Остракон и папирус — страница 6 из 15

1

466—464 годы до н.э.

Хиос, Делос


Батт сидел на плоском валуне, лениво швыряя голыши в воду.

Хрисонета, закончив чистить рыбу, опустилась рядом. Он легким движением снял с ее щеки прилипшую чешуйку. Долонка благодарно улыбнулась.

Беглецы жили в сарае на берегу залива. Местный рыбак позволил наксосцу и его рабыне занять крохотную комнату, в которой раньше занимался починкой сетей. Здесь сильно пахло тиной, но к морским запахам пират давно привык.

Взамен Батт выполнял его просьбы. То хвороста насобирать, то подмазать глиной обвалившийся угол сарая. А когда рыбак возвращался с хорошим уловом, помогал разгрузить лодку и развесить на просушку сеть.

— Мне тут хорошо, — сказала Хрисонета. — Но я вижу, что ты скучаешь по делу... Мы не можем так жить вечно.

Наксосец вздохнул.

— Я пират... Мое дело — грабеж. А как грабить в одиночку... Мне ватага нужна. И где ее взять... Меня на Хиосе никто не знает. Предложить свои руки здешнему атаману — это значит выполнять его приказы. Я никому никогда не подчинялся, так нечего и начинать... Да и керкур разбился, а на новый нет денег, все сбережения утонули.

Он с досадой махнул рукой. Гиппокамп на его плече грустно вытягивал губы трубочкой.

Потом Батт выдавил:

— Придется осваивать честный труд... Завтра утром пойду на агору, присоединюсь к поденщикам. Надо хоть какие-то деньги заработать, а там посмотрим...

Торговая улица на рассвете ожила. С вымостки поднимались нищие, порнаи, рыночные носильщики, беспризорные дети... Побрызгав на лицо водой из нимфея, голытьба сворачивала циновки и разбредалась по городу. Каждый шел на свое рабочее место.

Мелкие торговцы занимали лавки под навесом из мешковины. Цирюльник состригал пряди с головы раннего клиента. Рыбак бродил с корзиной по рыбному ряду, предлагая всем подряд купить у него ночной улов.

Менялы вываливали из кожаных мешочков монеты со всех концов ойкумены на складные столики. За спиной хозяина раб-охранник, позевывая, опирался на отполированную дубину.

Проходя мимо харчевни, наксосец досадливо отвернулся. Он позавтракал куском черствой лепешки и печеными мидиями, но от кружки вина со свежим сыром сейчас бы не отказался.

Примыкавший к агоре выгульный двор на этот раз был забит овцами. С пограничного камня напряженным взглядом смотрел Гермес. Перед нимфеем, как обычно, гомонили женщины.

Возле изгороди в ожидании работы скучали поденщики. Поздоровавшись, Батт присоединился к ним. Хиосцы помалкивали — разговаривать было не о чем.

Но они сразу оживились, стоило рядом остановиться всаднику.

— Нужны лесорубы, — заявил тот, не слезая с коня. — Я Пелек, вы меня знаете... У меня подряд на расширение просеки от рудника Гелесибия к морю. Только деревья валить... Инструменты мои... Плата — драхма в день.

— А пни выкорчевывать? — спросил один из поденщиков.

— Есть кому, — небрежно бросил подрядчик.

Хиосцы не капризничали. А что, хорошая работа — чистая и понятная. Да и плата подходящая. Все как один, включая Батта, подняли руки. Вскоре отряд из десятка лесорубов вышел к просеке...

Геродот с Тимофеем пятый день работали на раскорчевке. Несмотря на отсутствие опыта, друзья быстро поняли, что от них требуется. По сравнению с мальчиками из лагеря от таких взрослых и сильных парней, как они, было больше пользы.

Если малолетки выкапывали пень вчетвером или впятером, облепив его словно муравьи, то эфебы справлялись вдвоем, да еще и быстрее. Довольный результатами их труда Гелесибий позволил новичкам остаться среди корчевщиков.

Просека черной полосой спускалась от седловины к берегу. В море уходила бревенчатая пристань на сваях с ободранным грузовыми кораблями причальным боком. Подъезд к эмпорию, где хранились медные чушки, был посыпан гравием.

Нагруженный металлом гиппос казался не кораблем, а прибрежным рифом, настолько низко он сидел в воде. Парус все еще был стянут под верхним реем. Вымпел Эфеса метался на ветру красно-черным пятном.

Надсмотрщики расхаживали среди земляных куч, настороженно поглядывая на рабов. От эмпория то и дело подъезжали порожние телеги, чтобы отвезти пни и лапник к яме для отжига древесного угля.

Когда утром со стороны Хиоса подошла бригада лесорубов, Геродот не удивился. Раскорчеванная полоса земли шириной в две оргии[18] подходила для волокуш, но Гелесибий решил расширить просеку, чтобы проложить по ней лежневку для телег.

Вновь застучали топоры и завизжали пилы. Батт налегал плечом на подточенный ствол, другие лесорубы упирались в него руками или давили спиной. Медленно, но верно, дерево клонилось вбок, затем с треском падало на землю.

Когда полная лапника телега отвалила с просеки, звено Батта решило передохнуть. Сидя на очищенном от сучьев стволе, наксосец смотрел, как худые и грязные мальчишки с криками выворачивают из земли подкопанный пень.

А как среди этих сопляков оказались вон те два взрослых парня? Присмотревшись, Батт не поверил своим глазам. Один из рабов — Геродот. Он даже встал, чтобы убедиться. Но тут Пелек велел ему приниматься за работу.

Вскоре на просеку вкатились пустые телеги. Удивлению наксосца не было предела, когда в одном из возниц он узнал Херила. Оба врага — на Хиосе. И оба — рабы! Воистину Оры привели его в правильное место.

Подрубая дерево, он обдумывал план мести: «Вот сейчас свалим сосну... Дальше будет короткая передышка... Я возьму топор и не торопясь пойду по просеке. Даже если Херил меня узнает, надсмотрщик не даст ему сбежать... Да и куда он денется с острова в ошейнике... А потом всего один удар... Убийство раба — это все равно что убийство свободного человека по неосторожности. И что мне сделают власти острова? Присудят изгнание с Самоса до тех пор, пока родственники Херила не простят мне его смерть? Да плевать я хотел на их прощение... И Самос мне не нужен, с радостью уплыву куда подальше. Я ведь в Геллеспонт направлялся. А очищение от убийства кровью поросенка я за пару монет легко совершу в храме Посейдона...»

Подведя мула к куче лапника, Херил смотрел, как мальчишки загружают ветки в телегу. За спиной слышались жесткие удары топора. Затем послышался хруст.

«Берегись!» — услышал он отчаянный крик.

Резко обернувшись, Херил увидел, как к нему идет человек с топором. И кричали именно лесорубу, потому что тот не замечал, как сбоку на него заваливается дерево.

