Ошибки прошлого, или Тайна пропавшего ребенка — страница 38 из 75

– А еще одна вещь? – спросила она.

– Какая одна вещь? – Эва была озадачена.

– Еще одна вещь в мешке рыбки Кори, – сказала Кори, уставившись на лежавший на диване парусиновый мешок.

– У тебя отличная память, Кори, – сказал Джек. – Вещь на букву П. Мы оставим ее на завтра, хорошо?

Кори с неохотой посмотрела на мешок.

– Хорошо, – сказала девочка.

Эва унесла ее наверх, в детскую, где вместо колыбели стояла теперь односпальная кровать.

– Тебе нравится Джек? – спросила она у дочери, помогая ей надеть пижаму.

– Да, – сказал Кори. – Он смешной.

– Думаю, да. – Она подоткнула одеяло и опустила штору.

– Оставь дверь открытой, – сказала Кори, хотя Эва никогда не закрывала ее.

– Она красавица, – сказал Джек, когда Эва снова спустилась вниз.

– Ты развеселил ее. – Она села на другой конец дивана, подвернув под себя ноги. – Обычно она стесняется мужчин.

– Наверное, ее отец рыжеволосый, да?

Уже привычная ко лжи, она кивнула, впрочем, нерешительно. В ее воображении отец Кори выглядел точно так же, как Тим с рыжими волосами.

– Он интересуется ею? – спросил Джек.

Она покачала головой.

– Он погиб в автомобильной аварии, когда ехал на мотоцикле, Кори была тогда совсем крохой. – Эту ложь она повторяла Лоррин, женщинам в парке и всем, кто спрашивал ее об этом. Эту же ложь она когда-нибудь повторит Кори. Эва решила, что будет лучше, если мифический отец Кори вообще исчезнет.

– Ой, прости, – сказал Джек.

– Я даже не указала его имени в свидетельстве о рождении, потому что не хочу, чтобы он был как-то связан с ней. Он оказался не тем парнем, каким показался мне сначала. – Эва провела рукой по цветастой обивке дивана. – Он оказался преступником.

– Наркотики? – спросил Джек.

– Кроме всего прочего, – ответила она, не вдаваясь в подробности.

– Мне трудно представить себе, что ты была близка с таким парнем, – сказал Джек.

Эва подумала о Тиме и о том, как он использовал ее.

– Мне тоже трудно это представить, – сказала она.


На следующей неделе они встречались дважды на территории, в университетском городке, чтобы вместе перекусить, и каждый вечер разговаривали по телефону. В субботу Джек приехал с красным детским велосипедом фирмы «Radio Flyer», оснащенным дополнительными маленькими колесиками. Прежде чем показать его Кори, он попросил Эву выйти на улицу и посмотреть.

– Прежде чем подарить его ей, я хотел убедиться, что ты не против.

– О, боже мой, Джек! – воскликнула Эва, заметив велосипед. Его щедрость удивила и одновременно слегка насторожила ее. – Это слишком дорого. – Именно об этом она думала. За щедрые подарки приходится расплачиваться.

– Я знаю, – согласился Джек. – И я обещаю, что не стану превращаться в Санта-Клауса при каждой встрече с ней. Но сейчас доставь мне удовольствие, хорошо? У меня такое хорошее настроение. – Трудно было устоять перед его ребяческой улыбкой.

– Хорошо, – проговорила она.

Когда они позвали Кори и та вышла на улицу, они увидели, как засияли ее глаза при виде велосипеда.

– Ура! – закричала она, подбегая к нему. Осмотрев велосипед со всех сторон, она подняла глаза на Джека. – Он такого же цвета, как мои волосы! – сказала она.

Джек засмеялся.

– Верно, рыбка Кори. И мне пришлось перебрать целую кучу велосипедов, чтобы найти такой. Почему бы тебе не забраться на него?

Эва помогла Кори сесть на велосипед, но буквально через три секунды та слезла с него.

– Мне страшно, – сказала девочка.

– Страшно? – Джек выглядел удивленным. – Я просил парня из велосипедного магазина продать мне нестрашный велосипед.

Кори посмотрела на него, и Эва поняла, что та почти не слушала того, что говорил Джек.

– Может быть, через несколько дней ты наберешься храбрости и прокатишься на нем, – сказала Эва.

– Я думаю, что она и так довольно храбрая, правда, Кори?

Кори опять перекинула худую ножку через седло, и Эве привиделось, как она катит по подъездной дорожке с легким уклоном и выезжает на проезжую часть.

– Первое, чему я научу тебя, это тормозить, – сказала она.

Кори уселась на велосипед и вцепилась в рукоятки руля.

– Молодчина! – сказал Джек.

– Ты выглядишь как большая девочка, – добавила Эва.

Кори прикусила нижнюю губу.

– А я не перевернусь? – спросила она.

– Невозможно, – ответил Джек. – Сзади есть чудесные маленькие колесики, которые не дадут тебе перевернуться.

Обернувшись через плечо, Кори посмотрела на колесики.

– Ладно, как же я поеду? – спросила она.

Они научили ее ездить по дорожке, и скоро девочка каталась самостоятельно, но, словно читая мысли Эвы, через каждые несколько метров крутила педали назад и тормозила.

– Замечательно! – сказал Джек, как только она смогла проехать по всей дорожке не тормозя. – Ты готова выехать на тротуар.

Он помог ей повернуть и выехать на тротуар, и пока она каталась, Эва шла рядом.

– Здесь большая яма! – вскрикнула Кори. Асфальт между корнями деревьев потрескался.

