Особое задание — страница 58 из 68

Наконец он повернулся и быстро пошел обратно в степь.

Вслед ему из-под моста раздался крик шакала.

Едва утих этот крик, как возле старика появилось несколько человек.

— Брать будем с этого места, — сказал старик. — Отсюда бросать аркан удобнее.

— А может, ата, вернее будет оглушить пришельца палкой? — проговорил один из группы. — Так будет вернее. Темень, хоть глаз выколи. Арканом промахнуться можно.

— А ты когда-нибудь видел, чтобы Дурды промахивался? — проворчал в ответ старик.

…Конь вынес всадника на мост. Рядом со стременем шел человек. На середине моста они остановились.

— Ну вот и миновали все преграды, — тихо проговорил пеший. — Теперь можешь дать повод коню. Прощай!

Всадник не успел даже ответить. На его плечи молнией метнулся аркан, сильная рука выдернула его из седла. Миг — и всадник, словно мешок, свалился в воду.

Это произошло настолько неожиданно, что пеший остолбенел. Придя в себя, он кошкой кинулся к коню. Но повода поймать не успел: сильные руки схватили его за плечи и прижали к мосту.

Утирая пот и воду с лица и бороды, Дурды победно осмотрел недавнее место схватки и, обращаясь к одному из туркмен, сказал:

— Саид! Этого, — и он указал рукой на мокрого всадника, — вали на седло и срочно доставь к начальнику. Да проверяй по дороге его затычку, а то заорет еще, стервец! А этого тащите ко мне во двор.

Утром председатель Ташаузского ревкома прибежал к Мелькумову.

— Яков Аркадьевич! Принимайте срочные меры: мой заместитель Кочкораев ночью пропал. Искать надо!

— Искать будем, — ответил Мелькумов. — Я уже дал команду по всем разъездам, сообщил его приметы. Найдем вашего заместителя, успокойтесь. А что это он вздумал гулять по ночам? Не спится?

— Это его привычка. Я его не раз предупреждал, что такие прогулки могут окончиться печально. Кочкораев только смеялся в ответ. Вот и досмеялся! — вздохнул председатель.

Несколько часов длился словесный поединок Четвертакова с ночным гостем, захваченным на мосту. Не зная, чем располагают чекисты, Макензи искал наиболее убедительный аргумент для своего путешествия.

— Я занимаюсь саранчой, — упорно твердил разведчик. — Я ученый-энтомолог. Наша станция находится в Иране. Мы работаем в тесном контакте с русскими учеными, которых также интересует саранча. На вашей территории оказался случайно. Увлекся погоней, преследуя новый вид саранчи. Это случается и с вашими учеными, которые забредают на территорию Ирана. Ведь не судить же за это?

— Наши ученые посещают Иран не тайно, а с разрешения властей. И в Иране, если они туда прибывают, встречаются с людьми, имеющими отношение к науке, а вы устраиваете встречи с людьми, не имеющими никакого отношения ни к науке, ни к саранче. Да и Кочкораев показал совсем другое…

— Какой Кочкораев? Это имя мне неизвестно. Зачем вы пытаетесь впутать меня в какую-то темную историю!

— История действительно темная, мистер Макензи, но тень наводите вы. Пора кончать ломать комедию. Я могу рассказать вам, кто вы, откуда и с какой целью прибыли в Туркмению. Но это лишняя трата времени. Могу только уверить вас, Макензи, что «Интеллидженс сервис» придется искать другого шпиона.

— Это еще нужно доказать, что я шпион, — улыбнувшись, проговорил Макензи.

Четвертаков выдвинул ящик стола и достал несколько пергаментных листков.

«Ученый» побледнел.

— Узнаете? Вы хотели доказательств. Вот они! Мы расковали вашего скакуна. Очень неосторожно вы запрятали эти доказательства, мистер Макензи. Кто же подковывает лошадь кошмой, когда кругом пески?

Шпион молчал.

— Думаю, — после минутного молчания сказал Четвертаков, — этих доказательств достаточно, чтобы вы никогда не увидели Лондона. Будет лучше, если все расскажете честно — это единственное, что может облегчить вашу участь.

И Макензи заговорил.


…Вместе с первыми солнечными лучами, осветившими застывшие песчаные барханы Каракумов, к массивным воротам курганчи[52] Каландар подскакали два всадника. Кругом, куда ни посмотришь, простирались мертвые пески. Километрах в пяти от курганчи громоздились развалины когда-то грозной крепости Ак-Тюбе.

Из-за стен глинобитного здания торчали острые купола серебристых тополей, огромные шапки тутовника.

Один из всадников, пожилой туркмен, не слезая с коня, рукояткой камчи[53] сильно постучал в створку ворот. Его спутник, прикрыв лицо надвинутой на глаза папахой, молча сидел в седле. Только его породистый скакун нервно перебирал ногами.

Крепость молчала. Снова стук в ворота. Грубый голос спросил:

— Почему беспокоите правоверных до утреннего намаза? Кто такие?

— К Джунаид-хану. Мадраим-бай направил паломника от гроба пророка!

— Джунаид-хана ищите около колодца Палчыклы, — тихо и вежливо проговорил голос. — Здесь живут мирные пастухи.

