— Никогда не ходил по тропе в глухом лесу, — ответил Тэллоу. — Вы часто выезжаете за город?
— А я просто хочу, чтобы люди лучше понимали, что я имею в виду, — сказала Эмили, и в голосе ее звучала грусть. Похоже, настроение ее менялось с каждой минутой, ее так и раскачивало на эмоциональных качелях.
Тэллоу припомнил Бобби Тагга и сжал губы, подавляя прилив желчи.
— Мы это часто говорим, правда? — сказала она. — Мы говорим: я понимаю, что ты имеешь в виду, и это метафора ясности мысли. Но иногда я бы хотела, чтобы люди видели картинки в моей голове, а не слушали, как я их описываю. Слова, они такие неуклюжие. Я бы хотела общаться картинками…
— Как вампумы? — спросил Тэллоу наугад.
— Я просто хотела иметь друга, который не закладывал бы меня моему мужу! — визгнула она и отключилась.
Тэллоу некоторое время смотрел на телефон: перезвонить? Не перезвонить? Извиниться за то, что он что-то не то сказал или сделал? С другой стороны, ее что угодно могло из себя вывести. Он подумает об этом позже. Номер ее отобразился во входящих, и Тэллоу сохранил его в списке контактов.
В главном офисе толпился народ, и никто не посмотрел на Тэллоу, когда тот вошел. В офисе лейтенанта все жалюзи были спущены и закрыты. Тэллоу подошел к двери и постучал.
— Я же сказала, у меня личная встреча.
— Я не на нее пришел, мэм. Извините.
— Тэллоу? Это ты?
— Да, мэм.
— Заходи.
Тэллоу открыл дверь, спиной чувствуя взгляды сотрудников. Видимо, они считали, что на него можно пялиться, когда он на них не смотрит.
— Вы невероятно вежливы для находящегося на грани полицейского-одиночки, детектив, — сказал капитан с улыбкой.
И протянул хрупкую руку. Пальцы его двигались, как тонкие, оплетенные плющом ветви на ветру.
— Ваша правда, я на грани того, чтобы пойти ужинать, сэр.
— Джон не слишком хорошо изображает психованного бешеного полицейского со слюной на клыках, не правда ли? — спросила лейтенант из своего кресла. — А знаете почему? Ему просто лень.
— А вам повезло, что я знаю — лейтенант просто шутит, — послышался в комнате еще один голос.
Этот человек руку для пожатия не протягивал. Похоже, он чего-то ждал.
— Начальник округа, — проговорил Тэллоу, протягивая руку.
Начальник округа Аллен Теркель занимал высшую полицейскую должность в Южном Манхэттене. Ему подчинялись десять участков — Первый в том числе. Две старательно отполированные звезды прямо сияли. Полировали их настолько тщательно, что, наверное, пришлось обновлять золотое покрытие.
— Детектив, — ответил начальник округа, едва наклонив голову и вяло пожимая пальцы собеседника. Он держался прямо, словно готовился отдать честь. Похоже, ему часто приходилось стоять, втянув живот. — Я так понимаю, вы хотели бы поговорить с вашим лейтенантом о чудесной квартирке на Перл-стрит.
— В том числе и об этом, да, сэр.
В офисе наблюдались два пластиковых кресла. Для капитана и начальника округа. А третьего — не наблюдалось. Они сели обратно в кресла. Тэллоу встал спиной к закрытой двери — так он мог видеть развернутые в профиль лица обоих начальников. Руки он сложил за спиной и принялся внимательно изучать комнату.
Теркель проговорил, обращаясь при этом к лейтенанту:
— А вы знаете, детектив, что у вас очень умная лейтенант? Пожалуй, самая умная в нашем округе, она прекрасно умеет управляться с детективами. Я даже думаю, что когда-нибудь она будет работать со мной на ПП, 1. Но стоит мне об этом подумать, как меня посещает вот какая мысль: а зачем мне переводить на другую должность человека, который так хорош на своем месте?
Он рассмеялся. Лейтенант тоже вежливо хихикнула. Что-то вроде треска сухих прутиков вырвалось у капитана. Все прекрасно поняли, что хочет этим сказать начальник округа. Пока все притворялись, что шутка смешная, он взглянул на часы. Тэллоу рассмотрел их: похоже на Hublot, швейцарская штучка, корпус из матового розового золота, ободок и циферблат из черной керамики, и все это щедро украшено винтиками, решеточками и поршнями, — часы походили на предмет реквизита из научно-фантастического фильма в стиле конструктивисткой эстетики, того же «Метрополиса». Браслет был сделан из черной резины. Это не часы полицейского. Это фетиш. Тэллоу читал, что теперь Hublot продавали с электронной карточкой безопасности, чтобы можно было доказать в Интернете, что ты законный собственник.
— Я вам признательна, сэр, — сказала лейтенант. — И я признательна вам за то, что вы лично проделали весь этот путь и приехали сюда. Даже не знаю, зачем вы так утруждались.
Хорошо она его поддела. Тэллоу хотел улыбнуться, но благоразумно воздержался.
— Ну что вы, что вы, — фальшиво и пафосно запротестовал Теркель. — Это же мой округ. Мои обязанности. И я посчитал уместным лично проинформировать вас об этом.
— Что ж, большое спасибо.
