Особняк на Трэдд-стрит — страница 56 из 71

Я потянула дверь сильнее и беспомощно расплакалась, чувствуя, как мной овладевает паника. Измученная, я отпустила дверную ручку и скользнула на пол, слишком сонная, чтобы повторить попытку еще раз. Я знала: если уснуть, все будет хорошо.

Я смутно слышала вой сирен вдали, который постепенно становился все громче. Моя голова, тяжелая, словно камень, упала на грудь. Я отключилась, не обращая внимания на дом и дым, и даже на настойчивый голос женщины, снова и снова звавшей меня по имени, требуя, чтобы я проснулась.

Что-то твердое ударило меня в бедро, и моего лица коснулся порыв ледяного ветра. Я застонала и попыталась вспомнить, где может быть мое бедро, чтобы я могла его потереть.

– Мелани? Мелани? Ты здесь?

Мне в ребра уперлось что-то массивное и твердое, наверно, чей-то ботинок, а затем моего лица коснулись теплые пальцы. Их прикосновение было мне приятно. Я даже попыталась повернуться к ним щекой, убедив себя, что это пальцы Джека, и одновременно зная, что этого не может быть. Он бы не стал трогать меня с такой нежностью. Если только не принял меня за Эмили. Я застонала и попыталась откатиться от него.

Тогда крепкие руки подхватили меня. Я боролась со своим спасителем, желая вернуться в теплый кокон сна и полного умиротворения, которое сон нес с собой. Сирены раздавались громче. Я попыталась зажать ладонями уши, чтобы заглушить их вой и снова уснуть. Увы, мои кисти превратились в свинцовые гири, а руки до самых плеч – в резиновые шланги, которые не были связаны с остальным телом.

Меня положили в саду. Холодная, колючая трава щекотала мне кожу, и я подумала, какое это прекрасное место, хорошо, если меня здесь же и похоронят, здесь, среди роз и камелий, и сладкий аромат жасмина будет каждый год напоминать мне о приходе весны.

– Мелани, вы меня слышите? Мелани, проснитесь. Это я, это Джек.

Джек. Я хотела открыть глаза и увидеть его, увидеть его прекрасные голубые глаза. И сердитый блеск в них, который, как мне казалось, стал гораздо ярче с момента нашей первой встречи. Я почувствовала рядом с собой и Эмили, а Луиза и детские руки касались моих рук, как будто пытались удержать меня на траве, чтобы я ненароком не уплыла в ночное небо.

«Открой глаза, Мелани». Это был голос моей бабушки Приоло. Мне так хотелось увидеть ее снова, что я открыла глаза. Как оказалось, я не лежала на земле, глядя вверх, я парила в воздухе, глядя сверху вниз на себя, и на Джека, и на столпившихся вокруг нас людей. Я никого из них не узнала, за исключением джентльмена в первом ряду, офицера кавалерии конфедератов, который почтительно стоял, прижав к сердцу шляпу.

Положив руку мне на лоб, бабушка стояла на коленях рядом со мной. Посмотрев на меня, она покачала головой. «Это не твое время, дорогая. Ты должна вернуться в мой сад и вновь пить чай со своей матерью. Открой глаза, Мелани. Открой немедленно».

Я увидела Луизу, узнав ее по платью, которое было на ней, и по бриллиантовому колье на шее. Опустившись на колени перед фонтаном, она убирала в сторону траву, как будто хотела показать мне что-то рядом с его основанием. И я увидела римские цифры, которые мы с Джеком заметили раньше.

Я видела, как Джек склонился надо мной, и почувствовала прикосновение его теплых губ. Он подул мне в рот. Его дыхание проникло в мое тело, словно прилив, накатившийся на сухой песок, питая те части моего существа, которые так долго были лишены живительной влаги. Я закрыла глаза, растворяясь в теплоте его дыхания, чувствуя себя вечерним солнцем, стекающим в ночной океан.

И тогда я открыла глаза и увидела, что это лишь Джек, и меня окружают розы Луизы, и его лицо совсем рядом с моим, и мои губы все еще ощущают вкус его губ.

– Слава богу, – прошептал он, прикасаясь лбом к моему лбу. Его дыхание было усталым и отрывистым.

Я набрала полные легкие воздуха, словно хотела убедиться, что это мне по силам, и кашлянула, пытаясь изгнать из них дым. Затем перевела взгляд на лицо Джека и улыбнулась.

– Это не считается вторым поцелуем.

Мой голос прозвучал странно, как будто слова поскребли наждачной бумагой. Джек улыбнулся. Его взгляд был теплым и светлым, и я поняла: все будет в порядке.

Меня оставили на ночь в больнице – врачи хотели понаблюдать за мной, так как я надышалась дыма. Отец, Джек, Софи и даже Чэд всю ночь просидели в коридоре и утром, как только с меня сняли кислородную маску, ринулись ко мне в палату. Поскольку одновременно принимать такое количество посетителей больничными правилами было запрещено, я предположила, что это Джек очаровал медсестер, и те впустили ко мне всех четверых, но, к моему великому удивлению, Джек приписал эту заслугу моему отцу, который, похоже, построил медицинский персонал, как будто те были новобранцами.