– Она не такая уж большая, – сказала Эва. – Ты можешь проехать по ней.

Кори зажмурилась и с воплем переехала через яму.

– Отлично, Кори! – окликнул сзади Джек. – Мальчики и девочки, рыбка Кори не боится трудностей. Она переехала через яму как профи.

Кори сосредоточенно наморщила лоб, словно не слыша его. Остановив велосипед, она опустила ноги на землю.

– Я больше не хочу кататься, – сообщила она.

– Хорошо, только давай вернемся туда, где стоит Джек, – спокойно сказала Эва, разворачивая велосипед. – И ты не поблагодарила его. Он сделал тебе изумительно красивый подарок.

– Я больше не хочу переезжать через эту яму, – сказала Кори.

– Ты же не перевернешься.

Кори рассматривала яму, словно это был Большой каньон, но взобралась на седло.

– Подержи меня, мама, – сказала она.

– Я держу. – Эва придерживала седло сзади, и они довольно легко преодолели тротуар.

– Что же, мы все живы, – сказал Джек, закатывая глаза и улыбаясь Эве.

– Что нужно сказать Джеку?

– Спасибо за велосипед, – сказала Кори. – Ты принес мешок рыбки Кори?

Джек засмеялся.

– Какая ты избалованная ненасытная девочка!

– Что значит избалованная? – спросила Кори.

– Это значит, что ты хочешь, чтобы тебе все преподносили на блюдечке с голубой каемочкой, – сказала Эва.

– Что такое блюдечко с голубой каемочкой? – не унималась девочка.

– Это значит, что ты просто обычная девочка трех с половиной лет, – сказал Джек. – И сегодня вечером Мэриэн посидит с тобой, так что я украду твою маму, и мы куда-нибудь сходим.

Казалось, Кори не на шутку встревожилась.

– Ты собираешься ее украсть?

– Она в таком возрасте, что все понимает буквально, – сказала Эва Джеку.

– Мы с твоей мамой ненадолго зайдем в книжный магазин. Хорошо?

– А мне с вами можно?

– Нет, моя сладкая, – сказала Эва. – Ты останешься здесь, с Мэриэн. Но я куплю тебе книжку, согласна?

– Согласна. – Кори побежала в дом. – Мэриэн! Я ненадолго остаюсь с тобой! – кричала она.

Улыбнувшись, Эва повернулась к Джеку.

– Она просто без ума от тебя, – сказала Эва, не отнимая руки от сиденья велосипеда. – Он ей понравится.


Книжный магазин, куда они собрались, находился рядом с университетом. Прежде она там не бывала, и когда она вошла в помещение с высокими стеллажами до потолка, набитыми старыми книгами, у нее перехватило дыхание. Она нашла старинную книгу по психологии – изложенные в ней теории и подходы противоречили тому, что она изучала, – и экземпляр «Паутины Шарлотты»[20] для Кори, но потом вспомнила, что в конце книги Шарлотта умирает, и решила не покупать ее.

– Я должна быть очень предусмотрительной с Кори, – сказала она Джеку. – Ее многое пугает. Я не хочу, чтобы стало еще хуже.

– Возможно, ты слишком предусмотрительна, – мягко намекнул Джек.

– Не думаю, что слишком, – ответила она. – Почему ты так говоришь?

Вытащив с полки пыльную книгу, он рассматривал обложку.

– Мне не следовало ничего говорить, – сказал он. – Что я знаю о воспитании детей?

– Продолжай, – попросила она. – Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что я слишком предусмотрительна?

– Я видел тебя с ней всего несколько часов, поэтому я, по правде сказать, не вправе…

– Джек, скажи мне!

– Возможно, ты слишком балуешь ее, – сказал он. – Когда она чего-то пугается, как на велосипеде, или стесняется, увидев меня, ты… я не знаю, ты как будто стремишься утешить ее. Мне кажется, ей нравится, когда ты ее утешаешь.

Эва молчала. Мэриэн говорила ей то же самое, и ее беспокоили эти замечания. Она так боялась наделать ошибок, воспитывая свою дочь.

– Прости, – сказал Джек. – На самом деле это не мое дело…

– Нет, я… – Эва вздохнула. – Наверное, ты прав. Я не умею вести себя иначе. Я так тревожусь о ней.

– Чего ты боишься? – спросил Джек.

С чего начать?

– Потерять ее, – сказала она. – Причинить ей боль. Заставить ее страдать.

– Без этого не обойтись, Эва, – сказал он. – Хотя я понимаю, что тебе пришлось пережить в жизни гораздо больше горя, чем всем твоим ровесникам.

– Я знаю.

– Ты хорошая мама, – сказал он. Стоя среди стеллажей, где их никто не видел, он обнял и поцеловал ее. – И красивая мама.

Она не была красива. Она была дурнушкой, но поверила, что Джек говорит правду, что он увидел в ней то, чего не сумел разглядеть другой мужчина. Когда он нежно прижал ее к себе, Эва почувствовала его восставшую плоть. Прошло так много времени с тех пор, как ее тело не откликалось на зов мужчины. Как давно это было! Просунув руку между их тел, она ласкала его тыльной стороной ладони. Он затаил дыхание.

– Черт побери, девушка, – произнес он. – Ты бесстыдница.

– Извини.

– Я не жалуюсь, – засмеялся Джек.

– Обычно я не… бесстыдница, – сказала она и сама рассмеялась. – Я даже не знаю, какая я обычно. Прошло так много времени с тех пор, как я была влюблена.