Особняк на Трэдд-стрит — страница 35 из 71

з мой отец добровольно просыпался до полудня. И неожиданно вспомнила совсем другое: мой отец с лопатой на заднем дворе другого дома, копает ямки для кустов гортензии. И не важно, что мы жили там достаточно недолго и не могли увидеть, как они расцветут. Главное, что я это вспомнила и что, когда отец задумал посадить кусты перед нашим съемным домом, он был трезв и счастлив. – Как насчет сада? Позади фонтана есть шпалеры роз редкого вида. Остальная часть двора почти сплошь заросла сорняками. Боюсь, что если я возьмусь за их прополку, то не увижу разницу между тем, что должно остаться и что нужно выбросить.

Он улыбнулся еще шире, а я подумала: «Он тоже помнит» – и поспешила отвернуться, чтобы он не мог увидеть мою улыбку.

– С удовольствием, – проворчал он. – Давненько у меня не было своего сада!

– Хорошо, считай, что мы договорились. – Я аккуратно сложила бумаги, лежавшие у меня на коленях, и встала.

– О, еще одна вещь. – Он полез в задний карман, вытащил сложенный лист бумаги и протянул его мне.

Я развернула лист. Там было имя и номер телефона.

– Что это?

– Софи говорила, что на каминной полке в гостиной прогнили деревянные детали. А еще сказала про трухлявые карнизы над дверями первого этажа. Один из моих приятелей держит антикварный двор, и, если ему сказать, что ты ищешь, он постарается это найти. Он клянется, что не занимается сносом домов, а лишь дает их останкам вторую жизнь, но Софи лучше не говорить об этом. Она принимает снос старых домов слишком близко к сердцу.

– Такое за ней водится, – сказала я, отправляя лист бумаги в сумочку. – Вроде умная женщина, но как только дело доходит до старых домов, она тотчас превращается в сентиментальную дурочку.

– Ты поосторожнее, Мелани. Я слышал, это заразно.

Я фыркнула:

– Не волнуйся. У меня иммунитет.

Отец пристально посмотрел на меня.

– Будем надеяться. – Он сунул руки в карманы. – Я решил посвятить этот день изучению садов Чарльстона и, в частности, твоего, чтобы получить представление о том, как он должен выглядеть. Если ты не против, увидимся завтра в доме.

– Отлично, – сказала я, все еще терзаемая скепсисом. – До завтра.

Я проводила отца взглядом, пока он не скрылся из вида, растворившись в толпе туристов и школьных экскурсионных групп. Затем повернулась и отправилась в офис. Я ехала, стараясь держаться как можно дальше от маленькой пушки, которая была не тем, чем казалась. Я не хотела лишний раз вспоминать о матери, которая когда-то, держа меня за руку, рассказывала истории, которые все еще сохранились в моей памяти.

Рядом с домом было припарковано так много автомобилей, что я была вынуждена оставить мою машину в двух кварталах и проделать остаток пути пешком. Неудивительно, что, подходя к дому, я истекала потом и была зла как черт. Открыв дверь на веранду, я застыла в ужасе: в кресле-качалке сидел Марк Лонго, а его пальцы судорожно бегали по экранчику его «БлэкБерри». Увидев меня, Лонго улыбнулся, сунул телефон в карман пиджака и встал.

– Вы сегодня, как всегда, красивы, Мелани, – сказал он, как будто не заметив моего потного лица и слипшихся волос, и, взяв меня за руки, поцеловал в обе щеки. Я была благодарна судьбе, что Джека не было рядом и он не стал свидетелем этой сцены. Иначе – я в этом даже не сомневалась – я бы еще несколько недель слышала комментарии на эту тему.

– Какой приятный сюрприз! – сказала я. – Или мы договорились о встрече?

– Отнюдь. – Он одарил меня укоризненным взглядом. – Но я надеялся, что теперь мы достаточно хорошие друзья и мне не нужно договариваться с вами о каждой новой встрече.

– Совершенно верно… просто… зная, насколько вы заняты, я не ожидала увидеть вас так скоро.

Он снова взял мои руки в свои.

– Знаю, но после нашего ужина я постоянно думал о вас. Это очень отвлекает.

Оробев под его пристальным взглядом, я попыталась придумать вежливый ответ, который исключал бы заикание или дальнейшее покраснение шеи и щек. Но так ничего и не придумала.

– Я также хотел узнать, – продолжил он, – есть ли у вас планы на эти выходные. У меня есть летний дом на острове Пальм, прямо на берегу, и я подумал, вдруг вы согласитесь составить мне компанию, чтобы немного отдохнуть и развеяться?

Я открыла рот, чтобы сказать в ответ нечто среднее между «да» и «нет», но лишь растерялась еще больше. Передо мной стоял потрясающе красивый и успешный мужчина, который предлагал провести выходные в его домике на берегу океана. С другой стороны, я знала его меньше недели. Хотя в реальном времени мне было тридцать девять, что касается опыта свиданий с противоположным полом я бы дала себе не больше тринадцати.

Несколько мгновений я молчала, приоткрыв рот, но так ничего и не произнесла.

– Не волнуйтесь, – сказал Марк, видя мои колебания. – В доме восемь спален, и у вас будет своя комната. Я просто хотел провести с вами больше времени… и чтобы нас ничто не отвлекало. – Он мотнул головой в сторону дома. Изнутри доносился стук молотка.

