Они все поняли по голосу, кивнули и отступили на шаг.
Из фургона спрыгнул водитель — атлетического сложения женщина в форме «Спирпойнта», коротко стриженная и с рваным шрамом на шее. Шрам, кстати, она совершенно не пыталась замаскировать. На боку у нее висел странный, зверского вида пистолет в металлической автоматизированной кобуре — оружие из нее выезжало само с помощью каких-то невероятных приспособлений под дулом. Она направилась к задним дверям фургона и заметила Тэллоу:
— Пожалуйста, сэр, проходите, не задерживайтесь, — сказала она, причем весьма миролюбивым тоном.
Тэллоу показал ей значок:
— Увы, пока не получится. Могу я вам чем-нибудь помочь?
— Ах вот оно что! — улыбнулась она. — Да! Мы тут должны собрать вещдоки с места преступления, я правильно понимаю?
— Вот как, — проговорил Тэллоу.
— Вот так, да, — сказал другой служащий «Спирпойнта» — он как раз спрыгнул с пассажирского сиденья.
Это был мужчина ростом чуть меньше шести футов, из тех, кто знает, как называется каждая мышца их накачанного тела. Он даже моргал так, словно бы сжигал ненавистные жировые клетки.
— Какие-то проблемы, офицер?
Тэллоу приметил: на ремнях у обоих мини-планшеты, приспособленные для работы в экстремальных условиях, в ушах — блютусная гарнитура, а на груди вместо обычных бэйджиков с именами — странные сенсорные полоски.
— Детектив, — поправил его Тэллоу. — И знаете? А я не в курсе, есть ли у нас проблемы. Я как-то привык, что на месте преступления работают эксперты-криминалисты и Служба по сбору вещественных доказательств. Так что давайте мы поступим так: вы мне рассказываете, как так вышло, что вы здесь оказались, а дальше я решу, как нам быть.
Парень рывком распахнул задние дверцы фургона. Вид у него был такой, словно он хотел их вырвать с корнем и сожрать без соли.
— Начальство велело нам явиться сюда и собрать всю хрень из квартиры 3А.
Женщина, похоже, решила держать оборону и быстро оказалась между партнером и детективом, хотя Тэллоу даже пошевелиться не успел.
— Похоже, наш босс позвонил вашему боссу. Все же в курсе, что криминалистов мало, а дел много, правда? Вот почему создали Службу по сбору вещдоков, но их слишком мало оказалось. Особенно для такого дела — ну, насколько я могу судить по описанию. Так что наш босс позвонил вашему боссу и предложил использовать… э-э-э… нас.
— Хорошо, — кивнул Тэллоу. — Это прямо невероятно любезно с его стороны. Но у нас есть специальные процедуры, с помощью которых происходит сбор улик и вещественных доказательств, и это несколько более сложный процесс, чем «собрать всю хрень». Поэтому мы и не передаем это дело сторонним подрядчикам.
— А мы прошли специальное обучение, — сообщил мужчина, вскидывая на плечо черный рюкзак. — Вот почему именно нас и отправили. Мы закончили курсы, получили сертификаты. Да мы, блин, лучше подготовлены, чем эти ваши эксперты-криминалисты. А то вы не знаете, что это за публика.
Тут Тэллоу быстро встал между работниками «Спирпойнта» и своими экспертами.
— Мне нужно знать, с кем разговаривал ваш босс.
Женщина посмотрела на партнера и поджала губы.
Тот спустил на мостовую хромированную сложно устроенную тележку, оглянулся и пожал плечами.
— Ну ладно, — сказала она и постучала пальцем по правой стороне стеклянной полоски на груди.
Наклонила голову, прижала палец к гарнитуре и сказала:
— С оператором соедините, пожалуйста.
— Боже правый, — выдохнул Бэт. — У нее коммуникатор из «Стартрека»!
— Ничего подобного, — мрачно ответил Тэллоу. — Такие штуки несколько лет назад тестировались в больницах, тоже с голосовой связью, только с технологической точки зрения они были попроще. Я читал об этом в журнале. А это просто более новая версия.
— Я тоже такое хочу, — вздохнул Бэт.
— Вот прибью я эту суку, с трупа снимешь, — хищно прошипела Скарли.
— Ведите себя прилично! — прошептал Тэллоу.
Женщина закончила разговаривать и махнула Тэллоу:
— Разрешение дал капитан Уотерс из Первого участка!
Тэллоу хотел застонать от горя, но сдержался: сделал глубокий вдох и натянуто улыбнулся:
— Это босс моего босса. Мы вместе с вами поднимемся в квартиру. Не для того, — тут он примирительно поднял руки, — чтобы за вами приглядывать. Мы просто хотели еще раз осмотреть место преступления.
Она улыбнулась, причем с облегчением, и, видно, в приступе дружелюбия протянула руку:
— Ну и здорово. Меня зовут Софи.
Он пожал ей руку — причем так же крепко, как и она.
— А я — Джон. А это мои коллеги Скарлатта и Бэт.
— Бэт? — улыбнулась она криминалисту, который внимательно — но исключительно из технологического любопытства — изучал ее грудь. — Это уменьшительное от какого имени?
— Бэтмобиль, — сказал тот.
— Прилично себя веди, мать твою за ногу, — прошипел Тэллоу, предусмотрительно открывая двери.
Софи вскинула рюкзак и скривилась:
— Боже ты мой, Майк. Ты что, машину свою туда запихал?
— Извини, не моя проблема. Тренироваться нужно больше. Как я.
