- Пресвятая Дева Мария! - тихо выдохнул шериф прихода Сент-Аделина с густым каджунским акцентом. - У нас тут творится что-то чертовски скверное.
Почти мгновенно в дверях его кабинета появилась голова его секретарши и диспетчера.
- Вы что-то сказали, шериф?
- Нет, мэм, мисс Евангелина, - ответил он, поспешно засовывая письмо под стопку бумаг. - Нечего вам беспокоить свою хорошенькую головку.
Евангелина Дюпри - семидесяти двух лет, худая как жердь, с волосами черными, как спина щитомордника, - подозрительно посмотрела на Бертрана.
- Это письмо имеет отношение к телам, найденным в протоке?
- Может, и так... но это официальное дело полиции, мисс Евангелина. Вы же не полицейская дама, а из административного отдела, так что не стоит вам об этом думать.
- Не смейте мне такое говорить, шериф, - высокомерно заявила она. - Я честно плачу налоги в Сент-Аделина, и мне не все равно, что здесь творится! - oна сдвинула брови, и ее взгляд за роговыми очками стал колючим. - Люди гибнут, их головы и тела размозжены, опустошены, а иных и вовсе до капли крови высосали... это сущий кошмар! Если хотите знать мое мнение, то виноват тот доктор с Рубешуа-Пойнт. Сидит там один в своей глуши, и одному Богу ведомо, какие дела он там проворачивает!
- Оставьте в покое Отиса Лувьера, - сказал ей Берт. - Он хороший доктор, и у меня нет причин его подозревать. К тому же он ученый, творит чудеса. Помните, как он вылечил младшую дочку Эйлин Шовен? Ту, с хромой ногой, что была короче на три дюйма? Лувьер делал ей уколы, и нога выросла, как надо. Чудо, да и только!
- Больше похоже на дьявольское зелье! Лувьеру тридцать восемь, ни жены, ни детей, живет в глуши со своей лабораторией полных колдовских снадобий. Нельзя доверять этому человеку.
- Вы сегодня в кислом настроении, мисс Евангелина, - устало заметил Бертран. - Оставьте беднягу в покое.
Старуха направилась обратно к своему столу.
- Шевелись, Бертран, и отработай свой доллар. Выясни, что - или кто - за всем этим стоит!
Это я и пытаюсь сделать, - подумал он с раздражением. - Старая ведьма, вечно сует нос не в свое дело.
Бертран Пине взглянул на письмо коронера, торчащее из-под бумаг, и задумался, не достать ли фотографии с места преступления из нижнего ящика - снимки утопленных тел, лишенных жидкостей и органов, сделанные цифровой камерой, купленной в "Уолмарте" в Батон-Руж. Но он передумал. Если Евангелина увидит эти снимки, она выскочит на улицу, как духовой оркестр, и раструбит всем на всю округу.
С тяжелым стоном он поднялся со стула и вышел на улицу. Садясь в свой "Джип", он услышал голос, потрескивающий в рации. Это был его помощник, Арман Фрюже.
- Я тут к югу от города, шериф... у причала Кловиса Тибодо. У нас еще один, и свежий!
Бертран покачал головой и повернул ключ в зажигании.
- Держись... я еду.
Шериф Пине шагал по дощатому настилу причала, когда заметил своего помощника и Кловиса Тибодо, стоящих на краю и глядящих в воду.
Кловис был стар - черт возьми, он казался стариком еще в те времена, когда Бертран появился на свет тридцать шесть лет назад, - и промышлял ловлей да рыбалкой, во всяком случае, сам он так говорил. Тощий, как тростинка, и колючий, словно болотный окунь, он, похоже, и знать не знал, что такое мыло - никто не припомнит, чтобы он хоть раз умылся. Одет он был неизменно: потертая засаленная бейсболка, фланелевая рубашка, выцветший комбинезон да сапоги до колен, что видали виды. Рядом с ним всегда лежал его верный одноглазый пес, блютик по кличке Пьер, уткнув морду в лапы и лениво постукивая хвостом по доскам причала.
- Где он? - спросил Бертран у своего помощника.
- Там, в воде, среди свай, - ответил Арман. - Только это не он, а она.
Бертран подошел к краю причала и посмотрел вниз. В мутной воде плавала тощая женщина с жидкими каштановыми волосами, подсвеченными вишнево-красными прядями. Ее татуированные руки были бледно-голубыми и слегка вздутыми, на ней был оранжевый топ и обрезанные джинсовые шорты. На одной ноге еще держался зеленый резиновый шлепанец, другая была босой и сморщенной.
- Вытаскиваем, - распорядился шериф.
Все трое опустились на колени и подняли тело из воды. Несмотря на то что оно пропиталось водой, оно казалось на удивление легким.
Осторожно они перевернули ее и уложили на доски причала.
- Чтоб мне провалиться, - сказал Бертран. - Розелла Риветт, - oн скривился.
Его жена Зенобия будет сильно расстроена. Розелла была ее лучшей подругой в старших классах. Они вместе сделали свои первые татуировки в "Доме чернил" у Гюстава.
- Разве она не отсидела восемнадцать месяцев за метамфетамин? - спросил помощник Фрюже.
- Двенадцать, - уточнил шериф. - Еще шесть за проституцию.
- Жизнь у девки была тяжелая, - сказал Кловис. - Ее папаша уделял ей больше внимания, чем следовало.
Бертран посмотрел на него.
