Осман. Хей, Осман! — страница 8 из 108

— Да на чьей стороне вступим? — спросил старый сокольник, дед красавицы, невесты Эртугрула.

— Нам на этой земле долго, быть может, пробыть придётся! — заговорил один из ближних воинов Эртугрула. — Что здесь происходит, мы не знаем покамест. Потому надобно нам поддержать здешних победителей!

Молчание пало. Разумными были сказанные слова, но не хотелось соглашаться!..

— Нет, — отвечал на эти слова Эртугрул. — Мы придём на помощь тем, которых побеждают! Мы, как Хызыр[73] бессмертный, будем защитниками преследуемых. В самый тяжкий для них день придём мы на помощь! Мы будем народом храбрецов!..

И тут вступили в спор и разведчики, так и не спешившиеся.

— Я видел монгольские шапки на Тех, что одолевают в этой битве!

— Я шлемы видел, какие надевают монголы в битвах!..

— Монголы побеждают!..

Могучее грозное «Нет!» вырвалось разом из многих глоток…

— На монголов! — крикнул Эртугрул.

И ответом ему прозвучало:

— Эвет! — Да, так! Да будет так!..

Полетели всадники, помчались воины на конях…

Те, которых побеждали, выстроились дугообразной линией и стояли тремя крыльями. Монгольские воины напали на правое крыло. Однако их скоро отбросили и пустились вдогонку. А монголы действовали своим обычайным старым порядком: заманили, окружили и пошли рубить, колоть и резать… И вдруг в битвенный шум, в гром воинских барабанов и крики битвы ворвались неведомые всадники, натянули тетивы луков, сабли вскинули. И ещё только они явились в битве, а уже закричали, ободряя друг друга кликами:

— Ничего не бойтесь!..

— Не отступайте! Не бегите!..

— Враги бегут!..

— Монголы бегут!..

— Мы побеждаем! Мы побеждаем!..

И — чудо! Так воздействовали клики эти бодрые, что ободрились те, которых монголы почти победили. Дружно, заодно с помощниками неведомыми поднялись, вскинулись на врагов, топтали конскими копытами…

И вот монголы побежали, показали спины. Побежали, отступили.

Завершилась битва. Предводитель побеждённых, преобразившихся в победителей, спешился, окружённый пешей свитой. Обернулись к неведомым помощникам. А те подходили, тоже пешие, ступая широко ногами сильными, обутыми в простые сапоги. Головы вскинуты — в шапках-бёрк из волчьего меха, в шлемах войлочных… Многие и без кольчуг — одними лишь рубахами из толстой шерсти защищена грудь… Руки опущены. Размахивают — каждый — правой рукой воинственной — держат луки, боевые топоры, копья и сабли…

Впереди шагал человек, молодой ещё, лицо обветренное, такое смуглое, потемнелое; глядит человек открыто и простодушно…

А перед ним, видно, что правитель строгий со свитой…

— Ты кто? — вопросил правитель этот и засмеялся вдруг…

Молодой воин тряхнул головой:

— Я — Эртугрул из племени кайы!..

— Ты стал моим Хызыром, благодарю тебя. Ты, должно быть, кочевник, волосы твои заплетены в косы…

— Да, — отвечал Эртугрул, — я кочевник и народ мой пасёт стада!..

— А дружина твоя — тубур[74] — хороша и храбра! Я бы не отказался иметь подобных воинов…

— А ты скажи мне своё имя, господин мой! Я вижу твою знатность, ты высокого рода!..

Правитель помолчал и поглядел на Эртугрула пристально. Затем сказал так:

— На призыв наш к Аллаху о помощи — Аллахуэкбер! — ты нам послан! Я желаю повести с тобой беседу, но прежде… — Он усмехнулся. — Прежде я желал бы разделить с тобой трапезу! Ты спрашиваешь о моём имени? Перед тобой султан Алаэддин Кейкубад, сын Кейхюсрева[75], владетель цветущей державы…

Эртугрул поклонился, коснувшись кончиками пальцев опущенных рук до кончиков своих сапог. И сказал, распрямившись, такие слова:

— Если ты, владетель-султан, хочешь дать мне, усталому после битвы, пищу, дай пищу и моим воинам!..

И по приказу султана приготовили много баранины, варёной и жареной. Загорелись огни под котлами. Воины султана и Эртугрула насыщались вместе.

И султан подал знак Эртугрулу и тот пошёл за ним в палатку-шатёр. И принесли хорошее дорогое угощение; такую еду, каковую не видывал прежде и не пробовал Эртугрул. Куропатки и рыба сварены были в вине, приправленном всевозможными пряностями; свежие хлебы круглые были так душисты и тонки, что могли показаться тонкими платами для девичьих рук нежных; а напитки в кувшинах благоухали сладостью. И султан указал гостю место против себя. А Эртугрул смотрел, как ест владетель, и следил за его движениями, и подражал его движениям. И некоторое время ели в молчании. И Эртугрул не нарушал молчания, ожидая, чтобы султан заговорил первым.

И султан начал беседу с тех своих слов, с коих и прервал её.

— Твои воины хороши, — повторил. — Я бы хотел иметь подобных в своём войске.

