— Вы что же… — начала было Скарли. Тэллоу положил ей руку на плечо. Она сбросила ладонь, но поняла, что он имел в виду. — …ну ладно. Я просто что хотела сказать: это все добавляет лишних звеньев в цепочку — бумажек придется больше заполнять. Реально проще привезти все сразу на ПП, 1.
— А у нас специально обученные люди бумажки заполняют, — отозвался Майк, не отрываясь от созерцания дыры.
— Вы не забывайте, — заявила Софи, раскрывая пластиковый контейнер, — что у нас нет проблем с кадрами. «Спирпойнт» вообще может себе позволить выполнять такие работы, не нагружая городской бюджет. Бесплатно.
— Вы что же, не выставите городу счет? — искренне удивился Тэллоу.
— А с чего бы нам счет выставлять? Это вредит бизнесу.
— Я думал, бизнесу вредит, когда бесплатно работают, — сказал Бэт: он пытался подлизаться к Софи, раскрыв еще один контейнер, но у него ничего из этого не вышло.
— Нет, это все по-другому работает. Если за все деньги драть, так ты конкурентов не раздавишь. Нет, нужно как раз цену снизить, оказывать всякие полезные услуги, потом, глядишь, без них уже обойтись не могут. А потом ты предлагаешь какую-нибудь одну услугу за о-о-очень небольшие дополнительные деньги. А потом еще одну. А потом клиент уже полностью в твоих руках, он отдает тебе все деньги, а конкуренты давно мертвы.
Тут Софи спохватилась, что наговорила лишнего, и виновато улыбнулась.
— Простите, я понимаю, как это может выглядеть. Но за частной полицией — будущее. Да и, если честно, она и сейчас уже есть. В Квинсе например, отдел общественной безопасности в жилом комплексе «Шесть высоких башен». Или вот кооперативный ООБ в Бронксе.
— В «Эйр-Кип», — добавил Тэллоу.
— О, «Эйр-Кип», точно. Это тоже мы.
— Правда?
— Ага. Поэтому нас в «Спирпойнте» отправляют на курсы по сбору вещдоков, контролю и психологии толпы — ну вот этому всему. Ну, вы понимаете. Навыки полицейской работы. Просто потому что логично, чтобы мы этим занимались. И да, нас, в отличие от вас, легко призвать к ответу. В смысле, если что-то не так пошло, на нас можно в суд подать. А на вас — нет.
— Значит, именно так «Спирпойнт» стал крупняком? Просто передушил конкурентов, одного за другим?
— Я просто хочу сказать, — поправилась Софи, — что так обычно делается. И что за этим будущее. Просто у общественных служб на это бюджета не хватит. Вот, смотрите.
И она ткнула пальцем в висевшее у нее на поясе устройство.
— Видите эту штуку? Благодаря ей Отдел по контролю за операциями знает, где я нахожусь, в любое время. И у нее биометрический пароль, так что чужой ею не может воспользоваться. А еще у нее есть всякие сенсоры, реагирующие на окружающую среду. Она считывает мои жизненные показатели. А еще она замеряет общий уровень шума вокруг и реагирует на его резкое повышение. Я постоянно подключена к сети «Спирпойнта», и я постоянно на «спирпойнтовской» карте.
— На карте, значит, — эхом отозвался Тэллоу.
— Ну да. Это как… ну, в общем, вот она я, нахожусь в городе. Но я — еще и точка на наложенной на город карте. Нашей карте. К нам поступают данные по дорожной ситуации в городе. Все наши люди и машины — движущиеся точки на карте. У нас по всему городу есть островки безопасности. Они официально никак не обозначены, их видно только на карте компании. К нам поступают данные с камер слежения, Майк, как это у нас называется?
— Безопасность Окружающей Среды, — глухо отозвался Майк из глубин квартиры 3А.
— Вот. БОС. За символическую плату хозяева магазинчиков получают наклейку на витрину с надписью типа «Этот магазин находится под охраной компании „Спирпойнт"» и камеру с вайфайной картой памяти. Она ведет наружное наблюдение, и все эти данные поступают к нам на сервера, и их просматривает программа, она считывает алгоритмы. Ничего особенного, искусственный интеллект на уровне щенка. Если в поле зрения случается что-то необычное, она гавкает. Но вот что важно — у «Спирпойнта» камеры по всему Манхэттену, за каждой витриной. И они посылают нам изображение изо всех точек. Вы такое сделать не сможете.
— Естественно, не сможем, — сердито сказал Бэт. — Это ж Оруэлл какой-то, Большой Брат смотрит за тобой!
— Может, и так, но только это государственная необходимость. А в данном случае — побочный эффект сделки, цель которой — охрана частной собственности. Защита.
Бэт фыркнул:
— Защита, говорите? Да фиг вам. Это охрана частной собственности — побочный эффект того, что вы повсюду своих камер напихали…
— Какого хрена? — рявкнул изнутри квартиры Майк.
Тэллоу влез в дыру первым. И увидел, что Майк стоит, руки в боки, и смотрит на входную дверь. Служба сбора вещдоков вывезла уже прилично пистолетов, и потому Тэллоу не пришлось плясать по полу на цыпочках и по-балетному тянуться.
— Ага, я вот как увидел, то же самое сказал, — покивал Тэллоу Майку. — Есть какие-нибудь соображения по поводу того, как эта штука работает? Я, если честно, посмотрел и понял, что тут я пас.