– Спасибо. Это весьма мило с вашей стороны, – наконец пролепетала я. – Но я не уверена, смогу ли вырваться. Слишком много работы, которая требует моего присутствия в доме…

Дверь распахнулась, и на веранду вышел Чэд – в гавайской рубашке и обрезанных джинсах. Под мышкой у него был коврик для йоги, под другой – Генерал Ли, щеголявший теперь в красной бандане.

– Привет, Мелани. Что тут у вас происходит?

Он прислонил коврик для йоги к фасаду дома и протянул Марку руку.

– Чэд Араси, – представился он. – А вы случайно не из кровельщиков, что должны были приехать сегодня? Софи попросила меня на всякий случай заглянуть к вам до ее прихода.

– Привет, Чэд, – сказала я, чувствуя, как напрягся Марк. – Мистер Лонго – мой клиент. И друг, – поспешила добавить я. – Я пока не видела кровельщиков, но непременно поговорю с ними, когда они придут. – Я повернулась к Марку: – Доктор Араси – профессор истории искусств в колледже. У него есть небольшой опыт восстановления старых домов, и он любезно пожертвовал своим временем, чтобы помочь мне.

Марк взял предложенную руку, но тотчас отдернул свою. Генерал Ли глухо зарычал, обнажая крошечные клыки, которые на вид были не опаснее сладких пастилок.

Чэд оттащил песика.

– Тише, дружище. Приличные собаки так себя не ведут, – сказал он и, посмотрев на Марка, добавил: – Прошу прощения. Не знаю, какая муха его укусила. Обычно он просто душка.

Марк улыбнулся. Увы, это не изменило мнения Генерала Ли о нем. Песик продолжал рычать и скалить зубы, пока не открылась парадная дверь. Из нее высунулся Джек. Тогда пес спрыгнул из рук Чэда и побежал к Джеку. Подхватив Генерала Ли с пола, Джек принялся чесать ему за ушами, как будто всю жизнь имел дело с собаками.

Джек протянул Марку руку.

– Привет, Мэтт. Рад, что вы снова заглянули к нам. Надеюсь, вы захватили во что переодеться, потому что работа грязная.

Марк неохотно пожал протянутую руку.

– Вообще-то, мое имя Марк, и я заглянул, чтобы поздороваться с Мелани и пригласить ее на уик-энд. Но она пока мне не ответила.

– Что ж, кроме работы в доме, я вообще-то свободен. – Джек вопросительно посмотрел на меня. – Как насчет вас, Мелли?

Жаль, что он стоял слишком далеко, иначе бы я его точно лягнула. Я улыбнулась, в надежде на то, что он прочтет мои настоящие мысли по глазам.

– Полагаю, приглашение предназначалось только мне, Джек. Но я не знаю, какие работы предстоят в доме в эти выходные. Я еще не составляла график работ.

Джек в упреждающем жесте поднял ладонь.

– Можете не продолжать. Я понял. Думаю, мы вчетвером плюс примкнувшие желающие, если таковые найдутся, обойдемся на выходных без Мелли. Главное, на всякий случай захватите с собой телефон. Никогда не знаешь, какого подвоха можно ждать от старого дома.

– Вы вчетвером? – Марк вопросительно выгнул бровь.

Джек кивнул:

– Ага. Чэд, я, подруга Мелли Софи и отец Мелли. Мы все будем работать здесь в эти выходные.

– Ну, тогда, – сказал Марк, – за дом можно не волноваться. Думаю, вы согласитесь, что Мелани будет полезно немного отдохнуть и расслабиться. У нее был трудный месяц.

– Кому это знать, как не вам, – ответил Джек, даже не моргнув глазом.

В какой-то момент этого неловкого разговора нам удалось войти в фойе. Чэд прошел мимо нас и теперь стоял в дверях гостиной, подбоченясь и задумчиво глядя на лежавшую на полу люстру и дыру в потолке.

– Вот это был удар. Страшно даже представить.

Мы трое встали с ним рядом.

– К счастью, когда это произошло, здесь никого не было, – сказала я.

Марк опустился перед люстрой на колени и внимательно ее осмотрел.

– Похожа на итальянскую. Интересно, ее можно отремонтировать? – Он поднял хрустальную подвеску. – Впрочем, вы всегда можете продать ее на запчасти. Владельцы старых домов часто ищут хрустальную подвеску взамен отсутствующей на бабушкиной люстре.

– Вообще-то это баккара девятнадцатого века и стоит целое состояние, – раздался голос Софи.

Я даже не слышала, как она вошла и теперь стояла рядом с Чэдом в той же позе, что и он, – подбоченясь.

– Завтра сюда приедет эксперт, – продолжила она, удостоив Марка хмурым взглядом, – который попробует ее отремонтировать. К счастью, она упала на коврик, а не на твердый пол, так что все не так безнадежно, как может показаться на первый взгляд. Конечно, это будет дорого стоить, но по сравнению со стоимостью самой люстры это почти ничего.

Марк встал и отряхнул колени.

– Потрясающе. Как, по-вашему, это бриллиантовые подвески? – спросил он, внимательно наблюдая за мной. Я даже невольно задалась вопросом, не пропустила ли я чего.

– Нет, конечно, – сказала Софи, наклонившись, чтобы подобрать раздавленную подвеску, наполовину скрытую ковром. – Будь это так, посреди бедного ковра зияла бы огромная дыра. – Софи посмотрела на раздавленный кристаллик на своей ладони. – Бриллианты гораздо опаснее для старых ковров, чем хрусталь. – Софи улыбнулась и опустила подвеску в карман.