Особый курьер — страница 60 из 61

— Кто у вас главный, ребята? — спросил один из великанов и поднял забрало.

Все милиционеры, не сговариваясь, кивнули на Энрике, а Линникер добавил:

— Капитан Коррадо…

И тогда великан протянул Энрике руку и представился:

— Полковник Гейзенберг. Я назначен временным комендантом Рурчина. Так что работать будем вместе…

— Буду рад, сэр, — ответив на рукопожатие, произнес Энрике, не понимая, зачем он это сделал.

И вот теперь новоиспеченный начальник городской милиции отдыхал, вживаясь в новый образ.

Погоня за часами, месть Джеку Холланду — все было в прошлом. Этот груз остался за чертой переживаний последних суток. Все изменилось, пока жизнь Энрике висела на волоске.

Когда напряжение спало, стали беспокоить еще не зажившие старые раны. Энрике поморщился и выпрямил спину. Так сидеть было намного легче.

Неподалеку, занятый приятными хлопотами, суетился Ласло Калев. Он решил во что бы то ни стало покинуть Рабан, и ни уговоры Энрике, ни рекомендации военных медиков на него не действовали.

— Тебе легко говорить, Энрике, ау меня на балансе судно.

— Оно все равно застраховано, — возражал ему Коррадо.

— Heт, я так не могу. Пока есть судно — у меня есть работа, так что я возвращаюсь, и как можно скорее. Чудо, что кораблик уцелел. Шутка ли, ни одной пробоины — только царапины…

Несмотря на повреждения заправочного терминала, Ласло развернул собственный комплект аварийной заправки и намеревался самостоятельно залить горючее

Вдруг над крышей портового комплекса Энрике увидел яркую цепочку. Она будто нехотя перевалила через здание, а потом с ужасающей быстротой понеслась на скопление грузовых судов.

«Обстрел!» — мелькнуло в голове Коррадо.

Снаряды яростно врезались в борт летающего госпиталя, и в воздух полетели клочья корабельной обшивки. А над зданием порта появилась новая цепочка, длиннее прежней. Снаряды дождем посыпались на посадочные площадки, и после частых разрывов на бетон стали падать раненые.

Люди побежали в укрытие, а экипажи двух летающих танков — к своим машинам. Ревя турбинами, «питоны» оторвались от земли и начали набирать высоту.

110

Впервые за многие дни Джек Холланд спокойно спал на своем уиндере. Нелегкие обстоятельства заставили его покориться, и в полной безысходности Джек нашел свое успокоение. Больше он никуда не спешил.

Холланд мирно спал, и его разбудил громкий стук. Камрад Харрис что есть силы молотил по двери железякой и кричал:

— Джек! Камрад Джек! Нам нужно уходить!

— Чего ты кричишь? Что случилось? — спросил сонный Холланд, открывая дверь.

— А ты что, не слышишь?

Джек прислушался и без труда различил звуки боя, которые доносились уже из центра города

— Уходить надо! На нас напали миротворцы!

— Полицейские силы, что ли? — все еще туго соображая, уточнил Джек.

— Они… Бери самое необходимое и уходим…

И тут Джек наконец все понял. Обстановка изменилась, но она изменилась к лучшему, причем существенно. Теперь ему оставалось только избавиться от навязчивой опеки повстанцев.

Рядом стоял Харрис, а внизу, возле платформы, его ожидало еще пять человек. У одного из них за спиной висел лаунчер, поэтому отсидеться за стенами уиндера Джек не мог.

— Хорошо, я сейчас, — сказал он и ушел внутрь судна. Харрис тоже поднялся на уиндер и прямиком направился в грузовой трюм.

— Эй, — недовольно крикнул Джек, — ты опять орехи таскаешь?

— Я немного!.. — соврал Харрис, набивая семенами все карманы.

Затем он пришел в кабину, а вместе с ним и пятеро его солдат.

Увидев большое количество кнопок, рычагов и лампочек, они остановились с открытыми ртами

— А эти чего пришли? — спросил Джек.

— Они пришли за тобой, камрад Джек, — улыбнулся Харрис и, обращаясь к солдатам, добавил: — Ведите его вниз, чтобы он мне не мешал.

Повстанцы решительно вскинули автоматы, и Холланд решил не спорить. Он протиснулся мимо Харриса и в сопровождении конвоя пошел к выходу.

— Эй, ну-ка подожди! — крикнул Харрис. Он нагнал Джека, осмотрел его запястья, а затем бесцеремонно обшарил карманы. — Где часы?

— Не знаю, — пожал плечами Джек. — Потерял, наверное…

— Жаль, они мне нравились. — Длинноволосый вздохнул и вернулся в кабину, а Джека повели дальше.

Перед самой дверью он остановился и, показав на свои легкие тапочки, сказал:

— Камрады, я же забыл ботинки…

— Камрад Харрис! — крикнул один из конвоиров. — Камрад Джек забыл надеть ботинки…

— Ладно, только глаз с него не спускать, — отозвался Харрис.

Холланд вернулся в грузовой отсек и под строгим наблюдением пяти человек стал обуваться.

Правый ботинок оделся легко, а вот с левым пришлось повозиться. Джек поджал пальцы, но спрятанные часы все равно здорово мешали. Холланд поднялся на ноги и, стараясь не хромать, покинул борт уиндера.

