Остров — страница 16 из 35

Младший из братьев, с пирсингом в носу, уже достаточно близко, чтобы хорошо рассмотреть его лицо – он улыбается, однако в глазах мелькает темная тень. Я бросаю взгляд налево – на скалу, которая отделяет меня от друзей. Слишком крутая, не вскарабкаешься. Если закричать, то Джефферс, может, и услышит, но все равно не поспеет мне на помощь. Самый быстрый способ вернуться на наш пляж – по морю, однако дорогу перегораживают Джек с Джошем. Единственный путь к отступлению – джунгли.

– Ну, привет. – Джош останавливается в нескольких шагах от меня, цепляет большой палец за пояс походных шорт и качает головой: – Гляди-ка, кто у нас здесь!

– Что вы тут делаете?

Он пожимает плечами.

– Мы слышали, как вы обсуждали у бассейна это место, и нам тоже захотелось… попутешествовать. И раз уж нас никто не удосужился пригласить, мы решили устроить вам сюрприз. – Его глаза злобно блестят.

– Где блондиночка? – кричит Джек немного позади.

– Онор, – невольно поправляю я.

– Ага, я бы сбил с нее гонор, – ухмыляется Джош. – Так где она?

– А что?

Он приподнимает брови – не я одна слышу дрожь в своем голосе.

– Просто хотим поздороваться. – Он потирает руки. Я замечаю огромный черно-зеленый синяк на тыльной стороне его правой ладони и отвожу взгляд.

– Да, чертовски болит, спасибо, что поинтересовалась. Как тебя звать?

– Дж-Джесси. – Внутри вспыхивает злость на собственный предательский голос, который выдает мой страх.

– У тебя когда-нибудь был перелом, Дж-Джесси?

Я качаю головой.

– У меня раньше тоже не было. Знаешь, в Библии есть парочка неплохих фраз. Читала?

Я вновь качаю головой; меня уже трясет, воздух вокруг буквально пропитан опасностью.

– А вот я читал. Мне нравится тот отрывок, в котором говорится про «око за око, зуб за зуб». Правда, я… – он хмурится, будто раздумывая, – я вот думаю, к рукам ведь это тоже относится?

Прежде чем я успеваю ответить, он поворачивается к подошедшему брату:

– Джек, мы с Джесси тут дискутируем о философии. И вот…

Я не жду окончания фразы и со всей прытью, на какую способна, кидаюсь в джунгли.

Глава 16Дэнни

Дэнни плетется по пляжу, держа рыбу за жабры. Майло хотел сам отнести свой улов Джефферсону, однако вмешалась Мэг, отругав брата за хвастовство и напомнив, что главное – вернуть друга в компанию.

– Раз Дэнни наломал дров, то он и должен идти извиняться, – строго сказала она. – Тебе сложно ему помочь?

Майло фыркал и пыхтел, но в конце концов пожал плечами и похлопал Дэнни по спине:

– Удачи, приятель. Надеюсь, ты его уговоришь.

Затем они с Онор отправились в джунгли за водой и фруктами. Дэнни смотрел вслед своей девушке; ее светлые волосы, собранные в беспорядочный пучок на макушке, подпрыгивали в такт шагам, короткие джинсовые шорты едва прикрывали тылы. Она не пожелала ему удачи и вообще почти не смотрела в его сторону, после того как он вышел из моря.

«Она просто устала, – успокаивает себя Дэнни, отыскивая нужные деревья, за которыми скрывается тропинка к лагерю Джефферсона. – Прошлая ночь выдалась ужасной, никто толком не спал».

Тут среди растительности он замечает Джефферсона, лежащего с закрытыми глазами в гамаке, и на мгновение ему хочется выпрыгнуть из кустов и закричать: «Бу!»

До той единственной драки они отлично ладили. Их потом заставили помириться и пожать руки, тем не менее слова Джефферса ударили в самое больное место, подобно пуле, пробившей эмоциональную броню, воздвигнутую Дэнни для самозащиты. После этого он опасался даже приближаться к Джефферсу – вдруг тот опять поднимет нежелательную тему.

С тех пор прошло много лет, и Дэнни понимает, что опасность миновала, тем не менее с возрастом у друга не прибавилось тактичности, скорее наоборот – он еще охотнее высказывает все, что вертится на уме.

Заслышав шум, Джефферс резко садится, вскидывая руку с ножом. Дэнни отмечает изнуренный вид товарища, выступающие жилы. Прошло всего четыре дня, а он уже так исхудал.

– Кто там? – кричит Джефферс.

– Всего лишь Дэнни. Я с миром.

Он выходит из-за деревьев в крошечный лагерь. Джефферс выскальзывает из гамака и поворачивается к нему лицом, по-прежнему сжимая в кулаке нож. Дэнни облизывает пересохшие губы. Будет нелегко. Джефферс выжидательно смотрит на него – лицо бесстрастное, зрачки за блестящими очками расширены. Он совершенно спокоен, а у Дэнни сердце колотится так, будто вот-вот выпрыгнет из груди. Воздух между ними искрится от напряжения.

Нужно прикинуться паинькой. Дэнни уверен, что именно Джефферс стоит за инцидентами со змеей и пауками, однако надо действовать по-умному, играть с ним по своим правилам. Необходимо изобразить раскаяние и переманить Джефферса на свою сторону, где будет проще за ним следить. И для этого нужно убедить его вернуться в прежний лагерь.

