— У меня есть сестра?
Отец бесстрастно смотрел на него поверх богато украшенного письменного стола.
— Мы отослали Вирго, когда вы оба были очень юны. Мы думали, что она сквиб. Мы ошибались. На самом деле она исключительно могущественна.
Драко ничего не сказал.
Отец слегка наклонился вперёд.
— Мы с твоей матерью надеемся, что ты представишь её нашим друзьям и позаботишься о том, чтобы она пользовалась уважением, которого заслуживает дочь благородного рода Малфоев.
— Да, отец.
— И ещё один совет.
— Отец?
— Вирго выросла в исключительных обстоятельствах. Ты мой наследник и будущий Лорд этого Рода, но не опирайся исключительно на свой статус в общении с Вирго. Не смотри на неё свысока. Не говори с ней свысока. И главное, не угрожай ей.
417/430
Вскоре после этого Драко вышел из кабинета, чувствуя себя нехарактерно нервным и даже изрядно встревоженным. Он бродил по закоулкам библиотеки Малфой-мэнора в поисках своей так называемой сестры. Он завернул за угол и увидел её, элегантно сидящую в алькове, читающую книгу и балансирующую тремя другими книгами на голове.
Драко ухмыльнулся. Он вспомнил, как делал то же самое упражнение, когда был намного моложе. Он подошел и скучающим голосом сказал:
— Отец сказал, что ты можешь быть здесь.
Девушка, которая определенно выглядела как Малфой, перевернула страницу в своей книге и, не потрудившись поднять глаз, спросила:
— Тебе что-то нужно?
— Я Драко, твой брат, наследник благородного рода Малфоев, — он протянул ей руку. — Отец сказал, что я должен представить тебя друзьям нашей семьи, поэтому я хотел знать, умеешь ли ты вести себя как настоящая чистокровная ведьма.
— Я уверена, что справлюсь, — сказала Вирго таким же скучающим голосом, как и он. Не двигаясь со стула.
Драко нахмурился, всё ещё протягивая руку.
— Мама ещё не научила тебя правильно здороваться?
Вирго наконец подняла глаза, и их взгляды встретились.
Драко резко вдохнул и сделал осторожный шаг назад. Магия полыхнула от девушки в его направлении точно так же, как от Лорда Слизерина в гостиной Слизерина в начале прошлого года — не так сильно, как от Лорда Слизерина, конечно, но сам факт, что его сестра вообще могла такое сделать…
Казалось, целую вечность, но на самом деле это было ближе к двадцати пяти секундам, Вирго удерживала его своим взглядом, как мышь под взглядом змеи.
В конце концов, магический шторм прекратился, и Драко глубоко, прерывисто вздохнул.
Вирго улыбнулась. Три книги не сдвинулись с того места, где они балансировали на её голове.
— Почему бы тебе не рассказать мне о правильных приветствиях, брат?
— Э-э, да, — Драко вспотел. Его сестра была пугающей, как нунду. — Да, конечно.
* * *
Лили Поттер поднялась по лестнице в игровую комнату, мысленно готовясь к предстоящей конфронтации. Она стояла за дверью и прислушивалась. Дети смеялись. Хорошее начало. Она сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться, осторожно открыла дверь и заглянула внутрь.
Гарри сидел в центре огромной игры в плюй-камни, на его лице играла широкая улыбка.
Луна взвизгнула и запустила тройку в свою каменную сферу.
Сердце Лили сжалось. Гарри выглядел таким счастливым.
Он поднял глаза и встретился с ней взглядом, улыбка не сошла с его лица.
— Привет, Гарри, — сказала она гораздо мягче, чем собиралась, полностью открыв дверь и войдя в комнату.
Её сердце забилось сильнее. Что-то было не так.
Все девушки притихли и посмотрели на нее, расстреливая её взглядами, которые намекали, что она была чем-то мерзким, во что они, к сожалению, наступили.
— Привет, мам, — радостно сказал Гарри, вставая и отряхиваясь. — Пора домой, не так ли?
Девочки продолжали пялиться на неё.
— Д-да, мы с твоим отцом подумали, что было бы неплохо, если бы мы все вместе поужинали... ну, ты знаешь... по-семейному.
Гарри усмехнулся:
— Звучит великолепно.
Вся эта ситуация казалась нереальной. Как будто она не встретила его в первый раз — как будто она просто приехала, чтобы забрать его, как обычно, как будто всё было нормально. Она ожидала угрюмости или неловкости. Она ожидала криков и обвинений, а может быть, даже истерики и слёз. Такого она не ожидала.
Гарри подошёл, помахал на прощание девочкам, проскользнул мимо неё в дверной проем и направился обратно по коридору, ступая легко и уверенно, как будто ему было всё равно, как будто он просто решил игнорировать тот факт, что они не обменялись ни единым словом с тех пор, как ему исполнилось восемнадцать месяцев.
Лили стряхнула с себя это ощущение неправильности, позволила себе слегка улыбнуться и последовала за ним. Если Гарри был согласен оставить всё это позади, тогда он мог бы быть даже более зрелым, чем Джон, и это сделало бы достижение того, чтобы всё, в конце концов, закончилось хорошо — намного проще.
