В любом случае сестра Каролины лишний раз убедила Ребекку, что она правильно делает, держась подальше от Ксандроса. Если бы они до сих пор были любовниками, она бы сейчас злилась оттого, что хозяйка праздника буквально повисла на Ксандросе и вся светилась от счастья. И где вообще ее несчастный муж?
Ребекка пригубила шампанского и заставила себя отвлечься на разговор с другими гостями. Мысли о Ксандросе не должны помешать ее общению с другими. Она познакомилась с молодой мамой, которая ей очень понравилась. Они договорились на днях встретиться за чашкой кофе.
Она мило беседовала с пианистом из Уругвая, когда почувствовала, что кто-то тронул ее за плечо. Она подняла глаза и встретилась с нетерпеливым взглядом Ксандроса.
— Мы можем идти? — спросил он.
Она была так увлечена разговором о классической музыке, что хотела предложить ему еще ненадолго задержаться. Но они отсутствовали дома уже два часа, и ей не терпелось скорее увидеть близнецов.
— Думаю, да, — она улыбнулась пианисту. — Приятно было с вами пообщаться.
Он широко улыбнулся в ответ:
— Мне тоже. Жаль, что вы уходите так рано.
На улице было прохладно. Они уже вошли в ворота своего дома, когда Ксандрос неожиданно взял ее под руку.
— Ты знаешь, что о нем говорят? Что он не флиртует разве что со своим роялем! — воскликнул он. Его лицо, освещенное фонарями, было мрачным.
— Кто? — смутилась она.
— Родригес. Мужчина, от которого ты не могла отвести взгляд!
— Это нормально — смотреть на человека, когда ты с ним разговариваешь, Ксандрос!
— Правда, милая? — он мягко улыбнулся. — Тогда почему ты всегда смущаешься, когда смотришь на меня?
— Я не смущаюсь.
— Обманщица. Ты смущаешься. И знаешь почему?
— Н-нет, — ее собранность и непоколебимость куда-то улетучились.
— Потому что, если ты посмотришь на меня чуть дольше, сразу начнешь вспоминать вкус моих поцелуев. Вспомнишь, как приятно лежать обнаженной в моих объятиях и чувствовать, что твое тело удовлетворено, — пылко проговорил он.
Тело — да, но не сердце, с горечью подумала Ребекка. Он всегда оставлял ее с разбитым сердцем.
— Ксандрос...
— И поймешь, что жить воспоминаниями невозможно. Ты ведь хочешь меня, Ребекка. Признайся, ты все так же хочешь меня!
— Ксандрос...— она снова произнесла его имя, и на этот раз оно должно было звучать как протест. Но, видимо, прозвучало так слабо, что он не заметил его и притянул ее к себе. И она не сопротивлялась. Он мог сейчас делать с ней все что угодно. Как марионетка в руках кукловода, так и она была безвольной в его руках.
Как давно она не была в его объятиях! Тогда, в ее квартире, сразу после рождения детей, она чувствовала себя неловко и неуверенно. Сейчас, в платье и туфлях, — истинной женщиной. Она ощущала его запах, его силу, его желание. Он приподнял ей лицо и посмотрел в глаза.
— Ты хочешь меня? — требовательно спросил он. — Хочешь?
— Нет... — больше она не успела ничего сказать, потому что он припал к ее губам. Это было скорее наказание, чем ласка. Ребекка понимала, что не должна отвечать, но не могла ничего поделать.
Он был возбужден и зарывался руками в ее волосы, как в первый раз. Он прижимался к ней бедрами и стонал от нетерпения.
— Ребекка...
Она обвила его шею руками, страстно отвечая на его поцелуи. И не могла насытиться им. Ее тело изнывало от желания. Почему ей нельзя хотеть его? Она никогда не переставала испытывать желание к нему. В конце концов они оба взрослые люди, которые... которые...
— Мисс Гиббс!
Чей-то голос ворвался в ее затуманенное сознание, и она резко отстранилась от Ксандроса. На ступеньках стояла Бетти. Ее лицо раскраснелось от волнения.
— Мисс Гиббс, вы не могли бы подойти? Один из мальчиков заболел!
Глава 11
Они услышали сильный кашель еще до того, как вошли в дом.
— Кто из детей? — с отчаянием в голосе спросила Ребекка. Как будто это имело значение!
— Я думаю Алексиус, — взволнованно ответила Бетти.
Ребекка застонала. Она и Ксандрос знали своих детей, как никто другой. Как же они могли оставить их, совсем еще маленьких?
— Что с ним случилось?
— Он начал сильно кашлять где-то полчаса назад. И кашель все усиливается. Мне кажется, это круп. Мой сын переболел им.
Круп? Какие-то смутные воспоминания об этой болезни всплывали у Ребекки в голове. О ней должно быть написано в книге!
Ксандрос взлетел на второй этаж по лестнице, за ним следовали обе женщины. Чувство вины еще больше захлестнуло Ребекку, когда она увидела, как Ксандрос прижимает к себе кашляющего малыша.
— Это Алексиус, — заявил он.
Ребекка прикусила губу.
— Я позвоню доктору, — наконец сообразила она и повернулась к Бетти, — а вас прошу рассказать мне в подробностях, как это началось.
Доктор приехал быстро. Это был на удивление молодой врач, едва получивший степень. Но он бережно и уверенно осмотрел ребенка.
