— А как насчет девушки, которая прикасалась к волшебной палочке после того, как мистер Поттер ею воспользовался?
— Она была на виду у двух тысяч человек. Мы проанализировали воспоминания и уверены, что у неё не было ни малейшего шанса произнести какое-либо из этих заклинаний, прежде чем она передала её директору Боунс.
Сотрудник Отдела Тайн взглянул на регента Боунс, которая кивнула ему в ответ.
— Спасибо, Больше никаких вопросов.
Не дождавшись от Дамблдора ни слова для начала перекрёстного допроса, невыразимец ушёл, а Леди Дороти Эббот заняла свидетельское место.
Миссис Огден подняла поднос, на котором лежали изодранные остатки дуэльной мантии Джона, чтобы все могли посмотреть.
— Леди Эббот, вы здесь как эксперт по одежде и использованию рун в одежде. У вас была возможность осмотреть остатки дуэльной мантии, которую носил наследник Поттер. Что вы можете рассказать нам о том, что нашли?
— На внутренней стороне остатков было вышито много рун. Многие из них были чрезвычайно трудно различимы из-за того, что были почти полностью сожжены, но многие другие всё ещё узнаваемы.
— Как вы думаете, какую функцию могли бы выполнять эти руны?
Леди Эббот фыркнула.
— Понятия не имею. Я никогда не видела таких рун в этих комбинациях и узорах, где-либо рядом с чем-либо, что предназначено для ношения.
— Значит, это не стандартные руны, наносящиеся на одежду?
— Нет, это совершенно точно не так.
— Спасибо.
Через несколько минут в кресле для свидетелей сидел Джон Поттер.
— Вы знали, какие руны вышиты изнутри на вашей дуэльной мантии?
Джон неуверенно покачал головой.
— Нет, это была та самая мантия, которую мне купил отец.
— Это одеяние когда-нибудь покидало ваше поле зрения после того, как вы его получили?
— Да, конечно, всё время. Я им, собственно, ни разу и не пользовался. Это же дуэльная мантия, а не одежда для постоянного ношения.
Ещё через несколько минут на этом месте оказался специалист по всевозможным рунам.
— Вы смогли определить, какую функцию могут выполнять эти руны?
— Да. Один из рунических массивов, которые мы нашли вокруг задней части, содержит трёхчастный рунический кластер,
346/430
используемый в составе совершенно конкретных чар.
— Каких чар?
— Защитные чары. Тёмные защитные чары. Защитные чары, которые с радостью отправят вас домой в спичечном коробке, если вы понимаете, что я имею в виду.
Миссис Огден вздохнула.
— Не могли бы вы изложить это для суда по буквам, пожалуйста?
Эксперт по рунам ухмыльнулся.
— Взрывы.
* * *
Громкое бормотание наполнило зал суда.
Бах!
— Тише, пожалуйста! — Амелия Боунс выпустила небольшой пушечный выстрел из своей волшебной палочки.
Лорд Малфой оглядел комнату, прищурившись и соображая, что к чему. Поттера собираются отпустить — это было ясно. Улики были слишком сильными и ясными, а регент Боунс не была из тех ведьм, которые плюют на очевидные доказательства.
Дамблдор пытался провернуть здесь какой-то трюк и потерпел неудачу. Лорд Слизерин перехитрил его, и он сделал это несмотря на то, что все вызываемые Верховным чародеем свидетели относились к лагерю Светлых — и теперь вся Волшебная Британия узнает об этом. Он почти чувствовал едва заметное изменение силы, происходящее в зале. Не слишком заметное, но было видно, как сейчас различные Светлые Лорды бросали на Дамблдора забавные взгляды. Поттеры, в частности, совершенно не выглядели счастливыми.
* * *
— Итак, — закончила миссис Огден, — мы ясно видим, что мистер Поттер стал жертвой попытки обвинить его в покушении на убийство наследника Поттера, и хотя нам не удалось установить точный механизм, использовавшийся для запуска рунического массива в одежде наследника Поттера, ясно, что причиной взрыва была одежда, а не заклинание, наложенное Мистером Поттером.
Амелия Боунс и двое других судей поднялись со своих мест.
— Благодарю вас, миссис Огден, Дамблдор. Сейчас мы сделаем небольшой перерыв, чтобы обдумать всё перед вынесением окончательного вердикта.
Они вышли гуськом.
Гарри сидел на месте, даже не пытаясь прислушиваться к шуму голосов в зале. Минуты шли за минутами. Люди вставали и двигались, разминая ноги после нескольких часов сидения. Гарри, конечно, не мог позволить себе такой роскоши.
Миссис Огден подошла к нему.
— Я бы не стала об этом беспокоиться, мистер Поттер. Я уверена, что вас отпустят.
Губы Гарри сжались.
— Я очень надеюсь на это и крайне благодарен вам за вашу помощь. Я этого не забуду.
Дверь в заднюю комнату снова открылась. Трое судей вернулись в зал и заняли свои места. Регент Боунс выстрелила из своей палочки небольшой канонадой.
— Сейчас мы вынесем свой вердикт.
В зале воцарилась тишина.
— После тщательного обсуждения настоящим мы объявляем подсудимого невиновным по всем пунктам обвинения.
В зале суда раздался громкий гул голосов.
Бах!
— Вдобавок!
В помещении снова воцарилась тишина.
