Остров Королевы — страница 22 из 41

Заяц вскочил, выхватил вместо сабли ложку, взмахнул ею, как саблей, и зарычал:

— Добраться? Считай, что мы уже там, Тилли, дорогая. Это так же верно, как то, что имя моё — Капитан Катберт Даблъю Кровавая Лапа, Ужас Открытого Моря. Утром снимаемся, лапа на сердце, сердце в сабле. Слово выдры-пирата!

Тайра поняла, что сейчас заяц вжился в роль капитана пиратов-выдр. Сложно ей придётся на этом «пиратском корабле», навигатор которого сегодня уже побывал землеройкой, превратился в выдру, а о том, что он заяц, даже не вспомнил. Главное — ее доставят на Зелёный остров!

Заснула Тайра, повторяя слова древней Королевы: поверь безумцу моря.

17

До Летних лужаек пришлось добираться через горы. Уже темнело, когда выдры взобрались к краю обширного кратера. Сидящий на плечах Лидо выдрёныш сонными глазами озирал озеро, дремлющее в котловине жерла угасшего вулкана. Темным матовым пятном оно закрывало дно гигантской воронки.

— Дяденька Лидо, это Летний лужок там, внизу?

Лидо улыбнулся.

— Нет, милый, это место называется Окаянный омут. Летние лужайки красивые, весёлые, тебе там понравится.

Дидеро, заглянув вниз, содрогнулась.

— Надеюсь. Зилло, ты знаешь, сколько ещё идти?

Бард махнул лапой вперёд.

— Там, за кратером, начнётся лесистая долина. Дойдём до водопада — и мы на месте. Райское местечко. И скрытность полная.

Колан подобрал обломок скалы.

— Края непрочные, ребята, осторожнее! Один неверный шаг — и поминай как звали, никто вас не спасёт. Зилло, не знаешь, глубокое озеро?

Зилло прищурился на тёмное пятно.

— Говорят, бездонное. Никто не проверял. Да и кому охота нырять в мёртвую воду? Нырнёшь — уж не вынырнешь. Это ведь дом Слизенога, страшного чудовища.

Дидеро сверкнула глазами на сказителя.

— Прекрати пугать детей своими сказками о монстрах и магах!

Большой Колан играючи подбросил в воздух увесистый кусок скалы.

— Не обращай внимания на старого словоплёта, крошка моя ласковая. Никто этого Слизенога не видел. Просто ещё одна байка.

Наигравшись камнем, Колан запустил его в кратер. Брошенный мощной лапой, камень долетел до самого озера и врезался в воду довольно далеко от берега. И тут же над поверхностью показалась чудовищная голова на длинной шее. Голова выдула фонтан брызг и нырнула в направлении упавшего камня.

Вероятно, хозяин головы решил проверить вкус неизвестного предмета.

— Гром и молния, вы видели? — Банья подалась к краю кратера.

Дидеро отдёрнула ее за рубаху.

— Куда? Пошли прочь поскорей! Ужасное место! — И она набросилась на Колана: — Дурень здоровый, нашёл развлечение! Камушки в воду швыряет! Как пацан малосезонный! Дурную сказку сделал чёрной былью!

Даже жизнерадостный Колан помрачнел.

— Да, да, лютик мой… лютый мой… идём, идём.


Почти стемнело, когда путешественники вышли в лесистую долину. Теперь Зилло вёл их на все усиливающийся шум падающей воды. Остановившись на широком уступе, он подождал, пока подтянутся все, и крикнул во весь голос, чтобы перекрыть шум водопада:

— Мы на месте, друзья!

Даже в темноте можно было оценить великолепие горно-лесного пейзажа. Леса и луга прорывались водными потоками, каскадами, водопадами; вода успокаивалась в большом пруду, из которого вытекала река, плавными изгибами стремившаяся вдаль и исчезавшая за деревьями.

— Сейчас цепочкой следуйте за мной, — продолжал Зилло. — Держите малышей покрепче. Придётся пройти сквозь водопад, но это несложно.

Мудрый проводник довёл их по выступу до самого водопада. Дальше пути не было. Повернувшись, Зилло схватил первых двух выдр и пихнул их в низвергающийся водный поток.

— Вперёд! За этой водой сухая удобная пещера!

Выдры прыгали сквозь водную завесу. Пищали и визжали малыши, смеялись взрослые, радуясь чистой прохладной воде.

Внутри пещера действительно оказалась сухой, но темной. Все толклись возле входа. Зилло продолжал руководить:

— Банья, Лорго, Бирл, огонь добудьте! Осмотримся!

Защёлкала сталь о кремень, затлел сухой мох, засветился огонёк. У задней стены обнаружили хворост и уголь. Вскоре в углах обширной пещеры уже горели костры, а в центре бушевал большой огонь, освещавший даже высокий сводчатый потолок. Дидеро вскрикнула от прикосновения чего-то мягкого к щеке. Зилло успокоил ее:

— Это летучие мыши. От них вреда нет, они нам друзья.

— И здесь дружками обзавёлся, старый? — сурово уставилась на него мамаша Дидеро. — Если малыши не получат мягкой постели и приличного ужина, ваши летучие друзья вас не спасут. Со мной дело будете иметь и с мамашами. Мы вас самих летать научим. Давайте поживей, поживей шевелитесь!

Быстро приготовили ужин. На горячих камнях испекли лепёшки, в котле забулькала похлёбка из гороха, чечевицы и моркови. Заварили травяной чай. Уставшие детишки засыпали за едой. Для них приготовили у стены постель из сухих листьев, мха, плащей и одеял.

Лидо сидел у большого костра с Ноланом, Баньей и вождями кланов, попивая чаек и прислушиваясь к колыбельной, которую затянула одна из мамочек. Водный занавес у входа в пещеру постоянно играл отблесками костра, создавая мгновенно меняющиеся волшебные картины.

