Особняк на Трэдд-стрит — страница 61 из 71

– Как вы думаете, для чего понадобилось фотографировать часы?

– Трудно сказать, но, мне думается, для того, чтобы привлечь внимание к циферблату – мол, он был другим. Но это мы уже и сами поняли. И я не уверена насчет фонтана. Разве только то, что в нем нет воды. Но вы посмотрите на другое фото. Что скажете по его поводу?

Джек всмотрелся в фотографию женщины.

– И кто это такая?

– Мы не знаем. Но отец обратил внимание на то, что на коленях у нее ноты песни «О, Сюзанна», – ответила я и осторожно добавила: – Помнится, кто-то однажды сказал мне, что совпадений не бывает, поэтому рискну сделать логический прыжок и предположить, что имя женщины тоже Сюзанна.

Джек пристально посмотрел на меня.

– Рад слышать, что мои уроки не прошли для вас бесследно. – Он повернулся к моему отцу: – Говорю это в самом уважительном смысле, сэр.

Отец шутливо отсалютовал ему и посмотрел на нас обоих.

– То есть вы считаете, что это та самая неуловимая Сюзанна Барнсли? – уточнил Джек.

Я кивнула.

– Думаю, да. Но это еще не все. Оказывается, Сюзанна Барнсли жила в доме на Чалмерс-стрит. Софи даже показывает его во время своих архитектурных экскурсий. Собственно, от нее я это и узнала. Может, с него и начать? А что у вас? – в свою очередь, поинтересовалась я. – Нашлось что-то новое в библиотеке?

Джек покачал головой.

– Я еще там не был. Мне нужно было первым делом собрать вещи и переехать сюда. Я думал, может, вы захотите составить мне компанию, после чего мы бы съездили ко мне, и я бы показал вам свои гравюры.

– Джек имеет в виду свои восковые рисунки циферблата, пап.

Отец покачал головой.

– Наблюдать за вами – все равно что наблюдать за теннисным матчем. Пойду-ка я лучше домой. Хочу еще раз покопаться в отцовских вещах. Вдруг найдется что-то такое, что прольет чуть больше света на эту невнятицу. Приеду к вам позже.

Предварительно убедившись, что заперли за собой дверь, мы с Джеком проводили отца, после чего вернулись к машине. Я вытащила письмо Роберта, написанное Невину, и еще раз громко прочла его вслух, обратив внимание на последний абзац. Будь бдителен во всем, что ты делаешь, и ни на миг не сомневайся в том, что тебя очень любили и твои родители, и все, кто тебя знал.

Помни, как тебя когда-то называла мать, и никогда не знай сомнений. Cerca Trova.

– Cerca trova, – повторил Джек.

– Вы уже включили это в свои шифры? – спросила я.

Он поднял бровь, но ничего не сказал.

– Ну, так как? – повторила я свой вопрос.

– Может быть, – с легким раздражением ответил он. Я рассмеялась. Джек резко нажал на педаль газа. От неожиданности мой желудок подскочил вверх.

– Между прочим, я все еще не простила вас за ложь.

– Знаю, – буркнул Джек и резко крутанул руль, сворачивая за угол. Меня бросило на него. – Но Эмили наверняка хотела бы, чтобы я не оставлял попыток.

Я посмотрела на Джека. Летний день бросал в салон машины длинные оранжевые стрелы солнечных лучей.

– Вы так думаете?

– Да, – ответил Джек, не оборачиваясь; взгляд его был сосредоточен на дороге. – Наверно, поэтому она и вернулась. Ради прощения. Ради нас обоих.

Я откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза. Внезапно до меня дошло, что с тех пор, как я здесь, в машине, рассказала Джеку правду, Эмили рядом с ним я больше не видела.

Внезапно машину наполнил густой запах камелий, предвестник осени в наших краях – а еще я была готова поспорить, что это был любимый цветок Эмили, – и, укутав нас своим шлейфом, постепенно исчез. Я улыбнулась. Похоже, Джек был прав.

Глава 22

Квартира Джека располагалась на Куин-стрит в районе, известном как Французский квартал, – свое название он получил благодаря тому, что когда-то здесь любили селиться французские торговцы. О нем было также известно, что в семидесятые годы двадцатого века квартал лишь чудом не пошел под снос – спасибо усилиям фонда «Спасем старый Чарльстон» и пожертвованиям, собранным по всей Америке. Софи и ее собратья из числа защитников исторического наследия вспоминали эту борьбу с благоговейным придыханием. Когда мы с Джеком на Вендю-рейндж свернули налево, я слегка поморщилась, вспомнив, как однажды сказала Софи, что снос старых домов мог бы решить в городе проблему с парковками.

Шагая к лифту в доме, который полтора столетия назад был рисовым складом, я поймала себя на том, что любуюсь работой архитекторов и строителей, сумевших превратить старый склад в шикарный современный кондоминиум. Джек тоже посмотрел на меня с многозначительной улыбкой. Я поспешила отвести взгляд, сделав вид, что рассматриваю лифт.

Джек распахнул передо мной дверь квартиры. Я растерянно остановилась в коридоре, решив, что он по ошибке впустил меня в соседскую квартиру. Моему взору предстала кирпичная кладка, высокие окна, высоченные потолки с деревянными балками. Такие квартиры на рынке недвижимости расходились в мгновение ока. Увидев же произведения искусства и мебель – эклектичную смесь современной функциональности и антиквариата, – я на всякий случай огляделась по сторонам, чтобы убедиться, что меня не занесло каким-то ветром на телевизионное реалити-шоу.