Саммеот не раздумывал. Просто бросился навстречу ротозею. Толкнув лесоруба в грудь, он повалился на землю вместе с ним. Огромная пиния с шумом рухнула рядом, подминая подлесок. Колючая ветка больно хлестнула по спине.

Херил уставился на спасенного:

— Ты!

Батт не мог прийти в себя. Только что из мстителя, готового одним ударом раскроить саммеоту череп, он превратился в его должника. Неписаный закон предков гласит, что за спасенную жизнь можно отплатить только спасенной жизнью.

В полном замешательстве наксосец вернулся к бригаде. Даже ничего не сказал Херилу. Работал, то и дело поглядывая на саммеота. С таким неожиданным поворотом судьбы смириться оказалось непросто.

Однако Херил поплатился за свой поступок.

Один из надсмотрщиков заорал на него:

— Куда лезешь, тварь! Ты — собственность Гелесибия. Только он решает, жить тебе или умереть. Тебя придавит — а я потом отвечай!

От удара плеткой на плече саммеота вздулся рубец.

Батт выругался сквозь зубы, но вмешиваться не стал. Орудуя топором, он сосредоточенно думал. При этом не забывал смотреть по сторонам, замечая все, что происходит на просеке и возле эмпория.

Перед закатом с гиппоса по сходням спустился капитан. Вскоре от Медной пристани отъехала телега. Эфесец уселся на облучке бок о бок с возницей, поставив рядом с собой небольшой окованный медью сундук.

Батт криво улыбнулся, теперь он знал, что делать.

Когда Пелек подошел к нему, чтобы показать новую пинию под сруб, наксосец попросил:

— Можешь мне сейчас выдать драхму за работу? Очень надо...

Пелек удивился, но не отказал.

Показав пальцем на Херила, Батт протянул монету надсмотрщику:

— Слушай, друг, дай мне с ним переговорить. Просто он мой земляк, хочу ему вести из дома передать... Не откажи, никто не увидит, мы быстро.

Тот сунул драхму в рот. Потом отвернулся и пошел к корчевщикам.

Наксосец окликнул Херила. Ствол сосны заслонял обоих от посторонних взглядов.

Батт быстро спросил:

— Готов бежать? Следующей ночью.

Саммеот недоверчиво смотрел на него:

— Как?

— Эфесский гиппос загружен чушками по самый планширь. Капитан только что поехал в лагерь, чтобы расплатиться с Гелесибием. Значит, надсмотрщики завтра получат жалованье. Думаю, все перепьются... Такой случай упускать нельзя!

— Один не побегу, — Херил мотнул головой. — Возьму с собой Геродота и Тимофея.

Батт на мгновение задумался: неужели придется прощать и галикарнасца.

Но принятое решение почему-то далось ему легко:

— Ладно... Я за изгородью буду сидеть... Собаки в лагере есть?

— Нет... Только на руднике.

— Когда уберу часового на воротах, закричу вороной. Чаек на острове полно, зато ворон мало, так что сигнал вы сразу узнаете... У Медной пристани будет ждать лодка с моим человеком. Но если вас заметят, когда рванете через загон, помочь не смогу... Справитесь?

Херил кивнул.

2


Батт вкратце рассказал Хрисонете о дневных событиях на лесоповале.

Когда он попросил ее дождаться беглецов в лодке у пристани, долонка даже не раздумывала. В ее памяти жили горькие воспоминания об унижениях и муках лагерной жизни.

Закат растекся по морю лужей гранатового сока. Среди скомканных на горизонте облаков едва заметным светлым пятном замелькал парус. С дневного лова возвращался хозяин сарая, Клеокрит.

Развесив с помощью наксосца сеть на кустах фриганы, рыбак не отказался от позднего обеда. Кислое хиосское вино пили под жареную в муке барабульку.

— Ты завтра в море пойдешь? — спросил Батт.

Клеокрит мотнул головой:

— Нет... Сеть порвал на рифе. Дыра с мою голову... Пока не починю, нечего и думать.

— Дашь лодку на день?

Рыбак удивился:

— Тебе зачем?

Пришлось все ему рассказать.

Клеокрит не скрывал ненависти к Гелесибию:

— Эта сволочь к рабам относится хуже, чем к скотине. После зимних дождей трупы из рва попадают в Псарью. Так и плывут — обезображенные, полусгнившие... У меня на рынке все время спрашивают: где рыбу поймал. Если сказать правду, что рядом с Темными скалами, где Псарья впадает в море, ни за что не купят...

Рыбак вытер губы тыльной стороной ладони.

Посмотрел Батту в глаза:

— В общем, так... Можешь на меня рассчитывать. Я за твоей девчонкой наблюдаю, она хоть и тощая, но сильная. Тебе в лагере точно помощь понадобится... А за дощаником я сам пригляжу.

— У Медной пристани сегодня эфесский гиппос стоял, но, думаю, завтра его уже не будет, — сказал Батт.

Рыбак кивнул...

С гор скатывался ночной бриз. Пинии тревожно качали ветвями, словно приветствуя бога западного ветра. Стайка полосатых косуль с загнутыми назад рогами замерла в высокой траве. Почуяв опасность, опытная самка нервно нюхала воздух.

Батт и Хрисонета крались в зарослях фриганы. Наксосец сжимал в руках тесак для разделки рыбы. Долонке досталось длинное шило с костяной ручкой. Другого оружия в сарае Клеокрита не нашлось.

Добравшись до запертых ворот, мстители укрылись за сосной. Осторожно выглядывая из-за дерева, Батт наблюдал за лагерем. Четкого плана действий у наксосца не было, поэтому действовать он собирался по обстоятельствам.

На этот раз в сторожевой клети темнела фигура. На стенах бараков чадили факелы, распространяя по загону запах пихтовой смолы. В ярко-желтых пятнах света кружились бабочки.

Из караульного дома доносилось витиеватое пение флейты. То и дело в загон вываливались нетрезвые надсмотрщики. Мочились, горланили песни, сплевывали на глину мастику или шумно сморкались.

Часовой недовольно сопел, про себя проклиная жребий, из-за которого теперь придется до полуночи торчать у ворот. Вслух ругаться боялся: а вдруг Гелесибий услышит. Не видать тогда ему лишнего обола в награду за первую ночную стражу.

Хиосец таращился на барак Афродиты, представляя себе, как, сменившись, выпьет вина, после чего выберет себе фракийскую рабыню. А может, лидийку...

Он пока не решил, где будет ее насиловать. Прямо в бараке, на вонючем тюфяке, или в караульном доме. На глазах у товарищей это делать даже интересней.

Батт не стал терять время даром. Вскарабкавшись по торчавшим сучьям пинии, мягко спрыгнул за изгородью. Подкрался к сторожевой клети. Отвернувшийся от ворот часовой опирался на дротик. Луна освещала загон мертвенным светом.