— Честь — помогать торжеству справедливости, — отвечал Эртугрул тихим голосом. Он взял двумя пальцами маленький тёмно-зеленоватый плод и поднёс ближе к глазам.

— Ешь, не опасайся! — Султан усмехался. — Это оливка[76] — румское лакомство. Румы издавна, уже много столетий сажают оливковые деревья, собирают плоды, вымачивают их в уксусе и едят…

Эртугрул быстро сунул оливку в рот, лицо его выразило отвращение; однако он разжевал и проглотил под взглядом султана, как ни странно не выражавшим насмешки.

— Не так вкусно, да? — спросил султан, и голос его был серьёзен.

— Если бы не ты, а кто другой дал мне это, я бы выплюнул! — Эртугрул потёр ладони о колени, обтянутые грубыми кожаными штанами.

— Если ты хочешь здесь жить, надо тебе полюбить и здешнюю пищу! На самом деле это очень вкусно, только привыкнуть надо.

— Я не знаю, где хочу жить. — Эртугрул был откровенен.

— Мои старшие братья ушли отсюда. У нас у всех осталась вдали наша давняя родина; пастбища, где пасли свои стада прадеды наши и деды. Может быть, следует туда пробираться и целью своего пути сделать возвращение на далёкую родину…

Султан хлопнул в ладони; тотчас слуга внёс кувшин с водой и небольшой таз, протянул руки султан, слуга лил воду, затем подал султану мягкий плат для отирания рук. Затем султан отослал слугу, унёсшего умывальные принадлежности. Эртугрул в молчании разглядывал убранство шатра. Здесь он видел много занятного и неведомого — вышивка на подушках и коврах была такая тонкая и красивая… Он подумал, что его невеста не умеет так вышивать… Какие-то золотые и серебряные сосуды, украшения кидались в его глаза точёными выпуклостями, и словно бы хвалились собой, безмолвные, но уверенные в своём праве блестеть и красоваться… Он вдруг рассердился на себя за то, что невольно восхищался всем этим; за то, что подумал плохое о своей невесте… Ему захотелось громко и упрямо сказать, что просто расшитые покрывала и платы, руками девичьими и женскими женщин и девиц его рода, лучше в своей простоте, нежели всё то великолепие, назойливо окружившее его теперь…

— Кто был твой отец? — спросил султан, не отвечая на слова гостя о возможном возвращении на далёкую родину.

— Вождь Гёк-алп, — послушно отвечал Эртугрул. И в этой внезапно проявившейся так открыто послушливости было совсем детское что-то… — Вождь Гёк-алп, а ещё его звали Гюндюзали, а ещё — Сулейман…

— А по виду твоему и твоих воинов и не скажешь, что вы — правоверные!..

Эртугрул вскочил мгновенно; было в этом скоке нечто пугающее ловкостью, почти звериной; но султан не испугался и глядел с любопытством. Эртугрул быстро сделал темане[77], коснувшись пальцами правой руки сначала губ, затем — лба. И тотчас снова сел на подушку, скрипнул плотный цветистый шёлк… Эртугрул наклонил голову с покорностью, будто предавался собеседнику, подобно тому, как младший должен предаться старшему…

— Я вижу, ты научен учтивости правой веры. — Султан явно сделался доволен. — Кто научил тебя? Есть ли у вас джамии[78] и при них имамы?[79]

— Имамов при нас нет, но я знаю, кто это. Отец мой ещё в юности своей был наставляем в обычаях и законах правой веры одним имамом; так мне рассказывал отец; и отец учил меня и братьев моих, передавая слова того имама. Я знаю также, какие бывают настоящие джамии, я видал их, но издали, внутри бывать не довелось. На стоянках отец приказывал устраивать в одной юрте, нарочно для того поставленной, месджид[80]; и многие мужчины нашего рода молились там. И я повелеваю так делать на стоянках…

Султан слушал внимательно и серьёзно, будто очень важными, значимыми были для него простые откровенные слова молодого главы кочевников…

— Расскажи мне, что ты узнал от отца своего о правой вере, — сказал султан с важностью в голосе. И не было ясно, просит он или приказывает…

Эртугрул заговорил послушно, как дитя умное говорит отцу или деду:

— Я знаю, что нельзя раскрашивать своё тело красками, нельзя прикреплять к волосам конские хвосты, нарочно удлиняя свои волосы и смешивая волосы человеческие и конские. Этого делать нельзя. А также и зубы нельзя подпиливать, это дурное украшение, и не пристало правоверному! — В голосе юноши зазвучала наивная горячность. — А ещё я знаю, что нельзя красить бороду и волосы в чёрный цвет. И нельзя умащаться шафраном. Память у меня хорошая, я помню, как говорил отец: «Пророк — да благословит его Аллах и да приветствует — повелел отпускать бороду и подрезать усы…»

— Скажи мне имя Пророка!

— Пророк наш Мухаммад — да благословит его Аллах и да приветствует! Аллах возносил его без крыльев и открыл ему все слова правой веры!..

— Говори дальше; видно по лицу твоему, что тебе есть, что говорить!..

Эртугрул говорил даже с некоторой поспешностью и с явным довольством; как дитя говорит, когда спешит радостно выказать почитаемому старшему все свои познания…