Чэд и Софи пробыли недолго, лишь поздоровались и убедились, что со мной все в порядке, после чего Чэд ушел покормить Генерала Ли и вывести его на прогулку. Я улыбнулась, когда Софи ушла вместе с Чэдом, пробормотав в свое оправдание, что, мол, ей нужно взять у него коврик для йоги. Но сначала она поцеловала меня в лоб, пощекотав мне нос ожерельем из конопли, и пообещала, что как только меня выпишут, она погадает для меня на картах Таро. Похоже, мы пропустили что-то большое, и она не хотела бы, чтобы это повторилось снова.

Я потянула ее за руку.

– И еще кое-что. Помнишь, я говорила тебе про дедушкину коробку для сигар, которую нашел отец? В ней была увядшая роза. Возможно, это роза Луизы, но мы надеялись, что ты знаешь кого-нибудь в колледже, кто мог бы сказать это точно. Я оставила коробку в своей машине рядом с домом, потому что сегодня утром собиралась показать ее тебе.

Софи похлопала меня по руке.

– Не беспокойся ни о чем. У меня до сих пор есть ключ от твоей машины. Ты дала его мне, когда три года назад ездила в отпуск. Я съезжу заберу твою розу и постараюсь узнать, что смогу.

Софи и Чэд ушли, а Джек притянул стул к изголовью моей кровати.

– Итак, Мелани, что случилось прошлой ночью?

Я уже рассказывала свою историю полиции и сама удивлялась, какой короткой и простой она стала. Когда я заговорила, мой голос все еще звучал хрипло, как будто горло было посыпано перцем.

– Я была наверху, в спальне, как вдруг запахло дымом. Я спустилась вниз, но не смогла открыть дверь – наверно, из-за дыма я плохо соображала и не разблокировала задвижки. Я потеряла сознание и лежала на полу перед дверью, пока вы не приехали и не вынесли меня из дома.

Отец сжал мою руку.

– Тебе повезло. Ты, наверно, не помнишь, но, прежде чем потерять сознание, ты сумела позвонить в пожарную часть и Джеку.

Я посмотрела на Джека.

– Я никому не звонила. В комнате у меня не было телефона, я оставила сумочку и мобильник внизу.

Я заметила, как отец с Джеком переглянулись. Затем Джек заговорил снова:

– Брандмейстер сказал мне, что звонок поступил из дома и что звонила женщина. Но она не назвала своего имени.

Отец взял мою руку в свои ладони.

– Возможно, ты забыла. Возможно, прежде чем спуститься вниз, ты позвонила из другой комнаты. Неудивительно, что ты почти ничего не помнишь. Отравление дымом – вещь серьезная.

Я повернулась к Джеку.

– Но кто звонил вам? Вы узнали мой голос?

На щеке Джека дернулся мускул.

– Вообще-то, никто не сказал ни слова. Кто бы ни был звонящий, стоило мне ответить, как он клал трубку, а затем звонил снова. Но это был номер вашего сотового. Я это знаю, потому что вбил его в свой телефон, и при каждом звонке высвечивалось ваше имя.

– Видишь, Мелани? Прежде чем потерять сознание, ты успела несколько раз позвонить.

Отец похлопал меня по руке, но я видела, что он в этом не слишком уверен.

– С домом все в порядке? Он не сильно пострадал? – Я удивилась собственному вопросу. Еще недавно сгоревший дотла дом решил бы все мои проблемы.

Джек покачал головой.

– Не очень. Начальник пожарной части говорит, что огонь возник на кухне, вероятно, из-за неисправной проводки, однако пожарные приехали вовремя и не дали ему распространиться на весь дом. Кухня практически выгорела изнутри – что, в принципе, не страшно, так как в любом случае ее нужно было всю распотрошить. Остальная часть дома почти не пострадала от дыма, потому что большая часть ковров, мебели и штор была давно убрана и вывезена. По его словам, через пару дней после проветривания туда можно будет вернуться, но миссис Хулихан придется найти другую кухню.

Я нахмурилась.

– Он объяснил, почему не сработала пожарная сигнализация?

– Нет. Он проверил ее и утверждает, что все подключено правильно, везде работающие батарейки. Я позвонил в компанию, чтобы ее завтра проверили. Но пока для меня это загадка.

– Хорошая новость, – сказал мой отец, выпрямившись, – состоит в том, что мы можем потребовать выплату по страховому полису за ущерб, нанесенный кухне. Думаю, тогда миссис Хулихан сможет сотворить кухню своей мечты. Но спешу предупредить заранее: она питает слабость к граниту и нержавеющей стали.

Я снова посмотрела на Джека. Тот нахмурился.

– Что вы делали в доме, Мелани? Когда я высадил вас возле вашей квартиры, я подумал, что вы ляжете спать.

– Я тоже так думала. Но потом вспомнила кое-что такое, что видела в записках Луизы. Фото. Ее и Невина. Я уже лежала в постели, как вдруг вспомнила этот снимок.

Я перевела взгляд с Джека на отца и добавила:

– На этом снимке на шее у Луизы колье, которое ей подарил Роберт. И, похоже, что в него вставлен большой бриллиант.

– Надеюсь, альбомы уцелели после пожара? – с тревогой в голосе уточнил отец.

Я кивнула:

– Я оставила их в спальне, так что с ними ничего не случится. Мы можем взглянуть на них позже.

Джек подался ко мне.

– Вы понимаете, что это значит? Что ее муж, по меньшей мере, знал о бриллиантах, и не только знал, но и имел к ним доступ.

Я вспомнила что-то еще, что видела в альбоме, но тогда не придала значения, не сочла нужным рассказать об этом Джеку. До этого момента.