— Кроме того, мы считаем, что это дело могло бы быть намного проще, чем оказалось. Мы не знаем точно, что вы пытались сделать, Альбус, но ваша роль как защитника должна была быть предельно очевидной. Будьте уверены, что мы с вами немного пообщаемся позже.
Дамблдор покорно кивнул.
— Спасибо всем. Заседание суда закрыто.
Бах!
Цепи, удерживающие запястья и лодыжки Гарри, мгновенно соскользнули. Он встал и потянулся, чувствуя себя легче, чем за последний месяц. Затем, не останавливаясь даже для того, чтобы оглядеться, он направился прямо к двери — к внешнему миру, к свободе.
347/430
* * *
Лили Поттер направилась к двери, через которую только что вышел Гарри.
— Я пойду, поговорю с Гарри.
— Подожди! — Джеймс отчаянно схватил её за запястье.
Она попыталась стряхнуть его с себя.
— Отпусти меня! Мне не нравится, как вёл себя Дамблдор. Это было неправильно.
— Лили! — он прошипел так, чтобы никто не услышал, — Мы всё ещё не знаем пророчества! Мы можем всё испортить!
Лили напряглась. Затем прислонилась к ближайшей колонне.
Джеймс отпустил её запястье.
— Хорошо, прекрасно, — сказала она. — Но как только Джон выйдет из Хогвартс-Экспресса, мы отвезём его в зал пророчеств, что бы там ни говорил Дамблдор.
Джеймс неохотно кивнул и огляделся. Дамблдор, казалось, незаметно для всех выскользнул из зала суда. Он нахмурился. Он терпеть ненавидел не доверять своему вождю и старому директору, но этот человек вёл себя очень странно, даже если принять во внимание наличие в игре неизвестного пророчества. Джеймс не мог себе представить, что за пророчество заставило бы директора вести себя так, как он себя вёл. Самое время им это выяснить — и Мерлин побери последствия.
* * *
Вернувшись в Гринграсс-Мэнор, после того как три облегченно выдохнувшие и выплакавшиеся в его мантию ведьмы отцепились от него, Гарри наконец-то смог оглядеться по сторонам
— Гарри, держи, — Джейкоб бросил Гарри чёрно-зеленую маску.
Гарри поймал её с ухмылкой.
— У тебя впереди ещё много работы.
Гарри ухмыльнулся и подумал об одном-единственном седом волосе, всё ещё надежно спрятанном в кармане.
— Да, я знаю. Как и у всех нас. У нас есть пресс-релизы, которые нужно разослать, целая куча Лордов, которых можно перетянуть к себе, и совершенно новая политически выгодная для нас ситуация для использования, — он оглянулся на Дафну, Гермиону и Луну. — Но сначала нам нужно закончить последний проект в Хогвартсе.
Дафна ухмыльнулась.
— Интересно, как Трейси жила без нас? Прошло уже почти семь недель.
Глаза Гермионы внезапно расширились, и она издала тихий звук
— Эпп... О нет! — она в ужасе закрыла рот обеими руками. — Экзамены!
348/430
Глава 19. Философское Пророчество
https://www.fanfiction.net/s/11574569/33/Dodging-Prison-and-Stealing-Witches-Revenge-is-Best-Served-Raw
— Мистер Поттер! — заместитель директора школы Минерва Макгонагалл сердито посмотрела на Гарри, встретив его прямо перед главными воротами Хогвартса. Её губы сжались в тонкую линию.
— Где вы были? Вы хоть представляете, какое беспокойство вы вызвали, когда просто исчезли после суда?
На лице Гарри появилось выражение лёгкого любопытства.
— Нет, не представляю. Может быть, вы просветите меня?
Ноздри Макгонагалл раздулись.
— Ваши родители были очень обеспокоены, когда никто не мог сказать, куда вы исчезли.
Гарри фыркнул.
— Так что? — спросила Макгонагалл, нависая над Гарри так, как может только учитель — над первокурсником. — Где вы были?
— Я был в Косой аллее.
— С какой целью?
— Прошёлся по магазинам.
— И что вы там покупали?
— Новый комплект одежды, чтобы я мог появиться в вашем классе аккуратным и ответственным молодым волшебником, которым я являюсь. Похоже, министерство не вернёт ту, которую Отдел тайн забрал в качестве улики, пока она не пройдёт через три набора департаментов и не будет снабжена отчётами в трёх экземплярах.
Глаза профессора Макгонагалл сузились.
— Вы пытаетесь нахальничать, мистер Поттер?
Голос Гарри стал таким сухим, что мог бы впитать океан.
— Нет, профессор. Я уверен, что сделал бы это куда лучше, если бы действительно попытался.
— Отработка, мистер Поттер.
— Да, профессор.
— Идите в свою гостиную.
— Да, профессор.
* * *
— ...А потом Бойл попытался запугать меня, чтобы я встала на его сторону против Кендла, но Кендл уже сказал Ричардсону, что я рассказала ему о деле с Паркинсон, а потом Гиббонс и Картайл начали угрожать рассказать об этом всем, если я не встану на их сторону против Кендла, но одновременно они всё ещё отказывались иметь что-либо общее с Бойлом из-за той истории до Рождества! — Трейси сидела, ссутулившись, в одном из кресел рядом со слизеринским троном в их гостиной, почти отрубаясь, со стаканом тыквенного сока в одной руке, прикрыв усталые глаза другой.