Осколки разбитой короны — страница 57 из 92

— Не настолько устал, — возразил Оуэн. Он улыбнулся, и на его задубевшем с годами лице разбежались во все стороны морщинки. — Честно говоря, я уже три ночи спал спокойно, с тех пор как ты открыл ворота. Это даже слишком хорошо по нынешним меркам. — Он наклонился вперед и всмотрелся в карту, будто мог там что-то разглядеть.

С юга прибывали отряды солдат. Пленников держали в самодельном загоне, огороженном частоколом из свежесрубленных деревьев.

— Единственное, что я могу предположить, — что у Фэйдавы были люди, которые ему не особенно нравились, и он решил сбагрить их нам, чтобы мы их кормили.

— Ну, если бы ты не открыл те ворота, мы бы потеряли многих людей, перебираясь через ту стену, — сказал Оуэн, ткнув пальцем за плечо в высокие земляные заграждения прямо за его командным шатром.

— Верно, но мы все равно бы ее взяли через день-два.

— Интересно, почему Фэйдава так старается убедить нас, что он тут, а потом позволяет нам обнаружить, что его тут нет.

— Сам гадаю, — отозвался Эрик. — Но если он взял Ламут, теперь он может двинуться на юг от Илита, готовясь к контратаке.

— Он не может игнорировать Вабон, — сказал Оуэн. — Пока герцог Карл держится там со своей армией, Фэйдаве надо сохранять войска на Севере. Если он ослабит давление, Карл сможет выводить и вводить оттуда войска. И даже так сквозь его линии фронта могут пробираться горцы хадати. И гномы, и эльфы не будут особенно рады, если его патрули забредут слишком далеко от его нынешних позиций. Нет, он должен взять Вабон, прежде чем повернет на юг.

— Но он же не может задержать нас этими обманками!

На лице Оуэна читалась озабоченность.

— Не знаю, может, его цель — заставить нас замедлить темп.

Эрик прищурился.

— Или, наоборот, ускорить.

— Что ты имеешь в виду?

— Представь, что мы наткнемся еще на несколько таких еле обороняемых укреплений.

— Допустим.

Эрик указал на карту.

— Представь, что мы выходим к Вершине Квестора и находим еще одно такое укрепление. Мы радостно наносим удар по направлению к Илиту.

— И попадаем в мясорубку?

Эрик кивнул. Он показал детали на карте.

— Вот тут к северу от дороги цепочка непроходимых хребтов от Вершины Квестора до Ястребиного оврага. Оба конца дороги под его контролем; если он не пустит нас в горы, то сможет окопаться вот здесь. — Эрик ткнул пальцем в особенно узкое место на дороге примерно в двадцати милях к югу от Илита. — Представим, что он сосредоточит здесь серию укреплений, туннелей, катапульт, башен для лучников — словом, полный набор. Если мы ступим туда слишком поспешно, то нам отгрызут ногу. — Он провел пальцем линию от этой точки до значка на карте, обозначавшего Илит. — У него тридцатифутовые стены и единственное слабое место — восточные ворота у пристани. Их он может укрепить, а если он еще затопит корабли в устье гавани, то сможет сидеть в городе, как черепаха в своем панцире. — Эрик все больше был уверен в правильности своего анализа ситуации. — На западном берегу мы высадиться не можем; это земля Вольных городов, и если Патрик попробует, он рискует вызвать враждебность на единственной нейтральной территории на Горьком море. Кроме того, чтобы попасть туда, нам наверняка пришлось бы столкнуться с военными кораблями, которые держит в той зоне Квег.

Оуэн вздохнул.

— Что важнее всего, нашему флоту надо поддерживать армию с западного фланга, чтобы обеспечить поставки и отвозить раненых обратно в Сарт и Крондор.

Эрик поскреб подбородок.

— Готов спорить, что если бы мы могли взглянуть с высоты птичьего полета, то увидели бы, что на том участке прямо сейчас возводятся серьезные укрепления.

— Это логично, — сказал Оуэн, — но слишком много я видел в этой войне нелогичного, чтобы очень уж опираться на теории. Надо подождать весточки от Субаи.

— Если он сумеет до нас добраться, — сказал Эрик.

— Давай-ка получим подтверждение, — предложил Оуэн.

— Как?

— Я пошлю адмиралу Ривзу приказ направить быстрый тендер вверх по берегу из Сарта. Я хочу знать, далеко ли к северу он заберется, пока кто-нибудь не попытается его остановить.

Эрик выпрямился.

— Спорим, это здесь? — сказал он, наставив палец в точку на берегу к западу от Вершины Квестора.

— Не буду я спорить, — сказал Оуэн. — Я научился ценить твое чутье.

Эрик откинулся на стуле.

— Я очень надеюсь, что ошибаюсь и что Фэйдава застрял у Вабона. Я могу себе представить, что сделал бы я, если бы строил оборонительные укрепления на том маршруте.

— Тебе никто не говорил, что у тебя слишком богатое воображение? — поинтересовался Оуэн.

— Изредка, — сказал Эрик, посмотрев на старого друга. Он встал и добавил: — У меня дела. Я доложу, когда закончу допрашивать пленников.

— Ужин готов, так что не мешкай сильно, а то все съедят. Я буду здесь, — добавил Оуэн и вернулся к рапортам, а Эрик вышел.

