Примечания
1
Большая першпектива — старое название Невского проспекта.
2
Канифас (стар.) — плотная льняная или хлопчатобумажная ткань в полоску.
3
Ерошка — непоседа, егоза (стар.).
4
Скорбутная болезнь, скорбут — цинга (стар.).
5
Nisse (нем.) — гнида.
6
Hurensohn (нем.) — сукин сын.
7
Укшуйник — разбойник, тать (стар.).
8
Mitt hjärta (швед.) — сердечко мое!
9
Ванты — снасти стоячего такелажа, поддерживающие мачту или стеньги с бортов судна.
10
Брать на гитовы — убирать парус.
11
Салинг — часть рангоута, деревянная или металлическая рамная конструкция, состоящая из продольных и поперечных брусьев, закрепляемая на топе стеньги.
12
Перты — тросовые подвески под реями, на которые становятся матросы при креплении парусов.
13
Зарифлять парус — подтягивать рифы для уменьшения площади паруса.
14
Благодарение Господу! (швед.)
15
Зюйд-вест — юго-западный ветер.
16
Камлея — ительменская шуба до пят на оленьем меху.
17
Адъюнкт — лицо, проходящее научную стажировку, помощник профессора.
18
Дыхлец (стар.) — тщедушный, болезненный человек.
19
Herr (нем.) — вежливое обращение, господин.
20
Развести турусы (стар.) — обмануть.
21
Ясак — дань с коренного населения Сибири.
22
Паника (фр.)
23
Матрос (фр.)
24
Горе! (швед.)
25
Проклятая карта! (нем.)
26
Грот-стеньга — стеньга на грот-мачте. Остальные стеньги также именуются по названиям мачт.
27
Сынок (швед.)
28
Лахтак (ительм.) — морской заяц, тюлень.
29
18 сантиметров.
30
13 сантиметров.