Позади них, в игровой комнате, невидимые для удаляющейся благородной магглорождённой леди, три пары глаз отбросили все остатки сдержанности и уставились на закрытую дверь с нескрываемой ненавистью. За ними наблюдала четвертая пара глаз, которые в легком замешательстве метались между первыми тремя. Пятый и последний набор лениво наблюдал за четвёртым,
418/430
прежде чем тело, которое им руководило, улыбнулось и взяло еще одну ложку восхитительного аппетитного пудинга из уже полупустой огромной миски.
419/430
Глава 22. Бонус 3 - Дафна и деревенские прогулки
https://www.fanfiction.net/s/11574569/35/Dodging-Prison-and-Stealing-Witches-Revenge-is-Best-Served-Raw
Дафна Гринграсс уставилась на гору лежащих перед ней пергаментов, под тяжестью которых стонал столик в её спальне. Одни из них были важными. Другие — совершенно бесполезными, они быстро находили свой путь в мусорную корзину. Но большая их часть занимала досадное промежуточное положение — вероятно, слишком важные, чтобы выбросить, но в то же время недостаточно важные, чтобы читать, — и с первого взгляда нельзя было определить, в какую же категорию их нужно отсортировать.
За открытым окном мягкие пушистые облака таяли в синем летнем небе. Птицы нежно щебетали — как вдали, так и даже с соседних с окном деревьев. Слабый ветерок трепал сочную траву, врываясь в окно и играя с длинной прядью светлых волос Дафны, трепал их туда-сюда — постоянное напоминание о том, что она здесь, а не снаружи.
Дафна зацепила выбившуюся прядь за ухо.
— Милли!
Рядом с ней появилась маленькая домашняя эльфийка. На ней была форма домашнего эльфа Гринграссов — аккуратно выглаженное чайное полотенце, украшенное гербом Гринграсса.
— Да, госпожа Дафи?
— Есть какие-нибудь известия от Гарри?
— Нет, госпожа Дафи. С тех пор как вы в последний раз спрашивали, от Лорда Слизерина больше не было вестей.
Дафна вздохнула.
— Спасибо, Милли.
Милли кивнула и исчезла.
Дафна снова уставилась на груды пергаментов перед собой.
— Ух-х.
Она посмотрела на прекрасную погоду за окном, потом снова на кипу пергаментов, потом снова на открытое окно.
Он звал её. Мир за окном — он звал её хорошо знакомым голосом — призывом к приключениям, к исследованиям. Она сделала столько пергаментной работы подряд, что уже не могла её выносить.
Дафна обернулась, и её взгляд упал на пушистую змею, которую Гарри подарил ей во время Зимнего праздника, всё ещё обвивавшуюся вокруг столбика кровати. Игрушечная змея встретилась с ней взглядом и наклонила голову, как бы спрашивая.
Но Гарри сейчас здесь не было. Он был где-то далеко — занимался делами Лорда Слизерина — и без него она застряла в круге слишком хорошо знакомых ей мест: Гринграсс-мэнор, Косая аллея, дома её друзей — в общем, те безопасные места, к которым она могла добраться по камину; те места, путешествие к которым заключалось в скучном десяти-пятнадцатиминутном жужжании внутри мягкой серой трубы.
Дафна вернулась к пергаменту и уже наполовину дочитала последние новости о кризисе с поставками мандрагоры, когда резко бросила документ, отодвинула стул и подошла к окну.
Почему?
Дафна смотрела на лес, который защищал поместье Гринграсс.
Почему? Она так много сделала за свой первый год в Хогвартсе — сражалась с троллем и участвовала в истории с Тёмным Лордом. Они с Гермионой помогли Гарри прорваться сквозь самую лучшую защиту, какую только могли придумать Альбус Дамблдор и Николас Фламель, и преуспели бы в том, чтобы завладеть философским камнем, если бы Фламель не использовал подделку. Почему же тогда она сидит здесь, как нежный цветок, ожидая эскорта от своего будущего супруга? Неужели она настолько слаба, что не может даже подумать о том, чтобы сделать что-то настолько простое, как... как даже выйти за ворота мэнора?
Эту мысль нужно было обдумать. Гарри возил её на торфяники Дартмура и в леса Бразилии. Она летала над Шотландией и путешествовала под Северным морем на маггловско-магической подводной лодке. Но сразу за этими воротами была почти неизвестная ей территория — неизвестная территория, которая, как она, по крайней мере, знала, содержала маггловскую деревню, которую она даже ни разу не посещала.
Дафна кивнула сама себе. Именно это она и собиралась сделать. Она собиралась спуститься вниз, чтобы осмотреть деревню — узнать, что там есть интересного с её точки зрения. Она уже достаточно взрослая. Она владела беспалочковой магией. Она могла защитить себя. Должно быть, было много других детей — волшебников ее возраста, которые регулярно совершали такие прогулки. Не было абсолютно никаких причин, почему бы и ей не прогуляться по свежему воздуху.
* * *
Лорд Джейкоб Гринграсс сидел в своей гостиной, читая "Ежедневный пророк" — обычное его занятие в столь ленивый воскресный день. Благодаря, в немалой степени, своему будущему зятю у него теперь регулярно были столь ленивые воскресенья.
Дверь в гостиную со скрипом отворилась, и в комнату просунулась голова его старшей дочери.