* * *

Дэш ждал; когда темнота начала сгущаться, он стал злиться. После полуночи уже прошло пятнадцать минут, а Кирби так и не появился. Он уже собирался пойти его искать, как вдруг почувствовал, что сзади кто-то есть. Дэш опустил руку на рукоять кинжала и с притворным спокойствием пошел обратно к заднему входу в выгоревшее здание.

Зайдя в дверной проем, он немедленно шагнул влево, ухватился обеими руками за торчащую балку и одним движением подтянулся вверх. Достав кинжал, он замер.

Через мгновение в дверь кто-то вошел и огляделся. Дэш выжидал. Фигура в плаще сделала шаг вперед, и он спрыгнул на пол, уткнув острие кинжала в горло незваного гостя.

Из-под капюшона раздался голос:

— Что, малыш, укусить меня собрался?

Дэш откинул капюшон вошедшего.

— Трина!

Девушка улыбнулась.

— Приятно, когда тебя помнят.

— Что ты здесь делаешь?

— Убери зубочистку, и я тебе скажу.

Дэш усмехнулся.

— Извини, но ты наверняка так же опасна, как и красива.

Девушка театрально надула губки.

— Ах ты льстец.

Улыбка исчезла с лица Дэша.

— У меня люди погибли, и мне нужны ответы. Где Кирби Доукинс?

— Мертв, — спокойно произнесла девушка.

Дэш убрал кинжал.

— Я что, внезапно стала менее опасной?

— Нет, — сказал Дэш, затаскивая ее внутрь. — Но тебя бы не послали сказать мне, что пересмешники убили моего доносчика.

— И?

— Это значит, что вы не убивали моих людей.

— Очень хорошо, малыш.

— А кто это сделал?

— Твой старый знакомый думает, что в городе появилась новая банда. Контрабандисты, наверное, хотя на рынке вроде не заметно много новых товаров, если ты понимаешь, что я имею в виду.

— Понимаю, — ответил Дэш. Она хотела сказать, что в количестве наркотиков, краденых товаров и другой контрабанды заметного увеличения не было.

— Еще один Кроулер?

— А ты знаешь историю, малыш.

— Для тебя шериф Малыш, — сказал Дэш.

Она рассмеялась. Он впервые услышал, как она смеется без издевки, и его это очень порадовало.

— Нас не трогают, — сказала она, — так что если кто-то и хочет захватить нашу территорию, они пока не готовы. Наш старый друг просил передать тебе, что мы не знаем, кто убил твоих людей, но ты должен знать, что они не какие-нибудь там певчие из храма Санг. Найди, на кого Нолан и Риггс работали до того, как присоединились к тебе, и, возможно, получишь ключ к разгадке убийства.

Дэш помолчал, потом сказал:

— Так Хозяин думает, что они знали своих убийц.

— Может быть. А может, они просто оказались не в том месте не в то время, но так или иначе, убивая их, кто-то хотел бросить тебе вызов. Именно поэтому их подкинули тебе. Если бы их убили пересмешники, то сбросили бы в гавань.

— Кто убил Кирби?

— Мы не знаем, — сказала Трина. — Он крутился вокруг, как обычно во все лез и вдруг два часа назад всплыл в канализации.

— Где?

— У Пяти Точек, возле большого стока под Ароматной улицей. — Ароматной улицей в квартале бедноты прозвали Короткую улицу, где до войны размещались скотобойни, красильные и кожевенные дворы. А Пятью Точками называлось место пересечения канализационных труб, трех больших и двух маленьких. Дэш никогда там не был, но знал, где это находится.

— Вы у Пяти Точек работаете?

— Нет, но не спрашивай, где именно.

Дэш усмехнулся в темноте.

— Пока не буду.

— Никогда, шериф Малыш, вообще никогда.

Еще что-нибудь? — спросил Дэш.

— Нет, — отозвалась Трина.

— Тогда передай старику мою благодарность.

— Он это не от большой любви делает, шериф Малыш, — сказала Трина. — Мы просто пока не готовы враждовать с короной. Но он велел передать тебе кое-что еще.

— Что?

— Не угрожай нам. В тот день, когда объявишь войну пересмешникам, не забудь положить меч под подушку.

— Тогда передай дядюшке, — сказал Дэш, — что этот совет и ему самому пригодится.

— Спокойной ночи.

— Рад был тебя видеть, Трина.

— Счастлива это слышать, шериф Малыш, — сказала воровка. Потом она выскользнула из двери и исчезла.

Из вежливости Дэш подождал еще пять минут, чтобы она удостоверилась, что за ней не следят. Кроме того, он мог найти ее, когда захочет. Куда больше его беспокоило, кто убил его людей.

Он выскользнул во тьму, направляясь обратно в штаб-квартиру.

* * *

Ру усмехнулся, глядя на происходящее. Накор прыгал вокруг, как кузнечик, выкрикивая приказы рабочим, которые пытались поставить статую прямо. Ру остановил собственную телегу на краю дороги и пропустил телеги, двигавшиеся мимо него. Он соскочил на землю и пересек дорогу по направлению к телеге Накора.

— Что ты делаешь? — спросил он, смеясь.

— Эти идиоты собираются разрушить произведение искусства! — воскликнул Накор.

— Думаю, они поставят ее там, где ты хочешь, — сказал Ру, — но почему именно здесь? — Он обвел рукой пустое поле у ворот Крондора. Здесь раньше находилась небольшая ферма, но она была разрушена, и теперь о ней напоминал только обугленный квадрат фундамента.