— Конечно, есть, — сказал Майк. — Это ж наша продукция. Но какого хрена она здесь оказалась?
Тэллоу натурально тошнило с того самого момента, как он увидел этих двоих. А сейчас кишки и вовсе превратились в лед пополам с кислотой.
— Минуточку. Я правильно понял, что здесь установлена дверь с охранной системой «Спирпойнт»?
— Да, блин, конечно! Софи!
Софи уже подошла и сейчас стояла за их спинами.
— Ну да. Думаю, это «Спартанская Волна», седьмая версия? Всего пару лет назад вышла. Очень продвинутая модель.
Майк задумался, да так глубоко, как никогда раньше. Судя по выражению лица, бедняга чуть ли не руками память перерывал.
— Точно. Я однажды видел, как такую устанавливали. Банкиру одному. Ставили такие запоры на дверь в комнату паники.
— Расскажи, как оно работает, — донесся из-за двери ровный сухой голос Бэта.
Майк стер с устройства часть пыли. Тэллоу краем глаза увидел, как Скарли вся сжалась.
— Это система «волшебная карточка». Мы взяли дверь, которая здесь стояла, и выпотрошили ее. Теперь там стальная сердцевина, электрозапоры…
— Это что еще такое? — удивился Тэллоу.
— Штыри, которые выезжают из двери, втыкаются в косяки и замок, — пояснил Майк. — Ну и всякие другие штуки, но главное — это долгоиграющая батарея, от которой работает сенсор, он тоже немного энергии потребляет. Вот оттуда, где твой тощий друг стоит, в общем, вот оттуда машешь своей карточкой, как волшебной палочкой, сенсор это улавливает, и дверь просыпается. Электричество поступает к магнитам и моторам, и дверь открывается.
— Значит, карточка тоже отчего-то запитана?
— Да, но это похоже на те кроссовки с огоньками на пятках, в которых сейчас дети рассекают. Кроссовки заряжаются от энергии бега. То же самое с этой картой. Помашешь ей — она и подзарядится. И дверка откроется. Без волшебной палочки ни одна живая душа в эту квартиру не попадет. Можете хоть ракетой в эту дверюгу стрельнуть — пофиг, дым рассеется, а она будет стоять как стояла и средний палец тебе демонстрировать.
— Магниты, значит, — пробормотал Бэт.
Тэллоу отступил и через дырку в стене увидел, что Бэт, зажав в зубах кредитную карту, роется в своей бездонной сумке. И тут он выудил из сумки старую банку из-под табака. Немного, правда, модифицированную — банка была вся обмотана металлическими полосками и проводками. Бэт ее открыл и вытащил черную металлическую шайбу, обклеенную с одной стороны какими-то нездешними электронными приборчиками. Нажал на ярко-красную кнопку и провел шайбой от левой стороны двери к середине. Раздалось звяканье. Он сделал еще несколько пассов шайбой, по сторонам, наверху и внизу. Потом отправил деактивированную шайбу обратно в банку и приложил к двери рядом с замком свою кредитку. Через десять секунд дверь отворилась.
— Какого хрена… — пробормотал Майк.
Бэт шагнул к побежденной двери и заявил:
— Я — эксперт-криминалист с квалификацией детектива Департамента полиции Нью-Йорка, и мне по плечу любая задача. Понял, ты, сраный мерзкий монголоид?
— Думаю, нам пора, — быстро сказал Тэллоу ребятам из «Спирпойнта». — Было приятно познакомиться!
И пошел прямо к лестнице, стараясь не смотреть на стену, по которой размазалось и стекло содержимое головы его друга Джима Розато.
Тэллоу шел так быстро, как мог, до самой машины. Разъяренные эксперты топотали за ним с десятисекундным отставанием.
— Полезайте, — приказал Тэллоу. — Я завезу вас на ПП, 1. А потом я должен встретиться с лейтенантом.
— Может, с капитаном? — прорычала Скарли.
— Нет. Мне нужна лейтенант. Только она справится с капитаном. Полезайте, говорю.
Они повиновались. Тэллоу рванул с места. Скарли с Бэтом неловко переглянулись, но спрашивать, к чему такая спешка, не стали. Вместо этого Бэт поинтересовался:
— Мы в полном дерьме, да? Насколько полном? Ну, по шкале от одного до десяти?
Тэллоу начал было говорить, но осекся. Пожевал губами. Наконец ответил:
— Я хотел сказать — тринадцать. Но, честно говоря, мы вполне могли быть на тринадцати еще до того, как кто-то бросил все наши улики на съедение волкам. У меня ни одного факта, только предположения и — сюрприз! — ни одного доказательства. Мы даже не знаем, кто последняя по времени жертва нашего парня. Профайлеры меня на смех поднимут, если я к ним с такими данными сунусь.
Взглянув в зеркало заднего вида, Тэллоу увидел, как Бэт ковыряется с его планшетом и роутером.
— Эй, Бэт, ты, кажется, вопрос задал? Так вот я ответил, ты бы послушал, хотя бы из вежливости…
— Я слушаю. Продолжай.
Тэллоу обнаружил, что все в общем-то уже сказано.
— Так что если вы не выделите ДНК из краски или в последних данных экспертизы не окажется убийства, совершенного, к примеру, на прошлой неделе, улики не дадут нам для дела ничего существенного. Нет. Вот еще что. Если только с пистолетами не будут связаны убийства, которые смогут как-то дополнить картину.
— Ты все еще хочешь поговорить с кем-нибудь в хранилище? — спросила Скарли.