Остаться до рассвета (СИ) — страница 18 из 66

— Всё, как вы просили, лорд Тивис, — согласилась невестка, глядя на его руки.

— И ожидаю от вас и дальнейшего поведения, подобного вчерашнему. И оставьте этот официоз, в самом деле. Сколько можно! Просто Тивис, папой звать не прошу, — мужское лицо едва заметно скривилось.

Элге не выдержала, подняла на него глаза.

— А если не буду, вы снова достанете тот рабский ошейник? — тихо проговорила она, пересиливая себя.

Тивисом, просто Тивисом?! Действительно, отчего же сразу не папой!

Советник досадливо повёл плечом… взял её руку в свою, накрыл второй.

— Знаю, что был излишне резок с вами, дорогая. Волнения последних дней, нервы, ещё мой сын, неспособный решить свои проблемы самостоятельно… Я просто хочу, чтобы в моей семье царили мир и взаимопонимание.

Девушка вытащила ладонь из некрепкого захвата, едва сдерживаясь, чтобы не вытереть её о платье. Руки у лорда Форриля вовсе не ледяные.

— Ваши…настоятельные рекомендации тогда, в саду, как-то не способствуют моему пониманию мира в семье. Меня растили в иной атмосфере, настоящего мира и уважения друг к другу… А о мерах…безопасности отдельных членов вашей семьи и вовсе промолчу.

И вообще следовало молчать, не провоцировать ни звуком, ни резким взмахом ресниц!

— Элге, — вздохнул лорд Форриль, убрав руки за спину. — Я не хотел ограничивать вашу свободу, и уверен, что мы сможем договориться. Мне не хочется угрожать вам, вы славная девушка, понятливая. Ставки слишком высоки, вы же понимаете, что я доведу дело до конца; не вышло на балу, так я найду другой способ, организую удобный момент. Переезд в Сайттен вопрос времени.

О да, он не намерен отступать.

— Мне нужно идти…лорд Тивис.

— Без лорда, прошу вас. И, Элге: надеюсь, мы поняли друг друга. Возможно, вы теперь рассчитываете на поддержку новообретённого родственника, но распоряжения в этом доме отдаю я. Достаточно одного слова, чтобы Зоратт с…любимой своей супругой не переступали порога моих владений. Вы — часть моей семьи, важная часть, и вас я терять не намерен.

От каждого его слова у неё неприятно кружилась голова; Элге схватилась бы за перила лестницы, но демонстрировать ему растерянность и слабость нельзя, никак нельзя.

— Семье не угрожают, если действительно ценят её… лорд Тивис, — очень тихо сказала она. — Но я вас услышала. Вам не о чем беспокоиться, я…помню о ваших просьбах. И наследниках для Мадвика.

При упоминании будущих внуках мужчина, выглядевший ненамного старше своего сына, вздрогнул, но быстро взял себя в руки и кивнул.

— Я сделаю всё, чтобы вам понравилось в герцогском замке.

Не сводя с Элге болезненного какого-то взгляда, Тивис медленно заправил выбившуюся огненно-рыжую прядь за маленькое аккуратное ухо. Подушечки пальцев мазнули по скуле девушки. Она сделала шаг назад, разрывая зрительный контакт. На последнее слово её не хватило, просто развернулась и ушла, стараясь, чтобы шаги были размеренными и чёткими.

За дверями своих покоев выдержка изменила, закусив палец, Элге опустилась на пол.

— Я должна сбежать как можно скорее, — прошептала она мягкому ворсу ковра.


За ужином ничто не напоминало о странном разговоре. Советник вернул лицу равнодушное выражение, с улыбкой слушал новости щебечущей Бритты, переговаривался с сыном. Поглядывая искоса на Мада, Элге ни секунды не сомневалась: ему не следует знать о том, что говорил и делал его отец там, на лестнице. Только хуже сделает.

Сложенный птичкой листочек бумаги, заложив круг, изящно спланировал в подставленную ладонь лорда Тивиса. Едва развернув письмо, выдержанный советник встал из-за стола.

— Прошу меня извинить, — бросил он на ходу.

Бритта и Мадвик недоумённо переглянулись. Элге сжала в пальцах вилку; сжалось глупое сердце. Леди Форриль поспешила заполнить паузу непринуждённой беседой, но не успела и одной сплетни пересказать, как её супруг вернулся, и от брошенного на Элге взгляда у той снова ёкнуло сердце.

— Всё хорошо, — улыбнулся хозяин дома. — Мне сообщили, что его величество возвращается во дворец раньше запланированного. Это очень кстати, это большая удача.

— Откуда возвращается? Разве он куда-то уезжал? — нахмурилась свекровь.

— В порт Бассена. Там очередная проволочка с отплытием «Лигары» в Гетвинд, — вступил Мад.

Бритта с недоверием воззрилась на сына. Покосилась и Элге: муж на удивление сведущ в самых разных делах! Закрытой информацией папенька, значит, с сынушкой делится, а решать самостоятельно проблемы в собственной семье не дозволяет!

— И… обычная задержка потребовала личного вмешательства его королевского величества? — спросила девушка.

— На некоторые ситуации требуется особое влияние. Бастиан…повлиял, — пояснил советник, старательно не глядя на невестку.

Элге слушала очень внимательно. Мадвик охотно продолжил.