- Позабавился с ней, что ли?
Старик пожал узкими плечами.
- Раза два или три, наверное.
Они уставились на лицо женщины. Оно было впалым, как у Уэйна Мазеролла после того, как его мозги высосали через затылок, согласно отчету о вскрытии.
- Ну, теперь ей точно свиданий не видать, - заметил Арман.
Шериф опустился на колени и положил руку ей на живот. Плоть была дряблой, брюшина под ней - пустой. От давления его руки тело издало громкий, влажный звук, одновременно комичный и тошнотворный. Из рваных краев шорт выплеснулась черная зловонная вода, растекшись по доскам.
- Назад, господа! - предостерег Кловис. - Берегите обувь!
Бертран долго разглядывал тело, затем достал складной нож "Case" и раскрыл самое острое лезвие. Откинув ее голову носком ботинка, он вонзил сталь в сонную артерию.
- Черт! - воскликнул Тибодо. - Что ты делаешь?
- Проверяю теорию.
И чутье законника оказалось верным. В артерии не было ни капли крови. Розелла Риветт была полностью обескровлена.
- Что могло такое сотворить? - удивился помощник.
Древние глаза Кловиса устремились через болото.
- Думаю, я знаю.
- И что же?
- Видел я там, в глуши, жуткие вещи, - сказал он двоим. - Странные штуки, пока рыбачил.
- Ты хотел сказать, браконьерил, - уточнил Бертран.
- Нет, нет... рыбачил.
- Скорее уж браконьерством попахивает, - не унимался шериф. - Небось аллигатора в неурочное время подцепил?
- Сомa, - упрямо стоял на своем старик. - Ну, может, парочку черепах, - oн бросил на Бертрана раздраженный взгляд. - Ты все перечить будешь или все-таки выслушаешь меня?
Шериф немного отступил.
- Продолжай.
В глазах старика мелькнул страх.
- Как я уже говорил, повидал я там чудеса странные. Клещи - каждый с кулак, а комары - ну чисто Пьер по размеру, крылья в пять футов размахом. Носились по вечернему небу, выстроившись, будто гуси в стае.
- Ты уверен, что не хлебнул своего крепкого самогона? - спросил Берт. - Может, еще и гигантских болотных пауков видел?
- Не вру я, шериф! Видел своими глазами! - Кловис выглядел так, будто его чувства задели. - Ты обо мне невысокого мнения, да, Пине?
- Не скажу, что высокого. Но продолжай.
Кловис откашлялся и продолжил.
- На берегах протоки и на песчаных отмелях находил я зверушек... кроликов, енотов, белохвостого оленя... пустых, как мешки. Тронешь палкой - кости просто рассыпаются. Один зверь... здоровый опоссум... внутри него что-то шевелилось. Крутилось, извивалось, как змея, но не змея то была. Не стал я тыкать, побоялся. Испугался, что выскочит и схватит меня!
- Все равно похоже на галлон того самогона, что башку ломает, - скептически сказал Бертран. - Есть идеи, откуда это все взялось?
- Не уверен насчет клещей или той штуки в опоссуме, но комары летели со стороны Рубешуа-Пойнт.
Глаза Армана расширились.
- Тот сумасшедший доктор! Лувьер!
Шериф раздраженно посмотрел на помощника.
- И ты туда же.
- Это правда! - сказал Кловис. - Клянусь на могиле моей бабули, царствие ей небесное. Из дома Отиса Лувьера они летели.
- Каждому нужен козел отпущения, - покачал головой Бертран. Он посмотрел на тело проститутки. - Пойду к "Джипу", вызову мистера Дюбуа с его катафалком. Похоже, бедную Розетту тоже отправим в морг в Новый Орлеан.
- Если там еще остались столы и ящики, - сказал Кловис, с отвращением глядя на впалую женщину.
Той ночью Бертран и его жена сидели за кухонным столом, деля бутылку "Перно Рикар", большую часть которой выпила Зенобия. Она проливала слезы по Розетте - они были неразлучны до самого выпуска, пока их пути не разошлись.
- Она была хорошей, Роза, - всхлипывала Зи, отпивая еще глоток из стакана с изображением Скуби-Ду. - Дикая была, ноги вместе держать не могла и десяти минут, но сердце у нее было доброе.
Бертран забрал бутылку и закрыл ее.
- Хватит тебе на сегодня, - сказал он. - Знаешь ведь, что от спиртного у тебя живот крутит. Оставь лучше.
- Проверь детишек, Бертран, ладно? - попросила она, выходя из кухни и падая на диван в гостиной. - Я, похоже, не в том состоянии, чтобы быть мамочкой. Голова кружится, как у рыбы с морской болезнью.
Бертран кивнул и оставил ее там. Он прошел по узкому коридору в детскую комнату в дальнем конце дома. Свет в спальне был выключен, но маленький ночник слабо светился у розетки возле шкафа. Он едва различал свою дочь Офелию в ее кроватке и младенца Филиппа в колыбели. Бертран пересек комнату в носках, поцеловал обоих в лоб, затем присел и почесал их дворнягу Гамбита за отвисшими ушами. Удовлетворенный, он вышел из комнаты и направился обратно в гостиную, уверенный, что Зи, скорее всего, уже растянулась на диване и крепко спит.
Он почти дошел, когда услышал за спиной сухой шорох. Обернувшись, он успел заметить, как что-то длинное и бледное проскользнуло в детскую.
Сердце заколотилось в груди.