– Прости, – говорит Дэнни, заставляя себя смотреть приятелю прямо в глаза, и протягивает руку с рыбой. – Зря я…

Джефферсон приподнимает светлую бровь:

– За что простить?

– За все. – Дэнни опускает виноватый взгляд на землю. – За то, что насмехался над тобой, а потом наехал, обвинил во всех грехах. В общем… – он пожимает плечами, – за все прости. Мне очень жаль.

– Действительно? Или ты так говоришь только потому, что у вас погас костер и вы не можете приготовить эту рыбу?

Дэнни смотрит на него, пытаясь подавить улыбку, которая колет уголки губ.

– И то и другое. – Произнося последнее слово, он разражается смехом.

Джефферс тоже смеется, и напряжение рассеивается. Дэнни вновь протягивает рыбу:

– Хочешь?

– Нет, спасибо. – Друг качает головой и указывает на одно из деревьев, где на ветке висит мертвая змея.

«Интересно, – думает Дэнни, – кого-то змеи явно не пугают».

– Ты ее убил?

– Ну да.

– Как она… э-э… – Дэнни настороженно рассматривает змею. – Какая она на вкус?

– Наверное, похожа на рыбу. Позже выясню.

Дэнни опускает взгляд на свой ужин. Глаза рыбы начинает застилать пелена. Ануман говорил, что в тайскую жару добычу нужно съедать быстро, иначе она испортится.

– М-м… вернись в лагерь, хорошо? Эта поездка – твой подарок на день рождения, а ты сидишь тут один. Мне очень жаль, что мы… что я все испортил.

Джефферсон улыбается:

– Ничего. И ты меня прости за то, что применил запрещенное оружие, обвинив в гомофобии.

– Ты же знаешь, мне нет дела до твоей ориентации. Только меня бесит, когда ты указываешь мне, что делать.

– Приходится, от тебя одни проблемы.

Оба смеются.

– Да, я горазд петушиться, – кивает Дэнни. – Надо попробовать питаться червями.

Джефферс поднимает бровь:

– Так себе оправдание.

– Так что, вернешься к нам?

Он пожимает плечами:

– Кто-то же должен приготовить вам рыбу! Не поможешь собрать вещи?

– Конечно.

Дэнни оглядывает маленький лагерь, ища местечко, куда положить рыбу, и замирает – внезапно по джунглям разносится пронзительный крик. Птицы срываются с деревьев, бешено хлопая крыльями. Дэнни настороженно прислушивается. До него доносятся шелест листьев, визги обезьян и тихое стрекотание насекомых. Тем не менее он уверен, что слышал женский крик.

Потом слева раздается второй крик, громче первого. Единственный человек в той части острова – Джесси.

Глава 17Джесси

Нога цепляется за корень или лозу, и я лечу вперед; коричнево-зеленая земля стремительно приближается. Тяжелое падение выбивает из меня весь воздух. Позади шумят Джош с Джеком – кричат и ругаются, пробираясь сквозь джунгли.

Ранее, когда я только повернулась, чтобы бежать, Джош успел схватить меня за кофту. Однако я с размаху заехала ему прямо в скулу и вновь кинулась к джунглям, утопая в песке. Шлепанцы скользили и выпадали, поэтому я их скинула, наплевав на предосторожности.

Теперь же я поднимаюсь на четвереньки и впервые за всю погоню отваживаюсь обернуться. В отдалении, метрах в десяти, среди зелени различных оттенков мелькает чуждый пейзажу клочок загорелой кожи. Парни тоже притихли – прислушиваются, пытаясь определить мое местоположение.

Я в полной растерянности. Они довольно близко; если побежать, меня услышат и с легкостью догонят. Но могут обнаружить, если и затаиться. Кровь шумит в ушах, ладони пульсируют, пот ручьями стекает по лбу и заливает глаза, заставляя часто моргать. Ближайшее укрытие – лагерь Джефферсона. Но я понятия не имею, сколько еще до него бежать и какой там характер джунглей – если они непроходимы, я попаду в ловушку.

Низко припав к земле, я прячусь за огромным папоротником, пытаясь угомонить лихорадочные мысли. Неужели эти двое прибыли на остров только для того, чтобы отомстить мне за поврежденную руку? На меня никогда не смотрели с такой ненавистью, как Джош на пляже. Я оглядываюсь, пытаясь отыскать что-нибудь, чем можно защититься. У них численный перевес, я вряд ли отобьюсь…

Если они меня не найдут, им придется вернуться на пляж… А что потом? Если они решат обогнуть остров на лодке, то увидят наш лагерь. Нет, нельзя просто отсиживаться на месте, нужно предупредить остальных. Джефферс точно подскажет, как поступить.

Поднявшись на ноги, я крадусь вперед с максимальной осторожностью. С дороги разбегаются испуганные ящерицы, прячась за зелеными листьями размером с мою голову. Преследователей не слышно, однако тишина напрягает даже больше – вдруг они совсем близко? Так близко, что в любую секунду из-за кустов может высунуться рука и схватить меня.

Я оглядываюсь. Неподалеку качается дерево, и сердце замирает в груди. Нет, это всего лишь обезьяна, свисающая с ветки.

Меня колотит мелкая дрожь, я выпрямляюсь в полный рост и готовлюсь бежать.

Три…

Справа от меня кричит птица – как пронзительная, истеричная сигнализация.

Два…

Перед лицом пролетает зеленый жук с металлическим отливом.

Один…

Я бросаюсь вперед. И тут мою лодыжку словно охватывают оковы, прямо за спиной раздается грубый мужской гогот, и я вновь лечу на землю.