— Слышал, то ли груз потеряли, то ли команда отказывалась принимать на борт какого-то пассажира. И это после того, как обо всём было оговорено, а для сопровождения этого самого особого груза вызвали ор…

— Мадвик, — тяжело уронил Тивис, и сын закрыл рот.

— Зачем же его величество поехал сам? Отправил бы договариваться графа Вестеро. У того язык подвешен что надо, кого угодно уболтает, — встряла старшая леди.

Тивис снисходительно усмехнулся.

— Вестеро… Вестеро порой появляется там, где не ждут, и путает все карты. Ничего, наш король владеет не меньшим даром убеждения. Команда образумлена, капитан «Лигары» намерен обеспечить соблюдение ранее достигнутых договорённостей, а ваш покорный слуга, в свою очередь, намерен попросить личной аудиенции у Бастиана Лигарта уже завтра.

И Элге поймала его довольную улыбку, адресованную лично ей. Почувствовала, как немеют скулы. Бритта, сидящая напротив девушки, живо развернулась к мужу.

— Личный вопрос, Ти? О чём ты хочешь говорить с его величеством?

— О, мне есть, что шепнуть его величеству. Нечто, что, я надеюсь, придётся ему по душе.

— Но…как же лишние уши, отец?

Переносицу Мадвика перерезали две вертикальные складки.

— Я рискну, — весомо ответил Тивис.

… А Зоратт в Калларе, и никакая скоростная магическая почта туда не дотянется. И по сфере вызова не связаться: доступ к магическому источнику связи контролируется королевским советником, Элге к ней и близко не подпустят.

Бьорд и не смог бы предугадать всего: все планы Бастиана Лигарта, тем более спонтанные, ему неизвестны, какими бы надёжными источниками информации он не пользовался. Они рассчитывали вывезти Элге из Леавора в первых числах марта, чуть больше, чем через неделю. Заседания Большого и Малого Советов на этот период отменили, а других способов быть поближе к королю у лорда Форриля не могло быть. Удобных, исключающих присутствие возле монарха ненужных Тивису свидетелей — не могло. Однако, судя по его довольной физиономии, удобный случай выпал. Тивис готов рискнуть.

Завтра.

Если змею удастся поговорить с королём завтра, бракоразводный процесс Элге могут отменить.

Тивис и Мад ещё о чём-то говорили, поглядывая на рыжую герцогиню, а она держала лицо и лихорадочно искала выход.

… Воспользоваться браслетом её величества? Сжать пальцами искусный замочек…И что произойдёт? Как действует пропуск на расстоянии? Её перенесёт во дворец? Как долго ей удастся держать втайне от Орсандов сайттенскую родовую метку? Что они решат, как поступят? И ещё наследный принц и его неуместные ухаживания, искрящиеся глаза, преследовавшие её весь вчерашний вечер! Пойти в любовницы к Дастьену Орсанду — отличный выход!

Что угодно может пойти не так и для Элге Форриль, и в особенности для Элге Сайттен.

Выход ей виделся единственный.

У неё собраны вещи, припрятаны деньги, есть адрес дома и ключ. У неё имеется изрядная доля безрассудства и отчаянной решимости. Ей бы ещё смекалки, толику смелости и везения — и она справится с задачей даже без помощи Бьорда Зоратта.


Глава 11.

/До бала/

Известие о женитьбе директора самого престижного учебного заведения Леавора распространилось быстро, и Зоратты получили несколько приглашений от знатных семейств. Местной аристократии не терпелось познакомиться с дамой, сумевшей отхватить столь выгодную партию. Хватало всего, и завистливых взглядов, и сочувственных усмешек: не первой молодости и не красавец, но весьма и весьма состоятельный господин директор из всех девиц на выданье, что могли похвастаться и молодостью, и богатым приданым, предпочёл взрослую, очень самостоятельную деловую дамочку, вынужденную зарабатывать на жизнь собственным трудом. Всех богатств у неё — недурна собой и одарена магически. Виррис подобные пересуды волновали мало, держать голову прямо она научилась с детства. Искренних пожеланий счастливой семейной жизни им с Бьордом тоже досталось, и вот это, тёплое, улыбчивое, вызывало у неё чувство досады.

Вир учила младшую сестру держать в обществе удар и осваивать азы лицемерия, а самой всё это в душе претило. Соблюдать договор на людях она научилась довольно быстро и уверенно, а разыгрывать влюблённую жену перед темноглазым юношей с родинкой над губой оказалось мучительно. И ещё Арви смотрел порой так, будто всё знал. Она бы и не возражала: так ей было бы проще, так… у неё будто был шанс.

Виконт время от времени уходил гулять в ночь, на вопросы Вир отвечал, что в стенах дома ему бывает тесно, душа просит ветра и воли. А она безумно ревновала: куда, ну куда можно уходить вечером из дома? Вывод напрашивался сам собой, а Арви никак её не разубеждал.

Бьорд, к тайной её радости, оказался трудоголиком, пропадал в своей Школе целыми днями. Разве что на приглашения так некстати откликнулся и со своим кругом молодую жену познакомил. В остальном — собой не донимал. Но расстраивался, что навалившиеся учебные заботы мешают ему почаще бывать дома и уделять время племяннику.

Арви как-то заглянул в маленькую мастерскую, где Вир колдовала над очередным шедевром, и, улыбаясь просительно, позвал «тё