Особый курьер — страница 51 из 61

Судно тряхнуло на восходящем потоке, и автопилот потерял связь с портом. На экране компьютера снова появились «ругательства», и программа потребовала перезагрузки.

Джек вздохнул и стал вручную набирать нужные команды. Ему не хватало посадочного радара, на место которого пришлось установить пушку.

Автопилот снова захватил посадочный вектор, и судно выровнялось.

— Раз, раз, раз. Фу-у, фу-у… — послышалось из динамика.

«Это еще что такое?..» — подумал Джек.

— Раз, два, три… Фу-у, фу-у…

— Это диспетчер? — спросил Джек.

— Ой, кто это?

— Я спрашиваю: вы диспетчер?

— Кто, я?

— Ну а кто же еще? Если диспетчер, то сообщите координаты посадочного квадрата.

— Диспетчера здесь нет. Я писарь — отвечаю за входящие и выходящие бумаги.

— Я где диспетчер? У меня топливо на исходе — судно может свалиться прямо на город! — Джек начинал злиться.

— Ой, лучше не надо. — отозвался писарь.

— Тогда давай координаты! — потребовал Холланд. Он понимал, что на месте диспетчера оказался кто-то посторонний, но нужно было срочно сажать уиндер, и выбирать не приходилось.

— Слушай, писарь, там, где ты стоишь, окно есть?

— Целых два.

— Через них поле видно? Пустые посадочные места там есть?

— У нас поля нету. У нас такие штуки, как грибы.

— Платформы? — догадался Джек.

— Ага, точно — платформы!

— Наведи меня на пустую платформу.

Последовала пауза, — видимо, писарь убегал к окну. Джек терпеливо ждал, понимая, что на месте диспетчера могло вообще никого не оказаться.?

Наконец послышался голос писаря:

— Алло, вы еще здесь?

_ Конечно, здесь, куда же мне деваться?

_ Старый микрорайон знаете?

_ Нет.

_ А завод Михельсона?

_ Тоже нет. Ты пойми, парень, я же здесь впервые.

_ Это плохо, — прокомментировал писарь.

Между тем уиндер уже спустился до двенадцати тысяч метров, однако сканер не мог представить всей картины, выхватывая только отдельные районы города.

— Недалеко от платформ есть роща, а в ней озеро — прямо посередине рощи.

Это было уже кое-что, и Джек защелкал клавишами, сменяя картинки одну за другой. Наконец появился участок, совпадавший с описанием писаря.

— Внимание, в баке номер два отметка топлива ниже точки забора… — синтетическим голосом сообщил компьютер.

Делать было нечего, и, экономя последние капли топлива, Джек взялся за управление. Уиндер заскользил вниз.

Земля стремительно приближалась, и было неизвестно, хватит ли горючего на торможение.

— Остатки топлива из бака номер два слиты в бак номер один… — сообщил бортовой компьютер.

«Значит, шанс есть», — подумал Джек, глядя на показания сканера.

Озеро посреди рощи выглядело красиво, однако посадочных платформ видно не было.

«Сейчас размажусь — и все. Жаль только семена — ведь почти довез. И часы тоже жалко. Так я и не узнал, в чем их секрет».

Джек включил торможение, и раскаленные струи ударили вниз, замедляя стремительное падение судна.

«Вон она, платформа!..» — обрадовался Джек, увидев почти незаметную на общем фоне площадку. Никакой сигнальной окраски, а тем более посадочных маяков на ней не было.

Джек повел уиндер на посадку, слыша, что один из двигателей теряет тягу из-за недостатка топлива. Касание обещало быть жестким, но Джек надеялся на приемные захваты. Однако никаких захватов не было и в помине. Уиндер тяжело грохнулся на поверхность платформы, приземлившись на собственные коротенькие опоры.

Джек прикусил язык и громко выругался. Бортовой компьютер тоже высказал недовольство и тотчас начал тестирование технических систем.

— Начало веселое… — сказал Джек и сплюнул кровавую слюну.

Затем сходил в грузовой трюм и проверил семена. Они оказались в полном порядке, и жесткая посадка им не повредила. Мешки надежно удерживались ремнями, и успокоенный Джек пошел открывать выходную дверь.

Рабан встретил его ярким солнцем и теплым ветерком. С высоты платформы открывался прекрасный вид на город и зеленые рощи.

Насладившись природными красотами, Джек обошел вокруг судна в надежде отыскать топливопровод, однако ржавая труба, которую он нашел, не качала топливо уже давно.

Джек растерянно огляделся, Вокруг были точно такие же заброшенные платформы с сохранившимися кое-где остовами давно умерших кораблей.

— Вот это местечко! Вот это Рабан — чудесная планета, — произнес Джек, все еще не веря, что где-то может царить такое запустение.

Внизу послышался шорох. Холланд перегнулся через перила и увидел человека, который мочился на одну из опор платформы.

— Эй, мистер! — позвал Джек.

— Одну минуту, молодой человек, я сейчас занят, — отозвался незнакомец.

Джек замолчал и принялся тактично ждать.

— Вот теперь слушаю вас, — сказал человек, застегивая брюки.

— Вы не подскажете, где здесь действующая часть порта?