Прыжок... Взмах тесака... От удара в живот хиосец согнулся пополам и захрипел. Схватив его за волосы, Батт резко дернул рукой назад. Полоснул лезвием по горлу, не дав жертве закричать.

Пока наксосец удерживал обмякшее тело на весу, Хрисонета вытащила из эмбад часового шнурки. Вдвоем они привязали труп за локоть и шею к жердям. Батт воткнул ему в спину дротик, уперев древко в землю.

Так хиосец и стоял: боком к караульному дому, лицом к мегарону Гелесибия, словно ждал, когда управляющий выйдет для проверки охранной службы.

Дверь караульного дома распахнулась. Двое надсмотрщиков нетвердой походкой направились к бараку Афродиты. Вскоре они выволокли в загон упиравшуюся фракийку.

Несчастную женщину толкнули лицом к стене. Один из насильников сразу приставил к шее рабыни нож, а второй заставил раздвинуть ноги. Затем задрал хитон и довольно запыхтел у нее за спиной.

Батт с ходу рубанул того, который держал нож. Тяжелый тесак с хрустом раздробил ключицу. Ноги надсмотрщика подкосились. Следующий удар распорол ему печень.

Хрисонета ткнула второго насильника шилом в кадык. Охнув, тот схватился за шею. А она продолжала неистово бить хиосцу под бороду, ставшую липкой от крови, пока он не упал.

Трупы надсмотрщиков мстители с помощью фракийки оттащили за барак Афродиты.

— Как тебя зовут? — шепотом спросила Хрисонета рабыню.

— Зира.

— Никому в бараке не рассказывай, — приказала долонка. — Если спросят, соври, что отпустили, потому что у тебя нечистые дни.

Та благодарно закивала.

Затем порывисто обняла Хрисонету:

— Да пребудет с тобой Залмоксис!

Повернувшись к бараку Гефеста, наксосец хрипло прокаркал.

— Это ты, Батт? — вполголоса спросил высунувшийся из двери Херил.

— Давайте! — ответил наксосец. — Быстро!

Три тени метнулись через загон.

Батт с Хрисонетой бросились следом.

— Стоять!

Мочившийся у входа в караульный дом надсмотрщик шарил по загону пьяными глазами. На землю падал свет из распахнутой двери. Доносились хохот, пьяные выкрики, неуверенная, прерывистая мелодия флейты. Но властный голос хиосца перекрыл шум оргии.

Хрисонета замерла. Потом вдруг быстро направилась к караульному дому. Батт в нерешительности остановился. Он не знал, что делать: спасать долонку или догонять беглецов.

Наксосец ворвался в сторожевую клеть и выхватил дротик из пирамиды. Метнул снаряд изо всей силы, чуть не вывихнув плечо. Очертив дугу, дротик вонзился надсмотрщику в грудь. Словно упавший с неба на жертву ястреб.

Медлить было нельзя, потому что в любой момент другие надсмотрщики могли выйти из караульного дома и натолкнуться на труп товарища. А это значило только одно — тревогу и погоню.

Батт с Хрисонетой отволокли убитого к бараку Афродиты. Усадили спиной к стене, чтобы хиосцы подумали, будто пьяный собутыльник не стоит на ногах. Затем бросились к воротам. Долонка сжимала в руке дротик.

— Куда теперь? — спросил Херил.

— К пристани!

— Нет, — вдруг вмешался Тимофей. — Я за Гелесибием. Эта мразь должна ответить... Кто со мной?

— Я! — выдохнул Геродот.

Тимофей выхватил из кольца факел. Друзья метнулись к мегарону. Геродот ударил камнем в створку. Когда дверь открылась, в проеме показалась фигура ойкета.

Галикарнасец не хотел бить, но другого выхода не было. Вряд ли раб откажется от сытой жизни прислуги ради попытки побега, которая может оказаться неудачной.

Охнув, ойкет с залитым кровью лицом осел на пол.

Мстители бросились в андрон. Освещенные факелом домашние боги недоуменно смотрели на них с полки над очагом. Дафна на фреске заломила в отчаянии руки. Казалось, даже преследующий нимфу Аполлон зло косится на нарушителей ночного покоя.

Обложенный подушками Гелесибий разметался во сне.

— Держи! — Тимофей сунул факел Геродоту.

Затем схватил подушку и всем телом обрушился на управляющего. Тот пытался сбросить саммеота, но тщетно. Тимофей давил подушкой, пока Гелесибий не уронил руки.

— Здесь оставим? — спросил Геродот.

— Еще чего! — отрезал саммеот. — В ров!

Подхватив мертвого Гелесибия под мышки, друзья потащили его из мегарона. Ноги хиосца волочились по холодному мрамору. Длинные кудри свисали до пола.

3


В ров управляющего скидывали вчетвером. Тимофей с Геродотом держали труп за руки, а Херил и Батт за ноги. Когда Хрисонета узнала, как именно Тимофей убил Гелесибия, она посмотрела на саммеота с завистью.

Тело с плеском погрузилось в вонючую жижу. Напуганный шумом гриф недовольно заклекотал, выронив из клюва кусок плоти. Полусгнившие трупы рабов заворочались, освобождая место хозяину.

— Почему так долго? — спросил Батт.

— Шарили по дому, искали оружие, — ответил Геродот.

— Нашли?

Галикарнасец показал на лежавший возле рва мешок:

— Кинжалы, ножи, несколько дубин, две кочерги... Немного, но хоть что-то.

— Что вы задумали? — в голосе Батта прозвучала тревога.

Он торопился уйти как можно дальше от лагеря, опасаясь погони.

Тимофей с Геродотом переглянулись.

— Мы не можем просто так сбежать, — твердо сказал саммеот. — Там остались наши товарищи.

Потом посмотрел на Херила:

— Ты с нами?

Трое бывших рабов рванули к лагерю. Батту и Хрисонете оставалось только к ним присоединиться. Они не одобряли решение друзей, но были вынуждены его принять.

Возле ворот мстители разделились. Херил, Тимофей и Геродот побежали к бараку Гефеста, долонка с наксосцем — к бараку Афродиты. Мальчиков из барака Гермеса решили не вооружать: месть и насилие — это удел взрослых.

Через загон снова метнулись тени. Но мимо убитого Баттом надсмотрщика просто так проскочить не удалось. Над трупом склонились двое пьяных хиосцев.

Они с ворчаньем хлопали товарища по щекам, надеясь привести в чувство. Но когда один из них вымазал руку в крови, над загоном раздался истошный крик:

— Тревога!

Батт жестоким ударом ноги в пах свалил одного из надсмотрщиков. Второй бросился на пирата. Он был безоружен, но яростно боролся за свою жизнь. От мощного удара в челюсть Батт выпустил из руки тесак.

Тем временем Хрисонета рывком распахнула дверь. Фракийка знала, что нет силы страшнее, чем опозоренные, истерзанные, но разъяренные и вырвавшиеся на свободу женщины.

