Орнамент с черепами [СИ] — страница 2 из 45

— Будешь стонать или скрипеть зубами, я ничего исправить не смогу, — сказала она напоследок чужаку, открывшему невероятно синие глаза. Он кивнул. Дикеофора набросила уголок серой ткани ему на лицо, так чтобы не затруднить дыхание.

Затем она вернула на место человеческий скелет, пододвинула поближе скелет собаки, еще раз окинула взглядом свою приемную комнату, осмотрела себя в зеркало на наличие следов крови на одежде. Естественно, пятна крови исчертили ее светлое платье. Придется переодеться. Эситея вышла в коридор. Там оставались следы, которые тоже надо было вытереть.

И только она успела управиться, как во входную дверь снова постучали. На этот раз стражники, нормальные жители Древнего города, темноволосые, темноглазые со смуглой кожей.

— Э-э-э, госпожа дикеофора, мы снова к вам.

— Снова?

— Э-э-э, мы вчера к вам заходили, но вы были сильно расстроимшись поведением сынка госпожи Леждены.

— Да, я вчера и вправду немного выпила наливки от бессонницы, — согласилась Эситея, внимательно разглядывая стражей порядка.

— Конечно, конечно, с кем не бывает… Э-э-э, мы второй день ищем опасного преступника. Вы никого не видели?

— Я сегодня весь день была дома. А что за преступник? Высокий или низкий? Здоровый или больной? Сами понимаете, он же не кричит направо и налево, что он преступник. Как выглядит, спрашиваю?

— Понимаете ли, госпожа дикеофора, — понизив голос, сказал капитан стражи, — мы ищем начальника гарнизона Нового города.

Эситея прислонилась к косяку двери и изумленно присвистнула. Такой дурости от сограждан даже она не ожидала.

— Тут с ним наши Отцы не сошлись во мнениях, немножко повздорили. Если он доберется до своих, никому из наших не выжить.

— В моем доме никого нет, — размеренно сказала дикеофора города. — Но вам придется обыскать дом. Если ваши Отцы повздорили с ним до крови, он вполне мог обратиться к дикеофоре за помощью, и я бы тогда его не выдала. Будете заходить?

— Э-э-э, Маурин, помнишь, он вчера у Отцов расспрашивал, кто такие дикеофоры? Придется и вправду заглянуть к вам, госпожа дикеофора, не сочтите за обиду.

— Не сочту.

— Но, кап, артефакт-то не сработал. Она говорила правду, что нет у нее в дом никого.

На лице капитана стражи внезапно отразилось недоверие к возможностям служебного прибора. Стражники колебались.

— Куда-то же он подевался. Мы улицы оцепили, дома обыскали. Ваш дом, госпожа дикеофора, последний.

— Может, он в озере утоп? — с надеждой спросил Маурин. — Дождь. Скользко. А он непривычный к улочкам Древнего города.

— И все же заходите. Не хочу, чтобы мой дом был исключением.

Стражники дружной командой в пять промокших парней осторожно втянулись в ее теплый домик. Эситея по очереди открыла двери в две насквозь просматриваемые комнатки дома. Стражники производили обыск добросовестно. Заглянули в подпол, на печки, за печки, открыли дверцы всех стенных шкафов. Подошли ко входу в приемную, которую Эситея вполне искренне не считала частью своего дома. Даже вход в нее был с другой стороны, по другому адресу, то есть.

Парни вздрогнули, увидев скелет с кривой ухмылкой из-за неровно прицепленной нижней челюсти. Отвели взгляды в сторону. Но там, в стороне, их ждали красочные картины, изображающие человеческие тела совсем без кожи и частично без мышц. Некоторым картинам было лет по сто пятьдесят, или двести, некоторым еще больше. Эситея сняла с вешалки старый плащ и накинула его на скелет, чтобы не смущать стражей порядка. Немного сдвинулась ткань со стола на высоких ножках, выкрашенного белой краской, обнажились смуглые стопы. Хозяйка дома аккуратно вернула ткань на место.

— Извините, у меня рабочая обстановка.

— А чьи косточки, то? — осторожно спросил Маурин. — Плохо, что не в могиле, а?

— Еще матушке моей один человек завещал свое тело в благодарность за помощь сыну. Нужная вещь. Иногда так кости переломаны, что, не взглянув на нормальные, и не сообразишь, как выправлять. О чем вы только думаете, когда их друг другу ломаете?

— А собачку-то за что? — с сентиментальной грустью оглядев песий скелет, спросил Верассин, самый высокий и мускулистый из стражей порядка.

— Собакам тоже кости ломают, и нередко. Мне этот скелетик, не помню, сколько раз помогал. Да и матушке моей тоже.

— Ладненько, мы пошли, госпожа дикеофора, извиняйте, если что не так.

— Через этот выход выйдете, или обратно вернетесь?

— А не мог он с одной улицы на другую через дом госпожи дикеофоры пробежать? — вдохновился новой идеей Маурин. — На центральной улице наших постов нет.

— А ведь и вправду, парни.

— Ничего, что у меня дверь в приемную изнутри заперта?

— Да? Жаль. Ну, ладно. Пошли обратно.

Проводив стражников, заперев за ними дверь, вытерев снова грязные следы в коридоре, Эситея вернулась к спасенному ею пришельцу, захватив с собой подушку из соломы и теплое одеяло. Подойдя к столу, откинула тяжелую ткань. Осторожно размотала наложенные недавно тугие повязки. Снова потекла кровь, но тоненькими струйками, останавливаясь. Незнакомец открыл свои чужеземные синие глаза.