— Ваша домохозяйка права, это круп, — сообщил он, выпрямившись. — Старый добрый круп.
— Круп? Это что еще такое? — недовольно пробурчал Ксандрос.
— Воспаление верхних дыхательных путей, — пояснил доктор. — Обычное дело в это время года у детей. У ребенка, кажется, есть брат-близнец? Я осмотрю и его тоже.
— А лечение? — дрожащим голосом спросила Ребекка. — Вы положите его в больницу?
— В этом нет необходимости, мисс Гиббс, — улыбнулся доктор. — Я боюсь, что лечение будет выглядеть немного старомодным. Вам нужно быть с ребенком и стараться поддерживать влажность в помещении. А еще лучше находиться с ребенком в ванной, когда включена горячая вода.
Ксандрос смотрел на врача, не веря своим ушам.
— Неслыханно! В наш век вы предлагаете лечить моего ребенка паром из ванной?
— Мы просто сделаем это, Ксандрос, — с мольбой в голосе сказала Ребекка.
Он кивнул, уловив какую-то непоколебимость в ее просьбе.
— Да, дорогая, — мягко ответил он. — Я сделаю это прямо сейчас.
Доктор заверил их, что Андреас здоров, и велел несколько дней подержать детей раздельно.
— Завтра утром я загляну, — пообещал врач перед уходом, — а сегодня вам предстоит длинная ночь.
Ребекка бережно взяла сына на руки и пошла с ним в ванную комнату, которая уже вся была в пару. Она не сразу различила высокую фигуру Ксандроса.
— Давай я возьму его.
— Подожди минутку, — попросила она, когда малыш закашлялся. — Я хочу подержать его. О, Ксандрос, мы не должны были ходить на эту вечеринку.
— Ради бога! — воскликнул он. — С ним все было в порядке, когда мы уходили. Иначе ты бы не пошла никуда. Не вини себя, Ребекка. Я этого не позволю. Ты прекрасная мать для наших детей, — пылко закончил он.
— Все это не важно, — со слезами в голосе ответила она. — Главное, чтобы он скорее поправился.
— Обязательно поправится.
— Точно? — неуверенно переспросила она, ощущая, как тяжело дышит ребенок.
— Конечно, — заверил ее Ксандрос, хотя абсолютно уверен не был. Ситуация вышла из-под его контроля. Но он должен успокоить Ребекку.
Ему самому было бы спокойней, если бы доктор дал сыну лекарство или сделал укол. Его нервировало то, что им с Ребеккой постоянно придется находиться в ванной, чтобы их сын дышал паром от горячей воды.
Он был немного растерян. Никогда еще минуты не тянулись так долго. Но одна за другой они складывались в часы. С каждым следующим часом их сыну вроде бы становилось легче дышать. Ребекка чувствовала себя изможденной, потому что все время была в напряжении.
Может, ей просто кажется, что Алексиус дышит немного легче?
— А я еще считал, что это в Греции люди живут примитивно, — пробормотал Ксандрос, когда малыш заснул у него на руках, и они оба поняли, что опасность миновала. — Только подумай — пар!
— О, Ксандрос, — всхлипнула Ребекка и, к своему ужасу, расплакалась. Слезы текли по ее щекам, а Ксандрос смахивал их большим пальцем.
— Тише, тише, — успокаивал он ее, с удивлением рассматривая капли слез на своих пальцах. Он вдруг ощутил что-то вроде облегчения. — Все хорошо, — прочувствованно сказал он.
Утром снова был доктор. Он осмотрел Алексиуса с широкой улыбкой.
— С детьми всегда так. Сначала заставят вас переволноваться, а потом быстро идут на поправку.
Как только доктор ушел, Ксандрос повернулся к ней, не в силах скрыть волнение от пережитого страха.
— Я беру двух нянь, чтобы они сидели ночью с детьми, — объявил он.
— Но я хочу сама сидеть с ними, — еле слышно прошептала Ребекка.
— Никаких возражений я не хочу слышать, поэтому не упрямься, — его лицо потемнело, а акцент стал более заметным. — Ты просто не можешь сидеть с детьми день и ночь. Ты сама сляжешь от усталости. И кому от этого будет лучше? Скажи мне!
Ребекка не могла не согласиться с ним, но чувствовала, что теряет контроль над своей жизнью. Разве она не училась тому, как управляться с близнецами? И что теперь?
Следующие несколько дней она действовала как на автопилоте, удивляясь, откуда у нее еще берутся силы и энергия. Ночные няни очень помогали, и с каждым днем было видно, что Алексиус поправляется, а Андреас не заразился. Но Ребекка все равно не могла до конца поверить в это.
Ночью она просыпалась каждый час, садилась на кровати с ощущением того, что вот-вот должно случиться что-то ужасное. Она бежала в детскую и убеждалась, что с ее ангелочками все в порядке. Няни смотрели на нее каждый раз как на сумасшедшую.
Как-то утром зашел доктор, и они вдвоем с Ксандросом позвали ее в гостиную.
— Сядь, — скомандовал Ксандрос Ребекке.
— Но...
— Я сказал, сядь.
Она опустилась на диван и посмотрела на обоих мужчин. В темных глазах Ксандроса плясали чертики.
— Ребекка, вам нужно успокоиться, — тихо сказал доктор. — Детям не будет от вас никакой пользы, если вы изведете себя.
— Я стараюсь.
Он покачал головой.