Вскоре из бараков начали выскакивать рабы и рабыни С воем, дикими воплями, потрясая полученным от мстителей оружием, толпа бросилась к караульному дому.

Хрисонета на бегу ткнула дротиком душившего Батта надсмотрщика. Тот отпустил соперника и прижал ладони к рассеченному лицу. Пират сбросил врага на землю, а затем схватил тесак. Он давил на рукоятку до тех пор, пока лезвие не вошло в грудь хиосца на всю длину.

Второму надсмотрщику, который с трудом поднялся, но теперь сжимал в руке камень, досталось от Зиры — фракийка полоснула его ножом по запястью, а затем по животу. Выронив камень, он отшатнулся к освещенной факелом стене барака и сполз на землю.

Не добежав до караульного дома, Хрисонета внезапно остановилась. Она узнала краснорожего надсмотрщика. Когда долонка повернулась к Харесу, ее глаза горели ненавистью.

Первый удар Хрисонета нанесла ему в плечо. Теперь хиосец был ранен в обе руки, поэтому не мог ползти. Он неуклюже загребал ногами, стараясь отодвинуться в тень.

Долонка ударила еще раз. Так же расчетливо и точно. Длинное узкое острие дротика распороло Харесу бедро. Из перерезанной артерии ударил алый фонтан.

Можно было бы просто дождаться, когда он истечет кровью. Но для подонка это слишком легкая смерть. Враг, не имеющий понятия о милосердии, сам не достоин милосердия. Так учил фракийцев бог, алчущий человеческих жертвоприношений.

Хрисонета наклонилась над краснорожим, чтобы посмотреть в его распахнутые от страха глаза. Воткнув дротик ему в бок, долонка с силой провернула наконечник. К крикам восставших рабов прибавился истошный вопль Хареса.

Лицо надсмотрщика исказилось гримасой боли и страдания. Он задышал отрывисто, часто, со стонами. Намокший от крови хитон облепил тело.

Подняв к небу бездонные горячечные глаза, Хрисонета завизжала:

— Залмоксис!

А потом коротко и страшно сунула дротик прямо в распахнутый рот Хареса...

Бойня в загоне продолжалась. Выжившие хиосцы пытались оказать сопротивление, однако восставшие рабы брали числом и бешеной злобой. В надсмотрщиков летели камни, выломанные из изгороди жерди, даже кувшины и миски.

Хиосцы сбились в колонну, которая медленно продвигалась в сторону ворот. Толпа накатывала яростными волнами. Самые отчаянные бросались с голыми руками на вооруженных мечами и копьями надсмотрщиков.

Вот раб увернулся от удара, но упал, успев ухватиться за древко. Тут же еще несколько рук вцепились в копье, тянут на себя. Выдернули надсмотрщика из колонны, сбили с ног, сразу забили камнями.

Пока женщины терзали мертвое тело, мужчины снова рванулись вперед. Попытались повторить успех, тогда один из надсмотрщиков выскочил вперед и начал рубить кописом руки нападавших.

Внезапно толпа расступилась. Двое рабов неслись вперед, держа перед собой деревянную скамью. Таран ударил в середину строя. А следом уже лезли обезумевшие от ненависти и крови люди.

Колонну смяли, раздробили, раскидали по загону. Несколько мальчиков облепили упавшего хиосца, словно это был пень на просеке. Он орал, а они выдавливали ему глаза, ломали пальцы, выбивали камнем зубы. Потом с диким хохотом запрыгали у него на груди.

На надсмотрщика, который выставил перед собой меч, сбоку налетела одна из женщин. Рабыня вцепилась пальцами ему в бороду. Хиосец рубанул ее по плечу, но она словно не почувствовала боли — снова ринулась вперед и с бешенством эриннии схватила зубами за ухо.

Надсмотрщик завопил от боли, а она, выплюнув комок окровавленной плоти, впилась ему в щеку. Отпустила только тогда, когда другая рабыня воткнула в него нож.

Тимофей дернул Батта за хитон:

— Надо вернуться в дом Гелесибия!

— Зачем?

— Мы нашли сундук с гиппоса.

Вскоре они взбегали по каменным ступеням мегарона.

В андроне догорала жаровня. Мстители склонились над сундуком. Отогнув медную скобу орехоколом, Тимофей поднял крышку. В свете факела тускло блестели золотые монеты.

— Дарики! — выдохнул Тимофей. — Так вот для кого капитан возил орихалк с рудника... Из Эфеса прямой путь в Сарды... Ну и сволочь был этот Гелесибий. Мало того что душегуб, так еще и предатель.

Батт подцепил монету с изображением лучника в персидской тиаре и с интересом ее разглядывал. Его ожесточенное схваткой лицо смягчилось.

Наксосец посмотрел на товарища:

— Зови сюда всех!

Когда Херил, Геродот и Хрисонета собрались в андроне, Тимофей снова открыл сундук. Саммеот с долонкой изумленно уставились на сокровище. А вот в глазах Геродота сквозило сомнение.

— Поровну поделим? — голос Тимофея дрожал от волнения.

Прежде чем кто-то из мстителей успел ответить, Геродот твердо заявил:

— Никак не поделим!

— Это почему? — вскинулся Тимофей.

— А как ты их тратить будешь? — раздраженно спросил галикарнасец. — Стоит выложить дарик на стол трапезиту, как он тут же кликнет стражу. Тебе сначала руки заломят, как персидскому шпиону, и бока намнут, а уже потом спросят, откуда золото.

— Расплавим, — нашелся саммеот.

— У тебя что, плавильная печь есть? — в голосе Геродота звучала издевка. — Понесешь дарики кузнецу, так он тебя сразу архонту сдаст.

Батт слушал перепалку друзей с озадаченным выражением на лице. С одной стороны, на свою долю добычи он купил бы отличный керкур, набрал новую ватагу и вернулся к прежней лихой, но сытой жизни.

С другой стороны, галикарнасец был прав: после того, что Ксеркс натворил в Элладе, за персидские деньги можно было оказаться в десмотирионе, а то и расстаться с головой.

Конечно, участник битвы при Марафоне, Платеях или Фивах легко докажет властям свое право на персидское золото, если подробно объяснит, где служил, в каких войсках и под чьим командованием, а потом опишет, как ему досталась военная добыча.

Свидетели всегда найдутся в его родном деме. Но Батт проливал кровь не персов или их союзников, а мирных купцов, которым не повезло нарваться на его засаду.

— Вы мне доверяете? — спросил Геродот, посмотрев на соратников.

Каждый подтвердил свое согласие отрывистым ответом или кивком.

Тогда галикарнасец продолжил:

— Зачем рисковать жизнью из-за чужого богатства? Эти деньги Гелесибий получил от врага. Так он и сдох как собака... Считаю, что мы должны передать золото в казну Делосской симмахии. Расписку я вручу таксиарху афинского отряда, в котором мы с Тимофеем служим... По рукам?