Отойдя метров на пятьдесят, конвой остановился, и солдаты стали ждать нового представления. Джек и сам давно догадался, что задумал Харрис.

В порту сейчас царило необычайное оживление. Туда постоянно прибывали новые суда, и длинноволосый хотел внести в их график собственные коррективы.

Прогрохотала первая очередь, и снаряды понеслись в сторону порта. Они достигли целей, и послышалась частая дробь разрывов.

«Надо же, эта обезьяна сумела разобраться с пушкой», — уважительно подумал Джек. Однако он понимал и то, что вскоре последует ответ.

— Слушайте, камрады, давайте бежать отсюда. Ведь нам сейчас дадут сдачи, — предупредил Джек.

— Ты трусишь, камрад Джек, это нехорошо, — сказал один повстанец.

— Не забудь записать это в свой дневник, — добавил другой.

«Ну ждите, сейчас вам так запишут — мало не покажется», — злорадно подумал Джек.

Харрис успел сделать еще несколько выстрелов, когда из-за портового комплекса поднялись две небольшие точки. Точки окутались белым дымом, и Джек понял, что они сделали ракетный залп.

«Ну все, прощайте мои двести тысяч, — подумал Джек, — прощай, моя последняя надежда разбогатеть и жениться на Саре».

Первая волна ракет врезалась в корпус уиндера и разорвала его пополам. Обломки не успели упасть, когда их настигла вторая волна. Спрессованный взрывами воздух прокатился по земле и с силой расшвырял повстанцев.

Досталось и Джеку, Он упал на спину и больно ударился, однако продолжал лежать и смотреть в небо, туда, где кувыркались мелкие частички того, что еще недавно было его кораблем.

Над самой землей прошли летающие танки, их перегретые выхлопы достигли обоняния Джека. Он проводил грозные машины взглядом и заметил, что его конвоиры уже пришли в себя и готовятся к бою.

«Интересно, — подумал Джек, — в кого эти грязнули собрались стрелять?»

Повстанцы вскинули автоматы и открыли огонь. Они стреляли без перерыва, пока у них не опустели рожки. Однако перезарядить оружие им не дали.

Послышался треск электрического разряда, и в теле одного из стрелков образовалась дыра, в которую легко мог пройти человеческий кулак.

«Ого», — подумал Джек, и тут же очередной заряд проделал дырку в другом повстанце. Остальные побросали оружие и подняли руки.

«То-то, засранцы…» — прокомментировал Джек и снова уставился в небо. Лепестки термостойкой краски все еще кувыркались в воздухе. Это была хорошая краска — ею уиндер покрыли на «Тартулесе».

Холланд вздохнул, повел глазами и в поле своего зрения обнаружил странных чудовищ.

«Наверное, это от контузии…» — подумал Джек.

— Кажется, он жив, сэр, — сказало одно из чудовищ, и Джек догадался, что это люди. Солдаты приоткрыли массивные забрала, и Холланд увидел их глаза.

— Вы ранены? — спросили Джека.

— Думаю, нет.

— Встать сможете?

— Попробую… — сказал Джек и осторожно поднялся на ноги.

— Вы не похожи на боевика. Кто вы? — спросил один из военных, на броне которого Джек сумел прочитать имя «Лейтенант Гэс Примар».

— Я пилот с Бургаса. Хотел на Рабане заправиться, а тут… — для подтверждения своих слов Холланд достал карточку пилота и протянул лейтенанту Примару.

Пока тот проверял удостоверение, Джек вспомнил о неудобстве и снял давивший ботинок. Переобувшись, он надел часы на руку и почувствовал себя лучше.

— Все в порядке, мистер Холланд. Пойдемте с нами на сборный пункт. Там вас зарегистрируют, а потом заправят судно…

— Спасибо вам, лейтенант, — поблагодарил Джек.

111

Планета Каманус.

Джек так стремился к ней, что, даже прибыв без груза, испытал некоторое облегчение.

Планета принадлежала к перспективным, но еще не обжитым колониям. В таких местах было слишком много авантюристов и ловцов удачи, но еще мало сфер, в которых эти специалисты могли приложить силы.

Пока Джек искал транспорт, чтобы добраться до города, к нему приставали не менее десяти раз.

Один лысый господин предлагал купить участок земли, где на сто процентов находились залежи платиновой руды. Другой, худой субъект с козлиной бородкой, предлагал выигрышный лотерейный билет: «Очень деньги нужны, поэтому отдаю за четверть цены».

Несколько человек предлагали вступить в разные клубы и, естественно, заплатить взносы вперед и наличными. Остальные просители мололи что-то нечленораздельное, брызгали слюной и дышали перегаром.

С большим трудом Джеку удалось найти остановку муниципального транспорта. Им оказался длинный трехвагонный автобус, работавший на неизвестном топливе и извергавший в воздух клубы зеленоватого дыма.

Народу хватало, но Джек был молод и силен. Он в числе первых забрался в автобус и даже сумел занять место у окна.

На соседнее кресло плюхнулся полный дяденька с красным лицом.

— Вот это жмут! Вот так жмут! — пожаловался он Джеку, но тот только кивнул и отвернулся к окну.

Говорить совсем не хотелось. В карманах было пусто, и это наводило тоску.

Весь материальный ресурс Холланда измерялся направлением в Службу социальной помощи. Там обещали новую одежду, бесплатное питание и койку. А потом и билет третьего класса до Бургаса.