— Не за что, не за что. Я же понимаю, что и вы, и Чарли, — тут он указал на капитана, — прекрасно знаете, что для меня нет ничего важнее работы. Но мы также должны принимать во внимание то, как ситуация станет развиваться в будущем. А в деле, подобном этому, — о, Чарли, да, я в курсе, какой это кошмар, — мы должны учитывать, какими ресурсами располагаем. Да, Служба сбора вещдоков — прекрасная идея, они очень помогают в работе, но дело вроде этого тут же выбивает их из колеи.
Капитан, на взгляд Тэллоу, просто не имел сил раскрыть рот. Он был всего на десять лет старше Теркеля, но работал уже тридцать пять лет против двадцати пяти начальника округа, и последние десять явно высосали из бедняги все соки. На устроенном Теркелем минном поле осталась одна лейтенант.
— Никто из нас, конечно, даже и предполагать не мог, что на ССВ свалится такой груз работы, — сказала она. — И я в принципе не против помощи со стороны. Я просто хотела бы узнать, как произойдет передача вещдоков, какая получится цепочка, сэр.
— Ох, не стоит треволнений. Просто считайте, что к ней добавилась пара звеньев. Я очень, очень давно знаю Джейсона Вестовера. Он прекрасно понимает, что от него требуется.
Тэллоу вздрогнул.
— А он, простите… кто? — спросила лейтенант.
— Основатель и исполнительный директор «Спирпойнт Секьюрити». Мы очень давно знакомы.
Начальник округа упомянул об этом как бы между прочим, мол, ничего особенного, да, давние знакомые, но все тут же поняли: начальство как раз весьма упирает на тот факт, что у него в друзьях ходят богатые и влиятельные люди.
— Я виделся с Джейсоном Вестовером сегодня днем, — сказал Тэллоу.
В этот миг ему показалось, что по комнате на невидимых нитях развешаны призрачные бомбы — и он оказался в этой ловушке виной ужасных обстоятельств, причем совершенно незаметно для себя: ему-то мнилось, что он движется к свету в конце тоннеля. Который вдруг обернулся заревом горящего дома с запертыми там живыми душами…
— Вот как? — проговорил начальник округа и приподнял бровь, изображая вежливый формальный интерес.
Но Тэллоу видел его насквозь. Начальство очень, очень интересовала его встреча с Вестовером.
— Да. С ним. И с его женой.
— О, да, да, Эмили. В последнее время она неважно себя чувствует. Надеюсь, встреча не носила… э-э-э… профессиональный характер?..
— Проблема никак не связана с нашим разговором, сэр.
Теркель просиял:
— Прекрасно. Да. Благодарю.
— Итак, — сказал Тэллоу. — В данный момент двое служащих «Спирпойнта» грузят вещдоки по моему делу и собираются отвезти их на один из их складов. В два приема.
— Они тебе это сами сказали? — чуть нахмурившись, спросила лейтенант.
— Да, мэм. Сразу после того, как они объяснили мне, что весьма затейливый механизм на входной двери — продукция «Спирпойнта».
— Что?
— Именно так, мэм. Живи мы в идеальном мире, это привело бы нас к счету-фактуре и дате установки, а следом и к подозреваемому. Но мы живем в реальном мире, и я практически уверен, что однажды криминалисты соотнесут один из хранившихся в квартире пистолетов с трупом служащего «Спирпойнта», который брал на стороне заказы за хорошие наличные деньги. Собственно, именно так мы и вышли на труп полицейского из хранилища в Бронксе, пытаясь отыскать ответ на вопрос, как оказался в квартире пистолет Сына Сэма.
Тэллоу понял, что капитан не сводит с него глаз. Причем с непроницаемым выражением лица.
— Не могли бы вы напомнить, как вас зовут, детектив?
— Тэллоу, сэр.
— Нет. Ваше полное имя.
— Джон Тэллоу, сэр.
— Джон Тэллоу. Хорошо. Продолжайте.
Тэллоу понятия не имел, что все это значило.
— Собственно, мне особо нечего больше сказать на данный момент. Начальник округа, естественно, даже представить не мог, что любезное предложение помощи от друга поступило от той самой компании, которая оборудовала замками дверь в квартиру подозреваемого. Возможно, это даже не имеет никакого значения. Тем не менее факт остается фактом: та же компания, что упустила со склада сложную систему безопасности, которая затем оказалась на двери предполагаемого серийного убийцы, сегодня собирается завладеть большей частью вещественных доказательств по этому делу. И это происходит прямо сейчас.
— Детектив… — предостерегающе произнесла лейтенант.
Капитан пробудился к действию:
— А я думаю, что Джон излагает вполне резонные причины для беспокойства, лейтенант.
— Да, — сказал Теркель. — Хорошо. Это действительно очень любезное предложение помощи со стороны компании, которая хотела бы служить городу и полицейскому департаменту, который испытывает недостаток ресурсов. И я не думаю, что такого рода помощь можно отвергнуть на основании неких гипотетических предположений.
Теркель встал и добавил:
— В любом случае само это расследование сродни борьбе с ветряными мельницами. Донкихотство какое-то.
Намек все поняли.
Тэллоу решил потревожить ловушку и посмотреть, что из этого выйдет.
— Да, лейтенант, — мягко проговорил Тэллоу. — Мы получили результаты очередной баллистической экспертизы. Наш