Друзья снова согласились.

Только Батт мрачно смотрел на дарики, не произнося ни слова. Он все еще раздумывал.

— А ты что скажешь? — спросил его Геродот.

— Мои руки по локоть в крови, — процедил наксосец

По мне и так топор палача плачет... Но Хиос сделал нас побратимами. Херил спас меня, я — вас. Поэтому решайте сами, достоин я награды или нет.

— Хорошо, — взял слово Херил. — У меня такое предложение... Нам все равно надо плыть на Делос. И чем скорее, тем лучше, пока архонт не прислал карателей... Кто-то из рабов попал на рудник обманом — как Геродот и Тимофей. Но большинство оказались в рабстве по закону. Мы подняли восстание, охрану перебили, казнили управляющего... Если не скроемся, то ответим за бунт. А в храме Аполлона Делосского можно просить убежища. Заодно и деньги передадим в казну симмахии. В общем, так... Считаю, что тридцать монет надо отдать Батту на покупку керкура. На. нем и поплывем.

Заявление саммеота было встречено одобрительными возгласами.

— Тогда уж тридцать одну, — довольно заметил Батт. — Нас лодка ждет. С Клеокритом надо рассчитаться... Одного дарика ему хватит. Если спросят, где взял, он скажет, что вытащил монету возле рифа сетью вместе с илом. Там корабли часто бьются... Ему поверят.

— А как ты на дарики будешь покупать корабль? — спросил Херил.

— Найду продавца среди пиратов, которые плавают в Ионию или Карию, — объяснил наксосец. — Это все еще персидская земля, там дарики в ходу.

На том и порешили.

Беглецы двинулись по просеке к Медной пристани. Сундук тащили на волокуше, в которую впряглись Геродот и Тимофей. Батт с Херилом вышагивали впереди. Хрисонета приглядывала, чтобы ноша не свалилась с жердей.

А над лагерем рудокопов уже поднимался столб черного дыма — горели бараки вместе с домом управляющего.

4

466 г. до н.э.

Делос


Во второй половине дня Борей окреп.

Очертания острова Миконос таяли в белесом мареве. Над гранитными вершинами Анийских гор застыли катыши рыхлых сиреневых облаков. Постройки у подножия хребта казались белой коркой по краю степного солончака.

Морской караван паломников обогнул северную оконечность Миконоса, после чего взял курс на Делос. Вереницу кораблей возглавляла триаконтера архонта Хиоса.

Таран флагмана грозно нацелился на темнеющую вдали безлесную гору Кинф. На расстоянии Делос и впрямь походил на комок земли, поднятый со дна трезубцем Посейдона.

Керкур Батта шел за лембом соседнего с Хиосом острова Псара. Когда блеснул огонь Северного маяка, беглецы опустились на колени.

В благоговейном молчании зазвучал голос Херила:

— Вспомню — забыть не смогу — о метателе стрел Аполлоне.


По дому Зевса пройдет он — все боги и те затрепещут.

С кресел своих повскакавши, стоят они в страхе, когда он,

Ближе подступит и лук свой блестящий натягивать станет[19]...


Запертую до Таргелий Священную гавань перегораживала мощная бронзовая перисхонисма на столбах. В праздник цепь снимут, чтобы пропускать корабли послов амфиктионий — феоров.

На бронзовых звеньях безмятежно расселись чайки. Еще одна цепь со времен самосского тирана Поликрата соединяла Делос с островом скорби Риния.

Поднявшийся на борт керкура элимен взял с Батта пошлину за швартовку корабля в торговой гавани. Сквозь частокол мачт рябили красные крыши жилых кварталов, зеленые пятна садов, белые фронтоны часовен...

Каменные двухэтажные пастады теснились по стенам оврагов, взбегая на холм с обеих сторон театра. Над верфями поднимался дым смолокурен. От причалов к эмпориям катили подводы, поденщики сгибались под тяжестью мешков, толпа галдела на агоре.

Со склона Кинфа на гавань смотрели статуи богов, фигуры львов скалили пасти на постаментах, тонкие колонны бережно держали на резных капителях фризы храмов. Геродоту показалось, что он слышит, как Священная роща шелестит листвой лавров, а в тростнике Священного озера кричат пеликаны.

Погрузив сундук с золотом на тележку, беглецы двинулись по Священной дороге к теменосу. Пройдя сквозь Южные пропилеи, миновали подворье наксосцев. Долго в почтительном молчании стояли перед кумирней Аполлона.

Потом подкатили тележку к стоящим полукругом портикам. Эпитроп жестко заявил, что в тезаурус афинян может впустить только одного человека. Геродот с замиранием сердца последовал за жрецом к сокровищнице...

Когда галикарнасец вернулся, его обступили взволнованные товарищи.

— Ну, что там? — нетерпеливо спросил Тимофей.

— Да ничего особенного, — Геродот пожал плечами, он явно выглядел озадаченным. — Спустились по пандусу в подземелье... Вошли в комнату... Там стол каменный стоит и деревянные скамьи... Факелы на стенах... Вглубь уходит коридор с зарешеченными нишами. И что меня удивило: дышится легко, а гарью смоляной не пахнет... Наверное, это и есть тезаурус. Только меня туда не пустили. Эпитроп монеты выгреб на столешницу, пересчитал так спокойно, будто это не золото, а орехи... Потом расписку написал на дифтере...

Галикарнасец показал бронзовый футляр.

Вынув из него кусок выделанной кожи, прочитал: «Я, Феогитон, эпитроп святилища лучезарного Эфеба в Делосе, принял от Геродота, сына Ликса, родом из Галикарнаса, на хранение в тезаурус афинян двести шестьдесят девять золотых монет персидской чеканки с изображением на лицевой стороне коленопреклоненного лучника в царской тиаре, на оборотной стороне у каждой монеты имеется прямоугольная вмятина от слесарного керна, монеты находятся в хорошем состоянии и без видимых повреждений, правоприемниками при возврате двухсот шестидесяти восьми золотых монет с учетом поступившей в казну святилища одной золотой монеты в качестве платы за хранение Геродот назвал уполномоченных Буле или Экклесией Афин народных представителей, достоверность изложенного подтверждается оттиском большого пальца правой руки Геродота, а также храмовой печатью, писано десятого дня растущей луны месяца артемисиона в три тысячи семнадцатом году от рождения Аполлона Делосского».

Повисла пауза. Друзья молча смотрели друг на друга. Расставаться было трудно. Все-таки они вместе терпели лишения и преодолевали смертельные опасности.

— Ну, не поминайте лихом, — бодро сказал Батт, одной рукой обнимая долонку.

— Куда вы теперь? — спросил Геродот.