— Это моя жена поёт, — гордо пояснил Чаб, как бы сам себе, ни к кому не обращаясь. — У неё голос усыпляющий.

— Да и поёт отлично, — похвалил Колан. — Мне тоже что-то спать захотелось.

Скоро все присутствующие уже дремали под звуки ласковой колыбельной.

Лидо Лагунный, убаюканный теплом и уютом, закрыл глаза впервые за два дня. Засыпая, он увидел воинственную мышь с волшебным сияющим мечом. Гость из мира снов был немногословен, но Лидо хорошо запомнил его слова:

«Хозяева без рабов плохо справляются. А пустой лагерь — ловушка без наживки».


Снаружи уже занималась заря, когда Дидеро растолкала Лидо и Колана.

— Подъем, лежебоки! Убирайтесь, не путайтесь тут, не мешайте трудящимся мамочкам готовить завтрак. Надо огонь оживить. Выметайтесь отсюда!

Пронырнув сквозь водопад, выдры проснулись окончательно. Встряхиваясь и потягиваясь, Лидо всмотрелся в долину, над которой звенело птичье пение.

— Отличное местечко подарил нам Зилло! Смотри, фрукты, овощи растут!

— Неудивительно, что выдры так любили Летние лужайки. Давай наберём еды на завтрак, — предложил Колан. — Может, даже Дидеро улыбнётся.

— Согласен. Но весь день я здесь ошиваться не намерен.

— Отлично. Куда направимся?

— Вдогонку за снами, — подмигнул Лидо.


Дидеро оценивающим взглядом окинула груды овощей и фруктов, принесённые друзьями в пещеру.

— Яблоки, груши, лук, грибы, сливы… И слива тут растёт, гляди-ка!

— На террасах целый сад, лепесточек мой, — прогудел Колан. — Не все ещё созрело, но все равно глаза разбегаются. Я даже чеснок заметил и жгучий корень.

Халки и Чаб внесли в пещеру сеть, сплетённую из камышовых волокон.

— А вот что мы наловили в пруду! Креветки там кишмя кишат. Ты жгучий корень видел, Колан?

Лорго потёр лапы в предвкушении завтрака.

— Сейчас за ним смотаюсь. Дидеро, как насчёт креветочного супчика со жгучим корешочком на завтрак?

— Подумаю после того, как малышей накормлю, — отмахнулась поварёшкой Дидеро. — Подождёте, не маленькие.

Бирл Бочонок подтолкнул Лорго к выходу.

— Пошли, я тебе помогу. Колан, Лидо, вы с нами?

— Нет, Бирл, у нас другие планы, — отклонил предложение Лидо. — А ты посматривай по сторонам, может, найдёшь что полезное для пунша.

— Верно, друг! Надо сварить пунша бочку, отметить новоселье.

Выдры весело устремились к выходу и цепочкой нырнули в водопад. Банья задержалась.

— А ты не хочешь собирать жгучий корень? — улыбнулся ей Колан.

— Нет. Вижу, вы что-то затеваете. Я с вами.

— Тогда надо прихватить оружие. Мы ведь не за жгучим корнем, — проворчал Лидо.

Банья похлопала по сумке с камнями.

— Всегда готова.


Погода как нельзя лучше подходила для путешествия, и ещё до полудня они достигли кратера. На ходу Лидо обрисовал свой замысел:

— Вначале освободим рабов возле крепости, чтобы коты не смогли использовать их как заложников.

Они шагали и обсуждали предстоящие действия, не подозревая, что за ними уже давно следят.

Унтер Фленг и восемь его подчинённых, уцелевших на реке, бежали куда глаза глядят. Заблудившись, они провели ночь в скалах. Возвращаться в крепость Фленг не спешил. Он знал, что Феликс, подставив его под обстрел противника, свалит на него и вину за поражение. Коты слонялись по лесу, искали пищу и не знали, что же делать дальше. Фленг наконец понял, что вышел к большому кратеру Слизенога. Ещё не успев сообщить об этом своим товарищам, унтер заметил трёх выдр.

— Ложись! Ни звука! — скомандовал он. — Пропустим.

Коты затаили дыхание и пропустили выдр, позволив им пересечь ручей и войти в рощу. Фленг облегчённо вздохнул.

— Наш входной билет в крепость, — махнул Фленг лапой вслед выдрам. — Они наверняка направляются туда. Мы скрытно проследуем за ними, а когда они выйдут к крепости, поднимем тревогу. И окажемся в героях. Повезло нам, ничего не скажешь. Ведь один из них сам Лидо Лагунный. А мы его, выходит, заманили в ловушку и доставили в лапы командующему. За мной без шума!

18

Высокое солнце раскалило стёртые ступени крепостной лестницы. Слушатели зачарованно внимали Деду Квелту, читавшему книгу, несчётное число сезонов пылившуюся под кроватью в сторожке, «Сказания Седой Старины». Запись велась автором от лица очень старой рассказчицы-выдры.

«Я, Руна Живая Вода, дочь Алема Мосгарда, Командора и вождя северо-западного клана выдр Стражей Мха и жена Корама из клана Живая Вода, поведаю вам эту историю. Вес сезонов на моей седой голове подсказывает, что недолго осталось мне топтать эту грешную землю, но такова судьба всего живущего. Жизнь моя в Рэдволле протекала счастливо. Сыновья и дочери моих детей уже заботятся о собственных семьях. Сама я окружена заботой и вниманием. Но последней зимой я потеряла мужа Корама, и свет померк для меня. Больше всего мне теперь хочется соединиться с ним там, где тихие воды текут среди зелёных лугов вечного лета.