— Не всякий может знать, где надо находиться вождю вольных иомудов. Аллах отпустил слишком мало дней жизни правоверному, чтобы он мог их тратить, бродя по пустыне без надежного проводника, — ответил всадник.

Окошечко в воротах сразу захлопнулось, и ворота распахнулись. Всадники въехали во двор крепости. Несколько вооруженных нукеров[54] взяли под уздцы коней прибывших и, подождав, когда гости спешатся, быстро увели коней.

Рослый туркмен с револьвером на поясе пригласил гостей следовать за ним. Всадники вошли в чистую комнату, устланную текинскими коврами.

— Прошу обождать, — сказал провожатый и удалился.

Путники, сняв верхние халаты и головные уборы, присели на ковер. Один из гостей оказался жгучим брюнетом, на вид лет тридцати пяти. Сильный загар и местная одежда не могли скрыть его европейского происхождения. Его напарник — пожилой человек с густой проседью в бороде — туркмен. Гости молча переглянулись. Потом старший негромко проговорил:

— Не мешало бы умыться с дороги, но не вижу, где это можно сделать.

— Придется потерпеть, раз нукер не нашел нужным нам это предложить, — ответил молодой спутник.

За дверью послышалось шарканье ног, негромкий кашель, и через минуту порог переступил человек, настолько тучный, что гости сначала увидели его огромный живот и уж только потом — самого. На голове вошедшего красовалось хитроумное сооружение из зеленого индусского шелка. Почти до пола спадал с плеч шелковый халат.

— Кого аллах прислал в наше скромное убежище? — тонким фальцетом пропищал толстяк, сверля находящихся в комнате маленькими, кабаньими глазками из-под насупленных бровей.

— Салам алейкум, ишан Сапар Косе, — степенно проговорил пожилой туркмен, склонив голову перед вошедшим. — Прими из наших уст привет от ишана Авлия.

— Алейкум салам! — ответил толстяк, прикладывая руку к груди. — Простите за то, что не знаю ваших имен.

— Я недостойный слуга пророка, прах под его ногами — Перли Чарыев. А это посланец наших друзей из-за моря сахиб Макензи, коего я обещал проводить к сардару[55] Джунаид-хану, — ответил старший гость.

— Рад вас видеть, Перли Чарыев. Извините, что сразу не признал, — произнес Сапар Косе. — Сейчас же доложу о вас хану. — И, пятясь задом, более быстро, чем вошел сюда, он покинул комнату.

Через несколько минут вошел высокий старик в белой чалме. Это был духовник Джунаид-хана — Ахун-ишан.

— Привет вам, уважаемые гости, — проговорил он. — Наш повелитель и вождь приглашает вас к себе.

Гости молча поклонились и последовали за ним в другую комнату.

Прошло еще несколько минут. Наконец невидимая рука распахнула ковер на стене, и перед присутствующими предстал представительный старик в богатом вооружении. Это и был Джунаид-хан — главарь туркменского басмачества, последняя надежда туркменской контрреволюции.

Лишь немногие знали, что этот старик, любивший играть роль политического деятеля, был всего-навсего самым заурядным шпионом, значившимся под трехзначным номером в сейфах английской «Интеллидженс сервис».

Гости, увидев Джунаид-хана, встали и почтительно поклонились. Макензи, сделав шаг вперед и приложив руку к груди, произнес:

— Наш шеф, уважаемый сардар, шлет вам дружеский привет и просит приютить меня в качестве вашего гостя.

— Я сам, мои люди, стада и жилища всегда в распоряжении нашего высокого друга. Но мой друг далеко, а я, смиренный слуга пророка, стал слаб на память, — притворно и вместе с тем покорно ответил Джунаид-хан.

— Высокий шеф считает вас орлом Каракумов, желает тысячу лет жизни и передает вам знак своего доверия и уважения, — медленно проговорил Макензи, протягивая хану небольшую золотую шкатулку и пергаментный свиток, запечатанный красным сургучом.

Джунаид-хан, приняв подарки, передал пергамент Ахун-ишану, опустился на подушки и пригласил гостей последовать его примеру.

Ишан Ахун наклонился к уху Джунаид-хана и стал шепотом передавать содержание документа.

Выслушав то, что ему передал Ахун-ишан, главарь басмачей почтительно сказал:

— Я очень рад, что мой высокий друг не забывает нас. Меня радует и то, что последние из колеблющихся младохивинцев наконец вспомнили, что они мусульмане.

— Мы никогда этого и не забывали, уважаемый хан, — отозвался Чарыев. — Но времена были иные, а события очень горячие.

Джунаид-хан неприязненно посмотрел на говорившего, потом произнес:

— Вы и запутались в этих горячих событиях. А запутавшись, себе и мне принесли много вреда. Однако мы поступаем невежливо, вынуждая нашего дорогого гостя слушать неинтересные споры. — И он повернулся к Макензи: — Благополучно ли было ваше путешествие?

— Благодарю вас. Путь мой был не из легких, но закончился благополучно. К счастью, в Туркмении много людей, которые по-прежнему остаются нашими друзьями.

Ваш спор, уважаемый сардар, с моим провожатым достоин внимания. Он проливает свет на другие споры, которые велись несколько дней назад в доме заместителя председателя Ташаузского ревкома, где мне довелось присутствовать.