— Куда глаза глядят, — выдохнув, наксосец широко улыбнулся. — Наверное, все-таки к Геллеспонту... На Херсонес Фракийский, поближе к дому Хрисонеты.

— И ты вспоминай нас добрым словом, — попросил друга Херил. Помявшись, признался:

— Хочу тебе сказать... Ты это... Прости меня за Гринна, если сможешь... Мне жажда мести глаза застила. Я ни о чем не жалею, но тебя тоже могу понять.

— Прощаю, — искренне произнес Батт, глядя саммеоту в глаза.

— А меня? — спросил Геродот.

— Тебя-то за что? — наксосец махнул рукой. — Пустое!

Он хлопнул галикарнасца по плечу. Друзья на прощанье обнялись.

Геродот с Тимофеем отправились искать проксена Хиоса, чтобы заявить о своем похищении и желании возвратиться в расположение таксиса для прохождения дальнейшей службы.

Херил остался сидеть на ступенях храма Аполлона Делосского. Саммеоту нужно было собрать милостыню для покупки козла. После принесения искупительной жертвы он мог рассчитывать на временное убежище.

Батт и Хрисонета, взявшись за руки, двинулись к Дому жрецов. Пора было сделать то, о чем они давно договорились.

Наксосец остановил священника в белом хитоне, который, судя по лавровому венку на голове и золотому жезлу в руке, был прорицателем Аполлона — мантеем:

— Святейший... Мне бы договор заключить с богом.

— О чем? — деловито поинтересовался жрец.

— Хочу продать ему рабыню.

— Эту? — мантей показал пальцем на Хрисонету. — Сколько внесешь в казну храма?

Батт вынул из-за пояса хитона кошель.

Развязав шнурок, показал жрецу оставшиеся от покупки керкура золотые монеты:

— Десять дариков.

Мантей сдержанно кивнул:

— В Таргелии или Боэдромии взяли бы больше... Но сейчас затишье, ваш караван на Делосе первый после Дельфиний.

Потом повел гостей в канцелярию. Пересчитав деньги, составил купчую. Батт ткнул большим пальцем в миску с тушью и припечатал его к дифтере.

Мантей оттиснул на лифтере печать храма, после чего торжественно провозгласил:

— Батт с Наксоса продает фракийку Хрисонету Аполлону Делосскому за десять золотых монет. Отныне она становится собственностью лучезарного Феба и будет находиться под его защитой, где бы ни находилась. Хрисонета не может быть снова обращена в рабство на законных основаниях. Батт обязуется быть гарантом заключенного с богом договора. Хрисонета обязуется ни при каких обстоятельствах не покидать Батта, пока он жив — это единственное условие продавца. В случае его смерти она останется свободной без дополнительного выкупа. Ее дети не будут считаться гиеродулами Аполлона... Такова воля бога!

Заключив притворную сделку, жрец убрал кошель с золотом в сундук. Клещи громко клацнули, перерубая бронзовое кольцо на шее бывшей фракки. Долонка сжимала его в руке до самой Священной рощи.

Когда Хрисонета повесила символ рабства на ветку лавра, Батт положил руку ей на живот:

— Теперь наш сын вырастет свободным, — непривычно мягким тоном сказал он...

Геродот с Тимофеем вернулись на Хиос на корабле архонта. Пропуском на борт триаконтеры послужила подорожная, выданная проксеном Хиоса. Услышав, что эфебы возвращаются в расположение афинского таксиса, капитан уважительно цыкнул.

В Карфасе друзья наняли повозку, которая довезла их до учебного лагеря. Когда сосны расступились, на холме открылась засека. С вымпела над казармой зорко смотрела афинская сова. На сторожевой вышке отсвечивал шлем часового.

Демонакт потребовал от эфебов детального отчета о случившемся. Рассказав о жизни на руднике и бегстве на Делос после восстания рабов, Геродот протянул командиру футляр.

После того как таксиарх прочитал дифтеру, его взгляд потеплел.

— Ладно, — примирительным тоном сказал он. — Будем считать, что вы загладили вину перед Экклесией... Но до новолуния отхожая яма — ваша, — Демонакт повысил голос: — Чтобы бревно блестело, как надраенное острие сариссы! Ведра и лопаты возьмете у эпистата...

Для задержания эфесского капитана Демонакт выслал два лоха.

Сначала ангелиофоры выяснили, что добыча орихалка на острове не прекратилась. Архонт Хиоса назначил нового управляющего копями, а также выделил средства на строительство бараков и найм рудокопов.

Наученное горьким опытом Народное собрание Хиоса приняло решение больше не покупать рабов. Наемные рудокопы хоть и обходились недешево, но били их меньше, а кормили лучше, потому что управляющему приходилось за каждый труп выплачивать компенсацию хозяину раба. Надсмотрщиками теперь служили эфебы Демонакта.

Снова застучали кирки забойщиков. Снова на просеке замелькали топоры лесорубов. Над плавильной печью закурился дым, а к Медной пристани потянулись волокуши с чушками. Штабели бревен возле эмпория росли с каждым днем...

Гоплиты прятались за соснами, ожидая, пока эфесский гиппос пришвартуется. Когда с борта упали сходни, афиняне ворвались на корабль. Моряки не смогли оказать должного сопротивления хорошо вооруженным воинам.

Связанную команду вывели на берег. Демонакт лично зарубил капитана, после чего хладнокровно спихнул его труп с пристани. Затем эфессцев подвели к штабелю.

Таксиарх предложил пленникам выбор: мучительная смерть или рабство на руднике. Двое гоплитов, стоя на верхушке штабеля, приготовились баграми столкнуть замковое бревно.

Эфессцы долго не раздумывали. Вскоре по просеке потянулась вереница понурых людей.

5


Спустя два года приехал Ликс.

Когда он обнимал Дрио, она плакала от радости, а Геродот с Феодором сначала смущенно стояли в стороне, потом не выдержали, бросились к отцу. Так они и застыли все вместе, тесно прижавшись друг к другу, словно высеченная из камня скульптурная группа.

— Семья, — многозначительно и с явным уважением в голосе сказал Херил...

Ему пришлось отработать гиеродулом в храме Аполлона Делосского целый год. За это время он совершил необходимые искупительные и очистительные ритуалы.

Выйдя с теменоса, теперь уже свободный саммеот сразу направился на агору. Херил не искал работу поденщика, а примкнул к ватаге моряков. Домой вернулся с деньгами, хотя, где и с кем плавал, родным не рассказывал.

Так что трапезит, из-за алчности которого он стал рудокопом, получил свой долг с процентами. Каменный столб-ипотеку перед домом выкапывали всей большой дружной общиной вместе с родней Геродота. Долговой календарь Поликрита сожгла в очаге.

Геродот после года военной учебы на Хиосе был отправлен еще на год во фракийскую область Эннеагодой для несения пограничной службы. Галикарнасец отличился в битве с апсинтами на Стримоне, был легко ранен в ногу, а после истечения положенного срока призыва вернулся на Самос. Все еще ограниченным в правах метеком, но уже взрослым двадцатилетним мужчиной...