Софи подняла рюкзак. Наблюдая за ней, Тэллоу понял: ей тяжеловато его нести, а вот он бы и вовсе его с мостовой не поднял. Майк нагрузил тележку пластиковыми контейнерами, а Тэллоу придержал им двери.
— Я Майк, — мрачно, не глядя на Тэллоу, сообщил Майк.
— Джон, — представился Тэллоу. — Классный пистолет.
Майк остановился в холле и, смягчившись, ответил:
— Ты заметил, да?
— Угу. Вот только модель и фитинги не узнаю.
— А ты и не узнаешь, дружище. Эксклюзив нашей компании. Только «Спирпойнт» такие делает.
— У вас кастомизированные пистолеты? — не удержалась и встряла в разговор Скарли.
Теперь Майк обрадовался, что и Скарли заметила, какая у него классная пушка.
— Ага. Хочешь взглянуть?
— Майк! — строго одернула его Софи.
— Да ладно, мы ж коллеги, — сказал Майк, останавливая тележку и вытаскивая свою необычную пушку.
— Это «Зиг»? — неуверенно пробормотала Скарли, оглядывая ствол то слева, то справа.
— «Зиг Зауэр Х911». Такие только для «Спирпойнта» делают. Видишь, логотип вот здесь наверху и на рукояти. И рукоять смотри какая. Это африканское черное дерево. А эта хрень, она такая твердая, что они ее карбидом вольфрама обрабатывают. А карбид вольфрама — это, блин, такая хрень, которой твердые породы в шахтах бурят.
— А что это у него под дулом навешано?
— Камера. Я снимаю с предохранителя, и она включается, а видео транслируется сразу на экран в местное отделение «Спирпойнта». А если вот эту штуку повернуть, знаешь, что будет? Она включается, когда пистолет в вертикальном положении. А это — экран ночного видения. Камера распознает сама, какой режим ей включать. А это — лазерный прицел.
— Господи Иисусе… Поверить не могу. Столько прибамбасов… И что, не утяжеляют ствол-то? Как это таскать?
— А они все из суперлегких материалов. Тоже полезно, меткость повышается. И да, я тут эту новую модель видел, как испытывали. Прототип то есть. Так она ракетами пуляет!
— Фигасе! Как старый добрый «Джироджет»?
— Про это ничего не знаю, но ту штучку в деле видел. Так она — прикинь! — отдачи не дает. То есть фигачит ракетами пятидесятого калибра — и никакой отдачи.
— Ребят, скажите, когда закончите игрушками хвастаться, — язвительно заметила Софи.
Она старательно не замечала, что Бэт стоит слишком близко. Тот просиял:
— Хочу жениться на твоей груди, можно?
— Бэт. Отойди. Немедленно! — гаркнул Тэллоу. Потом объяснил Софи: — Он имеет в виду гаджеты. Бэт их обожает.
— Все равно это как-то неприлично, — сердито ответила Софи, отодвигаясь от Бэта.
— Ну, он же эксперт-криминалист, — безмятежно улыбнулся Тэллоу. Про себя он разразился прямо-таки демоническим хохотом. — Ничего не поделаешь. Вы же знаете, что это за публика.
И тут же пожалел, что не удержался от колкости, — бедняжка прямо побледнела. Она ведь старалась быть вежливой, а он взял и подгадил. Надо все-таки поработать над навыками коммуникации, нельзя так с людьми. А ведь до визита сюда ему как-то было все равно. А тут — он вдруг понял, что ненавидит это здание, эту загаженную душегубку.
— А где тут лифт? — спросил Майк, убирая пистолет.
Вот Майку Тэллоу без проблем сказал, что лифта-то и нету — чтобы лицом его полюбоваться. Но тот подхватил тележку с ящиками в одну руку, взял у Софи рюкзак в другую — и резво поскакал вверх по лестнице:
— Какой этаж? Третий?
— Вот это человек, — сказала Скарли, — который реально знает имя каждой мышцы в своем теле.
— Я как раз об этом думал, — отозвался Тэллоу. — Бескомпромиссный фанат фитнеса.
— Нет, я о другом. Я хотела сказать, что он реально назвал каждую свою мышцу. Типа как вот эту зовут Стив.
Тэллоу махнул Софи — «После вас» — и быстро схватил за воротник ринувшегося следом Бэта:
— Бэт. Держи себя в руках.
— Да я просто за пах ее хочу потрогать! Где эта штука с пояса свисает!
— Я тебе пах пистолетом потрогаю, Бэт! Ну-ка отставить! — более спокойным голосом сообщил Тэллоу. — Я хочу, чтобы вы оба с них глаз не спускали. Типа как если бы они были местом преступления. Понятно?
— А жаловаться будем? — спросила Скарли.
— Наверх придем и будем. Но не жаловаться, а типа вопросы задавать. Спрашивать, как они это все делают, типа хвалить их офигенную компанию, как она все здорово придумала. Сможете?
— Без проблем, Джон.
Парочка из «Спирпойнта» стояла перед дыркой в стене и смотрела через нее в квартиру.
— Хренасе, — мрачно сказал Майк, отдирая свежую полицейскую ленту. — За один раз вряд ли уложимся…
— А вот, кстати, — проговорила Скарли, — как вы тут будете действовать, Майк? Ну вот собрали вы пистолеты и загрузили в контейнеры, а дальше? Привезете их сразу ко мне? На ПП, 1? У нас там кофе хороший…
— Не-а, — ответил Майк, не меняя позы: он стоял, уперев руки в колени, и разглядывал комнату через дыру. — Слишком поздно уже. Мы их отвезем сегодня на склад, и завтра доставим.