— Ах вот что! Это вам нужно перелететь туда, западнее. Там у нас все заправляются — прямо из наливного танкера.

— Как же мне лететь, если я сел на последних каплях топлива?

— Так не нужно было садиться на заброшенные платформы. Здесь ведь давно уже ничего не действует.

— Я бы и не сел сюда, но в вашем порту нет даже диспетчера.

— Есть у нас диспетчер, только он убежал в город — спасать свою семью, — пояснил незнакомец.

— А что случилось в городе? — насторожился Джек.

— К нам прорвались повстанцы Всеобщего Порядка. Режут людей прямо на улицах. Сейчас их еще сдерживает гражданская милиция, но повстанцев очень много.

— На орбите Рабана полицейские суда, они не дадут вас в обиду.

— Может, и не дадут, — пожал плечами незнакомец. — Остается надеяться, что они помогут оборонять порт.

В этот момент где-то совсем рядом прогремело несколько взрывов, а затем началась беспорядочная стрельба.

— Видите, что делается? — И незнакомец указал на появившиеся столбы черного дыма. — Мой вам совет — спускайтесь вниз и бегите в лес. Иначе вам несдобровать.

Незнакомец тут же последовал собственному совету и побежал в сторону леса.

«Может, и мне убраться вместе с ним?» — подумал Холланд.

Однако бросить груз он не мог, пусть даже сейчас этого требовали обстоятельства. Джек не оставлял надежды, что сумеет завершить этот рейс.

Между тем грохот боя приближался, и уже были слышны отрывистые команды. Очевидно, атакующие старались захватить именно порт.

«Нужно уходить», — решил Холланд. Он вернулся к двери и закрыл ее на магнитный замок. Теперь никто не мог попасть внутрь уиндера без ключа или ионного резака.

Холланд спустился по проржавевшим ступеням и не задумываясь побежал на запад, туда, где, по рассказам незнакомца, должен был находиться заправочный терминал.

Пробежав метров триста. Джек оказался среди портовых построек и складов. То тут, то там пробегали вооруженные люди, и один раз Джека даже обстреляли, но он вовремя успел прыгнуть за угол.

Холланд намеревался присоединиться к гражданской милиции, чтобы обеспечить порядок в порту. В противном случае ему пришлось бы задержаться здесь надолго, а это не входило в его планы.

Беспорядочная стрельба продолжалась, и кроме одетых в военную форму милиционеров стали появляться заляпанные грязью повстанцы. Большая часть из них была вооружена длинными, перепачканными кровью тесаками.

Прямо на глазах Джека разыгралась кровавая драма, когда у одного из милиционеров закончились патроны и он вступил в рукопашную схватку с тремя повстанцами. Бедняга не продержался и трех секунд, получив смертельный удар в спину.

Холланд не собирался вмешиваться в драку, однако его заметил один из повстанцев. Он заорал: «Да здравствует камрад Дункан!» — и помчался к Джеку, размахивая тесаком.

Бежать не имело смысла, поскольку Джек не знал куда. И он решил попробовать отбиться.

«Как же плохо без пистолета…» — подумал Холланд, увидев лица приближавшихся врагов. Эти люди хотели его убить, и смотреть на них было очень неприятно.

— Не убивайте меня, я сдаюсь! — сказал Джек. Разжалобить этих ребят он не надеялся, но проверить их реакцию было необходимо.

Ближе всех оказался тот, что стоял справа, и Джек достал его кулаком в ухо. Удар подучился не очень сильным, однако противник упал на землю и выронил нож. Джек тотчас подхватил трофейное оружие и, не давая опомниться двум остальным, контратаковал их.

Повстанцы крепко оборонялись, однако их подводила ярость и желание драться и одновременно выкрикивать лозунги: «Да здравствует камрад Дункан!», «Да здравствует Всеобщий Порядок!», «Мы победим!».

Но в этот раз победа была не на их стороне — Холланд сбил одного подсечкой, а затем пригвоздил его к земле. Второй повстанец бросился на выручку товарища, но попался на обводной удар ножом.

Между тем первый оглушенный повстанец пришел в себя и, поднявшись на ноги, ожидал, когда Джек решит его участь.

Бедняга смотрел на собственный нож, которым сейчас владел Холланд, и ожидал смертельного удара.

Однако Джек ограничился мощным апперкотом, послав повстанца в глубокий нокаут.

Противник упал, а Джек помчался дальше, туда, где, как ему представлялось, и должен был находиться заправочный терминал. Джек пробежал вдоль склада и, выскочив из-за угла, наткнулся на целый отряд вооруженных автоматами повстанцев.

— Стой! — скомандовал один из них. — Ты кто такой?

На Джека смотрели недобрые лица и по крайней мере пятнадцать стволов.

— Кто такой, я тебя спрашиваю?! — наступал на Холланда длинноволосый человек с повадками вожака.

— Я пилот. Я только что прибыл на Рабан.

— А откуда у тебя это? — указал длинноволосый на окровавленный нож.

— Это не мое, я подобрал его на земле.

— Камрад Харрис! Камрад Харрис! — К отряду подбежал запыхавшийся боец и доложил: — Мы заперли их в периметре заправочного терминала. Теперь они в ловушке — стоит нам ударить из лаунчеров, и они зажарятся живьем!