Основание Силы — страница 107 из 172

У Трейси отвисла челюсть.

— Это так, так глупо, — прошептала она.

Он молча кивнул.

И тут Гарри заметил что-то краем глаза. Он был так сосредоточен на происходящем перед ним, что не заметил ещё одну фигуру, стоящую позади Гермионы, почти полностью скрытую за углом в дальнем конце коридора.

Драко Малфой.

Его глаза сузились.

Драко Малфой готовился запустить заклинанием в спину Гермионы.

— ПРЕКРАТИ ЭТО! — закричала Гермиона почти в истерике. — ИЛИ Я ТЕБЯ ОСТАНОВЛЮ!

— А ТЫ ПОПРОБУЙ! — радостно завопил Джон.

И всё полетело к чертям.

Гермиона бросила ярко-голубое заклинание прямо в Джона.

Джон заслонился щитом и бросил в неё ответный луч.

Малфой выбрал именно этот момент, чтобы бросить жёлтое заклинание, которое Гарри с лёгкостью опознавал как "девичий позор" прямо в спину Гермионы. Гарри защитил от него подругу, подняв с пола камень и выставив его на пути луча. Треск, грохот, отсутствие ожидаемого результата, удивление Малфоя.

— МИСТЕР ПОТТЕР!

Гарри замер.

Джон Поттер замер.

Гермиона замерла.

Малфой замер.

Все они мгновенно остановились, их палочки были направлены в разные стороны, зигзагообразный коридор вокруг них превратился в зону боевых действий из битого камня и обожженной каменной кладки.

Трейси стояла в стороне, стараясь выглядеть как можно более невинной.

Гарри повернул голову, и там, в середине коридора, по которому они с Трейси только что прошли, стоял его давний преследователь, Альбус Дамблдор. Твою мать!

— Отработка, мистер Поттер!

Он опустил свою палочку.

— И для Джона тоже?

Джон нахмурился, явно шокированный тем, что его близнец стоит прямо за ним.

— Я видел только вас, мистер Гарри Поттер. Вы будете отбывать наказание со мной на следующей неделе, в среду.

Гарри низко поклонился:

— Конечно, директор.

* * *

— Я не могу поверить, как низко человек способен опуститься! — прошла неделя, Гермиона расхаживала по Визжащей хижине, а Дафна смотрела, как Гарри левитирует большое настенное зеркало. — Ты не делал ничего, кроме как защищал меня. Ты был единственным из нас четверых, кто ни на кого не нападал, и он всё равно наказал только тебя. Выродок!

Дафна ухмыльнулась. Просто удивительно, как много праведного негодования Гермиона могла выплеснуть из себя по поводу всего, что касалось Гарри.

— Да не беспокойся ты об этом, Гермиона, — Гарри вышел с зеркалом из хижины, сопровождаемый двумя девочками, и повесил его на стену, обращенную в сторону Запретного леса и подальше от Хогсмида. — Со мной всё будет в порядке. Сосредоточьтесь лучше на следующей задаче.

Гермиона глубоко вздохнула и кивнула.

Дафна села на стул, который принесла из хижины, и положила свой хрустальный шар на землю. Она провела почти всю прошлую неделю, с тех самых пор, как Дамблдор назначил Гарри отработку, над изучением заклинания "Око Килрогга", а теперь она начала практиковаться с заклинанием видения через зеркало. Но в то время как око Килрогга могло проходить через большинство защитных чар, заклинание зеркала могло быть заблокировано даже самыми маленькими и слабыми магическими

258/430

барьерами. Его преимущество состояло в том, что око Килрогга имело очень малый радиус действия, а вот заклинание зеркального видения могло работать настолько далеко, насколько позволяла магия провидца, и достигало расстояний, на которые он был способен аппарировать.

Проблема заключалась в том, что она могла практиковать заклинание только вне чар Фиделиуса — на что Гарри согласился с предельной неохотой, особенно когда его не было рядом, вот так, как сейчас, когда он собирался на отработку с Дамблдором.

Гарри отошёл от зеркала и повернулся к ней и Гермионе.

— Есть. Итак, каковы правила вашего поведения?

Гермиона подняла руку, что заставило Дафну подавить смешок.

— Да, Гермиона?

— Всегда держать мантию поблизости, нырять в хижину при первом же признаке опасности и сообщать тебе, если мы попадем в беду, с помощью наших колец с молниями.

— Правильно, — Гарри протянул мантию-невидимку Гермионе. — Увидимся в гостиной.

Затем он повернулся, ударил себя палочкой по голове и превратился в силуэт.

Гермиона уселась на землю, скрестив ноги, и принялась читать.

Дафна снова повернулась к зеркалу, подняла волшебную палочку и начала практиковаться.

* * *

Дамблдор ждал в пустом классе. Он специально выбрал его для сегодняшнего вечера. Класс был большим и давал студенту ощущение изоляции и одиночества. Кроме того, возвышение впереди было приподнято и позволяло преподавателю смотреть вниз на студентов в нескольких первых рядах. Это был класс, в котором он когда-то преподавал трансфигурацию, когда ещё был штатным профессором Хогвартса.

Было так много вопросов, на которые он надеялся получить ответы сегодня вечером. Дверь открылась, и в комнату вошла одинокая фигура.

Он подождал, пока самый интересный сейчас для него ученик не пройдёт добрых две трети пути вниз по ступенькам, прежде чем поднять голову.