– В чем дело? – спросил Джек, позвякивая ключами в руке.

– Я просто… не ожидала. – Еще раз оглядевшись по сторонам, я увидела груды корреспонденции на кухонной стойке, старые газеты, разбросанные под стильным стеклянным кофейным столиком, раскрытые спортивные журналы на обтянутом кожей диване. У меня тотчас зачесались руки сложить все аккуратно, и я решила, что, наверно, все-таки я у Джека.

– Не ожидали?

– Нет, – честно призналась я. – Скажите, это ваша мать приложила руку к интерьеру?

Джек швырнул ключи в фарфоровую вазу на сундуке в стиле Бидермейер в коридоре.

– Нет, вообще-то это моя работа. Мать лишь помогла мне приобрести кое-какие вещи на аукционе. Но, не считая этого, я все сделал сам.

Он перешел в кухню, где шагнул к высокому холодильнику из нержавеющей стали. Достав из него бутылку безалкогольного пива, предложил ее мне. Я отрицательно покачала головой.

Подойдя к стене жилой зоны, я посмотрела на висевший на ней карандашный рисунок балерины, смахивавший на работу Дега.

– Вы уверены, что вы не гей?

Встав рядом со мной, он сделал долгий глоток прямо из бутылки.

– Очень даже. Просто я знаю, где лучше поставить оттоманку и как смешать Чиппендейл с Крафтсменом. Должно быть, это гены.

Вспомнив, как он молча обвел глазами мою квартиру, я покачала головой, отгоняя малоприятное воспоминание.

– Давай займемся шифрами, – предложила я, спеша перейти к делу, чтобы не травить душу собственным неумением обставить квартиру и явным талантом Джека в этой области.

Джек повел меня за собой в отгороженную японской ширмой часть гостиной. Здесь стоял массивный письменный стол красного дерева, на котором посреди груды бумаг вальяжно устроился его «Мак». Вдоль голых кирпичных стен выстроились современные стальные книжные полки, плотно уставленные книгами. Деревянный пол закрывал неброский персидский ковер, согревая пространство и придавая этому уголку вид настоящей писательской кельи. Возле одной стены стоял замшевый диван с горбатой спинкой. Я предположила, что Джек любит вздремнуть на нем, когда вдохновение выпархивает в окно. Если, конечно, такое с ним случалось. Тот Джек Тренхольм, которого я знала, никогда не лез за словом в карман.

– Вот сюда. – Он указал на диван. Взяв рулон бумаги, он развернул его и положил на полу. Опустившись на колени рядом с ним с одной стороны, Джек придержал руками углы. Я сделала то же самое с другой.

– Это оригинальный оттиск, который я сделал с циферблата. Как вы сами уже видели, мы имеем полную бессмыслицу.

Я посмотрела на помятый верх бумаги и черные карандашные оттиски букв, следовавших, как мне показалось, в произвольном порядке

IFANKRNGMFEFIVEEMNROQNPDKNIASRKE.

– Как вы видите, вверху я расположил буквы колонками в том порядке, в каком они появляются на циферблате. Начиная с двенадцати часов – что вполне логично, учитывая, что это начало суток.

Присмотревшись внимательнее, я заметила, что в самом низу листа по всей его ширине был нарисован целиком весь алфавит. Бумага под этими буквами была затерта едва ли не до дыр – как я предположила, от безуспешных попыток Джека найти ключевое слово.

– Как это работает? – спросила я. Мне показалось, что передо мной нечто смутно знакомое. Моя бабушка обожала разгадывать различные головоломки и ребусы и частенько придумывала для меня свои собственные. Моя комната в ее доме была полна книжек с загадками и ребусами. Переехав жить к отцу, я скучала по ним. Я считала, что теперь эти книжки либо пылятся в коробке на чердаке дома на Легар-стрит, либо их давно выбросили.

– Если знать ключевое слово, его достаточно просто написать под алфавитом, начиная с буквы А, чтобы каждая буква ключа соответствовала той или иной букве алфавита. Затем, как только ключевое слово написано, вы пишете следом за ним алфавит, пропуская те буквы, которые уже есть в ключевом слове.

С этими словами Джек взял со стола карандаш и написал под алфавитом «CERCA TROVA» так, чтобы буквы точно совпали с каждой колонкой.

– В ключевом слове не должно быть повторяющихся букв, но, насколько мне известно, повторяющуюся букву можно просто вычеркнуть, как только она появится во второй раз. – И он вычеркнул букву А на конце слова «TROVA», поскольку та уже присутствовала в первом слове «CERCA», и следом за ней написал алфавит, за исключением тех букв, которые уже имелись в ключевом слове. Закончив, он испытующе посмотрел на меня.

– Ну вот, теперь прочтите мне буквы с циферблата, медленно и по отдельности.

Посмотрев на верх листа бумаги, где Джек написал непонятный набор букв, я по одной прочла их вслух – I, F, A, N, K, R, N, G…

– Помедленнее, не успеваю. – Он вновь начал вставлять буквы в шифр, отыскивая те, что были в старом алфавите, и потом находя им соответствия в новом, который он создал с помощью ключевого слова «CERCA TROVA». Заглянув ему через плечо, я попробовала прочесть, что получилось. Увы, с листа бумаги на меня снова смотрела абракадабра: BTCIFMIO.