Формиона послали в Герайон за матерью. Вскоре Иола торопливо вошла в перистиль, кутаясь в белый жреческий пеплос. Ее лицо просветлело, когда она увидела Ликса.

Вечером женщины накрывали стол. Младшая сестра Поликриты помогала хозяйкам. Из сада доносились смех и звонкий голос Феодора, выкрикивающего считалку — он водил, а соседская малышня пряталась.

Совершив тройное возлияние богам, сотрапезники выпили за возвращение героя. Потом утолили первый голод. Наконец, набросились с расспросами на Ликса, который сначала подробно рассказал о жизни с Евтерпой в Минде.

О том, что Лигдамид мертв, знали уже все, но каждый понимал: беседа на эту тему требует особого настроя. Поэтому родственники ждали, когда Ликс сам заговорит о казни галикарнасского эсимнета.

После того как Поликрита принесла еще одну ойнохою с вином, за столом внезапно воцарилось молчание.

Ликс нахмурился, потом вздохнул.

— Я к десмотириону часто приходил, — начал он серьезно и печально. — Конечно, опасался, что меня узнают, поэтому выбирал сумерки, а голову заматывал гиматием. У меня будто сердце засохло после того, как увидел окровавленного Паниасида в порту... Он ведь мне как сын был. Ничего больше не чувствовал — ни запаха цветущего миндаля, ни сладости соловьиного пения, ни красоты заката над морем... Сижу у надгробия и думаю только об одном: как мне эту гадину прикончить... А ведь к Лигдамиду не подберешься, наемники вокруг шныряют, все товары поштучно перебирают, чтобы, значит, оружие никто не спрятал... Особенно если рыбу привез. Повар все бросает и заставляет раба каждого губана из мешка доставать, проверяет лично. В общем, в городе к нему не сунешься... Так два года и пролетели. Но я верил — он от меня не уйдет. И возжигал сандаловую щепу Тихе...

Галикарнасец отпил вина из кружки, затем продолжил:

— Я понимал, что убийство Лигдамида — это дело сложное, как его ни планируй, рассчитывать можно только на случай. Оба неудачных покушения Паниасида тому доказательство. Агесия не могла даже предположить встречу в коридоре с наксосским наемником, который ее узнал... А разве мог Паниасид заметить Менона, если он сам находился в хвосте колонны, а гиппарх ее возглавлял?.. Одно мне было ясно — рано или поздно Мойры смилостивятся. Даже если наш род был наказан за прегрешения предков, смерть племянника их искупила...

Сидящие за столом слушали, как завороженные.

Голос Ликса зазвучал азартно:

— В общем, узнал я от одного дидимского коневода... Он как раз эсимнету продал табун лошадей... Что сатрап Лидии вызывает Лигдамида в Сарды. Ну, думаю, попался, мимо меня не проскочишь... Я, конечно, трезво оценивал свои возможности. Мог и на наемников из охраны нарваться. Но решил так: главное — оказаться рядом. Ударю — и в бега. А там уж, как Тихе пожелает... Купил в храме Артемиды Киндиады корзину отборного винограда и уселся ждать на Латмосском тракте... Четыре дня ждал. На пятый утром смотрю — возницы как умалишенные на обочину сворачивают, будто испугались чего-то... И тут из-за поворота всадники показались. Впереди человек двадцать, за ними бига, а дальше опять пики, пики... Я стиснул зубы, сижу, про себя молюсь Тихе. Ну, не может, думаю, Лигдамид просто так мимо киндийского винограда проехать... Я палку в землю воткнул и на нее гроздь повесил — пусть вялится на солнце, слаще будет, да и издали видно, что я продаю. А в корзине-то между гроздьями кинжал спрятал...

Поликрита разлила вино по кружкам. Сотрапезники слушали, прихлебывая. Но сыр не брали — сейчас не до закуски, не пропустить бы чего важного.

Глаза галикарнасца горели:

— По-моему и вышло... Лигдамид со мной поравнялся, вознице приказал остановиться, а сам спрашивает: почем, мол, виноград и откуда. Потом подозвал меня, чтобы попробовать... Наемник с меня глаз не сводит. Я весь внутри сжался, но вида не показываю, иду на прямых ногах, как на ходулях. Только попробовать он не успел. Потому что получил в горло по самую рукоятку...

Ликс схватил со стола нож и со всей силы воткнул его в сосновую столешницу. Дрио охнула. В глазах Иолы застыло выражение мстительного удовлетворения.

— Как сам ушел? — после паузы спросил Херил.

— Рванул с дороги в сторону гряды... Наемники опомнились, схватились за луки. Одна стрела порезала бедро... — задрав хитон, галикарнасец показал застарелый рубец.

Выдохнув, Ликс снова отпил из кружки, а затем продолжил:

— Повезло, что склоны заросли лиственницами, я так от ствола к стволу и прыгал... А на седловине уже прятался за скалами. По осыпи съехал вниз, падал, поднимался... Как до моря добрался, плохо помню, в памяти только одна боль осталась... Все-таки Тихе меня не бросила — рыбаки долбленку на песок вытащили, а сами в дюне уселись кашеварить. Я ее в воду и спихнул. Они ко мне бросились, только куда там... В соседней бухте вытащил лодку на песок и ушел в густую фригану. Вот как-то так...

— А где скрывался? — дотошный Херил не отставал.

— В Перее, — коротко ответил галикарнасец.

Потом объяснил:

— Я так рассудил, что наемники Лигдамида Карийское побережье до Меандра будут прочесывать... А может, и еще дальше — до самой горы Микале. Да и на долбленке далеко не уплывешь... За ночь догреб до Коса. В порту нанялся матросом к купцу, который вез ткани в Фиск.

Ликс потянулся за кружкой.

— Что дальше было? — нетерпеливо спросил отца Геродот.

Хлебнув вина, тот в задумчивости потер щеку.

— Первое время пришлось поголодать... Однажды встретил земляка из Галикарнаса, Ламприска. Он раньше птицу разводил, но, когда щенок Лигдамида, Аполлонид, обложил устроителей петушиных боев непомерной данью, разорился. Продал хозяйство и с семьей перебрался в Фиск... Так вот... Ламприск и говорит: у тебя, мол, есть бесценный опыт, давай вместе петушиный загон держать. Я согласился... Два года быстро пролетели.

— Как сюда добрался? — спросил Херил.