— Кое-что придется зашить. Сейчас обезболивающую мазь в кожу вотру. — Эситея не спеша надела перчатки из тонкой кожи. Ее собственные пальцы не должны были утратить чувствительность.

— Я что, девка нежная? — удивился раненый. — Так зашивайте.

— Зато я девка нежная, — усмехнулась дикеофора. — Без обезболивающего шить не буду.

Незнакомец демонстративно обвел взглядом старинные картины на стенах, натуралистично изображающие людей без кожи и с распоротыми животами, но спорить не стал. Мазь начала действовать, он заметно расслабился. И чего, спрашивается, возражал?

— Как мне вас называть? — спросила лекарка, осторожно вводя иголку под кожу.

— Что вам обо мне рассказали?

— Что вы — начальник гарнизона Нового города, вы не сошлись во взглядах с нашими Отцами, немного повздорили.

Синие глаза потемнели от ярости.

— Ну если считать предательство, нападение впятером на одного, попытку убить, заманив в ловушку, небольшим раздором, то вам, конечно, сказали правду.

— Если вы думаете, что я буду кого-нибудь оправдывать, то не дождетесь.

Незнакомец расслабился опять.

— Что еще? — хрипловато спросил он, помолчав.

— Если вы доберетесь до своих, то уничтожите всех наших.

Чужак прищурился и окинул спокойно зашивающую раны девушку пристальным взглядом.

— Вы им поверили?

— Пребываю в колебаниях и душевных терзаниях.

— Заметно.

Он закрыл глаза. Эситея продолжала сосредоточено работать в наступившей тишине.

— Ваши Отцы — не просто подлецы, они еще и идиоты, — просветил собеседницу пришелец, снова открывая глаза.

— Если вы будете так волноваться, я привяжу вас раньше времени. У меня иголка в руках, а вы дергаетесь. Как вас все-таки зовут?

— Астайнар Эр'Солеад. Если хотите, можете звать Астином. Как-то глупо употреблять мое полное имя в такой обстановке.

Он помолчал, затем тяжело вздохнул.

— Меня пригласили на важную встречу несколько отцов Древнего города. Естественно, я сообщил об этом своим офицерам. Если не вернусь сегодня вечером, наши начнут действовать. И вот тогда предатели, заманившие честного человека в ловушку, изменившие своему слову, будут отомщены. И даже с лихвой.

— Как это можно предотвратить?

Пришелец молчал довольно долго.

— Или я вернусь к вечеру, или вы отнесете мое письмо в Новый город.

— Я могла бы приготовить зелье, которое даст вам силы, дойти до Нового города. И вы слышали, что улица, на которую выходит моя приемная, не охраняется. Но потом вы будете долго болеть. Вы серьезно ранены, и вам не стоит отказываться от помощи городской дикеофоры.

— У нас хорошие лекари, свободные от ваших предрассудков.

— Вижу, как вам залечили предыдущие раны ваши хорошие лекари… Ладно. Я зашила, что нужно было. Остальное перевяжу. Потом подкачу столик к той скамье, видите? Вы переберетесь на нее. Там есть ремни, которые вас удержат, когда начнется горячка. Обдумайте пока ваше письмо. Я сама напишу его под диктовку.

— Вы умеете писать? На нашем языке?!

— А вы сами-то на нем писать умеете? Или только подпись квадратными буквами?

Господин начальник гарнизона заметно покраснел.

— Хорошо. Я продиктую вам письмо. Вы возьмете мое кольцо, и с ним вас пропустят.

Эситея закончила перевязку, помогла раненому перебраться на скамью с соломенным матрасом, приготовила бульон с лекарственными травами, пока пришелец отдыхал и собирался с силами. Наконец господин Эр'Солеад открыл глаза и продиктовал ей короткую записку, что он ранен, вынужден оставаться в Древнем городе, и приказывает без него никаких действий не предпринимать. Начальник гарнизона подписал записку четким подчерком, но в следующее мгновение обессилено откинулся на свое ложе.

— За что вы нас так ненавидите? — прошептал он. — Мы никому не причинили вреда. Мы даже построили новый город, чтобы не раздражать вас.

— Потому, что вы — пришельцы, потому что вы сильнее.

— Но наша сила защищает вас! И вам и нам грозит общая опасность из степей. Наши лазутчики доносят, что вот-вот будет очередное нашествие степняков.

Эситея замерла с кувшинчиком в руках. Астайнар смотрел на нее блестящими от жара глазами, но он не бредил.

Нашествием степняков пугали маленьких детей. Оно бывала где-то раз в несколько столетий. В последний раз Меары защититься не смогли. Кочевники сожгли дома, убили всех жителей, засыпали колодцы и вырубили сады. Мертвые земли остались после них.

— Нас прислали из столицы, чтобы закрыть проход между хребтами. Но без помощи местных жителей нам этого не осилить. Неужели невозможно объединиться даже ради спасения собственного города?

— Боюсь, что невозможно, — тихо произнесла городская дикеофора. — Лежите. Я отнесу письмо, зайду на рынок, и сразу вернусь. Питье на столике. Ваш меч я кладу справа, видите? Вдруг со мной что-нибудь случится.