Остров Итонго — страница notes из 33

Примечания

1

В период разделов Речи Посполитой на территориях аннексированных Россией, Пруссией и Австрией использовались различные системы мер. Так, например, расстояние в Австрии и Пруссии измерялось в милях, в России — в верстах. После восстановления польской независимости в 1918 году население страны по привычке еще долго пользовалась прежними единицами мер. — Здесь и далее прим. пер.

2

Жолибож (пол. Żoliborz) — один из районов Варшавы.

3

Юлиан Леопольд Охорович (пол. Julian Leopold Ochorowicz, 1850–1917) — польский психолог, философ, изобретатель, поэт и публицист.

4

Сальпетриер (фр. Pitié-Salpêtrière Hospital) — больница в Париже.

5

Sui generis — своего рода (лат.).

6

Повонзки (пол. Powązki) — известное и наиболее старое варшавское кладбище.

7

«Тишина голубизны» (пол. cisza błękitu) — слова из стихотворения Юлиуша Словацкого Hymn — Smutno mi, Boże!

8

У вас очень красивая жена (анг.).

9

Вы счастливый мужчина (анг.).

10

Отваги, мадам (фр.).

11

Как дела, старый приятель? (анг.)

12

Хижина.

13

Дэвид Гаррик (англ. David Garrick, 1717–1779) — английский актер, драматург и театральный деятель.