— Добрый вечер, мистер Поттер.

— Директор, — тон Гарри был нейтральным и уважительным. В его взгляде не было ни вызова, ни покорности.

Дамблдор улыбнулся — улыбкой, на тренировку которой он потратил за эти годы много времени, идеальной улыбкой пожилого и мудрого человека.

Он знал, что она была приветливой и тёплой, но в то же время твёрдой, с оттенком стали.

— Полагаю, вам интересно, почему я решил лично проследить за вашей отработкой вместо того, чтобы поручить это главе вашего факультета?

Гарри выбрал себе место и сел, и Альбус не мог не заметить, что место, которое он выбрал, было тем же самым, на котором Риддл сидел все семь лет своего пребывания в Хогвартсе.

— Я предполагаю, что это оттого, что он призрак?

— Вовсе нет, мой мальчик. Барон — такой же глава факультета, как профессора Макгонагалл, Спраут или Флитвик. Нет, причина в том, что я хотел поговорить с вами лично, и чувствовал, что нам представляется хорошая возможность сделать это. Я всё равно собирался вскоре поговорить с вами, но ваши, гм… действия, — тут он посмотрел на Гарри поверх своих очков в форме полумесяца, — заставили меня несколько изменить свои планы.

Гарри Поттер склонил голову набок.

— Вы будете работать над трансфигурацией. До меня дошли слухи о ваших талантах, и я хотел бы посмотреть, на что вы способны. Знаете, в молодости я и сам был в некотором роде вундеркиндом, — Дамблдор пролевитировал кирпич к столу Гарри Поттера. — А теперь почему бы вам не показать мне, на что вы способны?

Гарри Поттер пожал плечами, взял свою волшебную палочку и начал придавать кирпичу форму многих удивительных вещей, гораздо более продвинутых, чем мог бы сделать любой первокурсник, но ни одна из них не была настолько хороша, как заклинание создания кресла прямо посреди слизеринской гостиной.

М-м-м…

* * *

Дафна ухмыльнулась. Она не знала Запретного леса, а, как и в случае с привидением, нельзя было использовать зеркало, чтобы увидеть место, которое ты никогда не видел сам. Но это её не остановило. Точно так же, как маг, пользующийся цепной аппарацией, мог прыгать с одного видимого ему места на другое по суше или морю, так и она могла прыгать с места на место, используя зеркало, пока зеркало могло видеть следующее место, куда она хотела прыгнуть.

В данный момент она рассматривала красивый маленький ручей, в котором вода бежала через крошечный водопад. Жаль только, что зеркало не могло передавать звук, иначе бы это было очень расслабляющее зрелище.

Тихий писк отвлек её внимание.

Гермиона оторвалась от книги и потрясла своей пищащей палочкой.

— Пришло время для оценки угрозы.

Дафна кивнула, сфокусировала свою магию через внутренний глаз и постучала по хрустальному шару перед собой. Он загорелся тусклым розовым светом.

259/430

Обе девушки уставились на него.

Гермиона закусила губу.

— Может быть, нам лучше вернуться в дом?

Дафна покачала головой.

— Уровень угрозы не так велик. Что бы это ни было, какое-то время этого не произойдет. У нас ещё есть время.

Гермиона неуверенно кивнула, но всё же вернулась к своей книге.

* * *

— А много ли у тебя друзей?

— О да, директор. Драко, и Дафна, и Гермиона, и Тео, и Панси, — Поттер на мгновение задумался. — И Трейси тоже.

Альбус нахмурился.

— Тебе лучше быть осторожным, Гарри. Семья юного Драко, в частности, не отмечена своей любовью к людям в твоём положении.

Гарри Поттер нахмурился.

— Но они все кажутся такими дружелюбными — особенно когда я показываю им свои лучшие трюки.

Альбус мысленно поморщился. В то время как то, что Гарри попадёт на Слизерин, было вполне ожидаемо, то, что Гарри окажется достаточно силён, чтобы преодолеть естественную подозрительность и отчуждение, которую его сверстники должны были бы испытывать к маггловоспитанному мальчику, принимаемому по ошибке за сквиба, полукровке, Поттеру, брату — близнецу Мальчика-Который-Выжил — нет!

— Гарри, — он снял очки и потер лицо. — Мне не доставляет удовольствия говорить тебе это, но есть много людей, которые попытаются подружиться с тобой, просто чтобы использовать тебя. И в тот момент, когда ты больше не будешь им полезен, они покинут тебя.

Лицо Гарри потемнело.

— Как мои родители, сэр?

Вот оно. Альбус подозревал, что так и будет, но надеялся, что этого не произойдет. Он вздохнул.

— Гарри, твои родители поступили так по очень веской причине.

Гарри Поттер наклонился вперед.

— По какой причине?

— Увы, этого я сказать не могу. Не сейчас — подожди, — сказал он, видя, что Гарри собирается прервать его, — когда ты станешь старше, нет, когда ты будешь готов, ты узнаешь.

Альбус откинулся назад и посмотрел на мальчика перед собой, который всё ещё наблюдал за ним своими потемневшими глазами. Неужели он совершил ошибку, попросив Лили, чтобы Петуния относилась к Гарри как к своему собственному ребенку? Он полагал, что получить хорошо воспитанного ребенка будет менее рискованно, чем того, кто слишком дословно следует по пути Тома, но теперь... он не был так уверен.