— Перея хоть и лежит в Карии, но считается землей Родоса, там карийские законы не действуют. Пришел я к архонту Фиска и говорю: так, мол, и так, прошу твоего содействия, чтобы добраться до Самоса, хочу просить убежища в Герайоне... Он спрашивает: «За что?» Я ему честно все и рассказал, потому что знаю: у родосцев свои счеты с Лигдамидом. Он им простить не мог рейды в Карию за рабами, поэтому всячески вредил... Архонт усмехнулся, а потом говорит: «В первых числах боэдромиона с Родоса корабль с эфорами в Элевсин отправляется. Сначала зайдут в Фиск. Поплывут через Самос, чтобы забрать делегацию Герайона для участия в Больших Элевсиниях. Это корабль священный, его ни один элимен не имеет права досматривать. Хочешь, плыви на нем, но эфором я тебя назначить не могу. Так что отработаешь матросом». Я, конечно, согласился, тут и думать нечего. Хороший он мужик, этот архонт... Ентимом кличут.

Херил кивнул:

— Есть такой, он птицу разводит. Антифем у него павлинов на Гамелии закупает.

— Пап, почему ты, когда Лигдамида убил, сразу к нам не поехал? — наивно спросил Феодор. — Ты ведь тоже мог убежища в Герайоне попросить... Жил бы вместе с нами.

— Не получилось, сынок — с волнением в голосе ответил Ликс. — Торговые корабли не плавают в открытом море. Мало ли что, бури, пираты... Капитан заходит в порты за свежей водой и хлебом... Если матрос по дороге заболел, он его должен в храм Асклепия сдать. На внутреннем рейде сразу элимены налетают. Требуют у купца подорожную, проверяют груз, чтобы пошлину побольше содрать... А главное, ищут на борту беглых преступников. Меня бы капитан без зазрения совести сдал, кто я ему... Пришлось выжидать удобного момента.

Поликрита подлила Ликсу вина.

Он вытер рот тыльной стороной ладони, потом продолжил, обращаясь уже ко всем:

— Так вот... Корабль по дороге во все города амфикгионии заходил, собирал послов... А в Минде капитан якорь на целый день бросил. Я и решил Евтерпу проведать... Только в живых ее уже не застал. Мне соседи могилу показали. Я, как положено, помянул усопшую возлиянием вина и масла, бросил на землю горсть пшеничных зерен, повесил на надгробие венок из сельдерея...

Галикарнасец залпом допил вино:

— Эх! Жалко, могилы Паниасида и Агесии за это время не навестил. Поостерегся, потому что Аполлонид после смерти отца за мою голову награду назначил... А мне еще хотелось вас увидеть.

Ликс любовно оглядел свою семью. Дрио с Полой не скрывали слез. Геродот и Формион по-мужски сдерживали чувства. Феодор насупился, но терпел, ему хотелось казаться взрослым.

— Значит, на Гамелиях ты будешь с нами, — довольно подытожил Геродот.

Потом посмотрел на Поликриту и с улыбкой объявил:

— Мы решили свадьбу сыграть.

Это известие было встречено шквалом поздравлении. Покрасневшая и счастливая Поликрита положила Геродоту голову на плечо, а он тихонько сжал ее ладонь...

Гамелион[20] окутал остров туманами. Морс накатывало посеревшими волнами на торчащие из воды скалы, рокотало прибоем, яростно билось о квадры причалов.

Ветер гнал обрывки мешковины по опустевшей пристани, сдувал в воду птичьи перья и прозрачную рыбью чешую, плевался холодными брызгами в лица поденщиков.

Навигация замерла до весенних Дельфиний. Только самен архонта Антифема — уже хлюпающий водой в трюме, но уверенно державшийся на плаву — поддерживал паромное сообщение между ионийским мысом Трогилий и гаванью Самоса.

На Гамелии — праздник свадеб — гиеродулы Герайона сбились с ног, обслуживая паломников. В дни растущей луны перед алтарем Геры вырастала груда даров. Особенно много адептов пришло на седьмое гамелиона, в День Геры.

Родители помолвленной молодежи дарили богине домашнее печенье-пеммату в форме коровы или козы, полные гранатов корзинки, арибаллы с оливковым маслом, смешанную с вином и молоком медовую сыту — меликратон в амфорах, завернутые в тряпицу благовония.

Часть даров гиеродулы уносили в храм. Бронзовые и серебряные сосуды-агальмы с изображением Геры предназначались для религиозных церемоний, маслом заправляли лампы, воск шел на свечи.

Адепты не забывали бросить на алтарь горсть ячменных зерен. Расхаживающие по теменосу карийские павлины тут же сбрасывали напускное безразличие. Сердито толкаясь, они карабкались к изваянию Геры прямо по дарам, клевали друг друга, но никто из паломников не смел отгонять священных птиц.

На закате Мать фиаса поджигала всю эту груду. Черный дым священного костра смешивался с дымом от жертвенного стола, на котором плавились завернутые в жир останки животных. Пахло жженой костью и благовониями, будто жрецы специально насыпали в кострище аравийского стиракса.

Херил привел на теменос козу, которую Метримота доверила зарезать Иоле под дробный гул тимпанов и вскрики авлосов. Возлияние на дрова Мать фиаса совершила сама.

Цветочные гирлянды окрасились теплой кровью. Гиеродулы отделили мясо от костей, разрубили на куски и зажарили на сковородах. Рогатый череп Иола забрала с собой, чтобы изготовить из него букраний.

Остаток дня Дрио, Иола и Поликрита посвятили приготовлению праздничного обеда для родственников и друзей. Поскольку жених проживал в одном доме с невестой, торжественная процессия не планировалась, однако соседи могли рассчитывать на радушие хозяев.

Геродот заранее освободил от сучьев дровяник, в котором собирались жить молодожены. Супружеское ложе он сколотил из жердей, соединив боковые шесты кожаными ремнями. Поликрита набила матрас и подушки душистым сеном, украсила комнату оливковыми ветвями.

Утро новобрачных началось с очистительного омовения подогретой на очаге водой. Роль лутрофора исполнил Феодор, который еще до рассвета отправился к священному источнику на горе Ампел. Молодой галикарнасец нес на плече гидрию со сценами свадьбы Менелая и Елены.

Свадьба кипела весельем до глубокой ночи.

Праздничные столы были накрыты под зацветшими миндальными деревьями. Музыканты прерывались лишь для того, чтобы глотнуть вина. Когда Поликрита поднесла томящейся в алтарной нише Артемиде локон своих волос и девичий пояс, гости взорвались хвалами Гименею.

Геродот, улыбаясь, поставил рядом с идолом богини фигурку Гермеса Эрмуния. Совершив возлияние, он передал патеру жене. Затем молодожены по очереди откусили от груши, яблока и пирога с ежевикой.

До дровяника Геродота с Поликритой провожали всей толпой — с шутками и пожеланиями здорового потомства. Им даже пришлось закрыться руками от сыпавшихся на них градом вяленых смокв и винограда. Через порог галикарнасец перенес саммеотку на руках.

Они немного постояли в полумраке, прислушиваясь к шуму продолжавшегося в саду застолья. Потом Геродот затушил фитиль лампы и обнял жену...

Часть вторая