Когда они уже собирались войти, Моника остановила его.
Если предполагается, что мы приглашены вместе, то нам следует представиться друг другу, не так ли?
Согласен,— небрежно бросил мужчина и назвал себя:— Стэнли Кэмп. Друзья зовут меня Стэн.
Тогда мне лучше называть вас Стэнли,— решительно заявила девушка, стараясь выдержать характер. Наверное, ей придется встретиться с Филом в другой раз. Если бы найти его не оказалось такой сложной задачей, не пришлось бы являться непрошеной на торжество.
Это точно. Станете называть меня мистер Кэмп — и лишитесь надежного прикрытия, незваная гостьюшка.
Это ей-то прикрываться? Да ему самому нужна спутница, чтобы не пострадал имидж неотразимого мужчины.
Я не нуждаюсь в том, что вы называете прикрытием. Мне просто необходимо повидаться с Крамером и кое-что выяснить.
Моника задумалась. Бог мой, сколько загадок! Зачем Фил предложил навестить его в Бруме, если на самом деле не хотел, чтобы она сюда приезжала. Ведь она пыталась объясниться с ним по телефону из Перта, но он быстро закончил разговор, сослав шись на деловую встречу. Даже не смогла с ним встретиться до сих пор, а ведь приехала сюда три дня назад. Ей не хотелось думать, что Стэнли Кэмп был прав и что вскользь сделанное приглашение было всего лишь вежливым жестом.
Это как-то не вязалось с тем галантным мужчиной, который уделял ей столько внимания в Перте и так щедро угощал. С самой первой их встречи на вечере, посвященном сбору средств для Медицинского центра, где она работала терапевтом в области патологии сна, Фил не скрывал своего увлечения ею. Он не только настаивал на частых встречах, но и провел несколько ночей в Центре, наблюдая молодого врача за работой.
До этого ни один мужчина не ухаживал за ней так настойчиво, и Моника не отрицала: расположение этого человека вызывало волнение. Девушке, выросшей в частных приютах, было лестно, что ее близости добивается такая утонченная натура, как Фил Крамер.
И все же она мучилась, принимать или нет приглашение провести с ним уик-энд на борту его катера неподалеку от Фримантла, поскольку догадывалась, какого рода уик-энд Фил имеет в виду.
Ее смущали не столько интимные отношения с Крамером, сколько неуверенность в будущем. Моника не собиралась стать очередной любовницей избалованного богача. Колебания девушки, однако, разрешились сами собой, так как она простудилась и вообще не смогла выйти в море. А ее воздыхатель тем временем улетел в Брум до того, как смог повторить свое приглашение. Если он вообще собирался это сделать, подумала с горечью Моника. Именно это ей и хотелось сегодня выяснить.
— Стэн, ты все же пришел и привел с собой прелестную спутницу. Замечательно.
— Пэм, это Моника из Перта. Моника, это наша хозяйка и повелительница Памела Шварц.
Мысли о незамужних тетушках мгновенно улетучились при виде оживленной рыжеволосой девушки, которая бросилась на шею Стэнли и крепко его расцеловала. Ее зеленые глаза искрились от удовольствия, когда она остановила взгляд на кузене, ухитрившемся ловко скрыть, что не знает фамилии своей спутницы.
Гостья натянуто улыбнулась.
Рада с вами познакомиться, Памела. Пока родственники обменивались семейными новостями, Моника чувствовала себя не в своей тарелке, ловя любопытные взгляды Памелы. Спохватившись, Стэнли вспомнил о взятой им на себя роли покровителя и положил руку Монике на плечо.
Мы не должны отвлекать тебя от других гостей, Пэм. Я постараюсь развлечь мою знакомую.
Кузина очаровательно улыбнулась.
Надеюсь, такая приятная роль не покажется тебе обременительной.
Конечно, Пэм,— Его пальцы слегка коснулись пушка на затылке Моники. Этот ласковый жест был так естествен, как бы намекая на интимные отношения между ними. От нежного прикосновения по спине у Моники побежали мурашки, как будто с помощью неведомых сил Стэнли послал тревожный сигнал ее мозгу. Она испуганно подняла на него глаза, но тут же догадалась, что это искусная игра напоказ. Плохо было только одно: она осознала истинные намерения спутника уже после того, как все ее тело охватила сладостная дрожь.
Чтобы не выдать себя окончательно, Моника выскользнула из-под его руки, притворившись, что любуется росписью на потолке. Появившись на приеме с Кэмпом под руку, она смогла проникнуть в дом, но этой нечаянной радостью все и закончится.
Как себя чувствует именинник?— уныло спросила она хозяйку. Памела перестала улыбаться.
Вы знакомы с Филом?
Я рассказывал о нем Монике,— проговорил Стэнли прежде, чем гостья успела заикнуться.— Мы принесли ему подарок.— Он протянул нарядный сверток, причем, как заметила уязвленная девушка, ярлычок с ее надписью каким-то непостижимым образом прилип к его ладони. Что же происходит на самом деле?— терялась в догадках Моника. Памела вновь ослепительно заулыбалась.
Еще один подарок? Вы балуете Фила. Я положу его рядом с другими, пока вы осмотритесь.
Когда они остались одни, Моника зашептала Стэнли:
Оказывается, это «мы» принесли подарок, да? Так вам и надо, фокусник, если там окажется нижнее белье.
Его нисколько не тронул ее сарказм.
Вы же сами сказали, что сверток может разбиться, так что готов поспорить: в нем туалетный набор для мужчин. Пока пройдет время, и юбиляр начнет открывать подарки, он успеет забыть, от кого какой презент получил.
Хитро задумано!— кипятилась Моника.— Я заметила, как вы оторвали ярлычок, мистер Ловкие Руки. Только не пойму, к чему все это.
Вы разве забыли, что пришли со мной?
Мы только одновременно вошли в дверь. Но я не с вами.
Глаза у ловкача стали ледяными.
Так вы предпочитаете, чтобы я сообщил нашему общему другу, стоящему у входа, незначительную подробность — мы с вами познакомились только что?
Можно было не гадать, что за этим последует.
Значит, я должна притвориться, что пришла с вами, или же меня отсюда выставят как персону нон грата?
Вам решать.
Это было всеравно, что из огня да в полымя, но если уж ей действительно так хотелось повидаться с Филом, выбирать не приходилось. Моника не представляла, что с ним будет так сложно встретиться. Из-за его несметного богатства перед ней встали преграды, о которых она и не догадывалась,— вроде этого громилы-«дворецкого» у входа.
Вы правы,— вздохнула она. Стэнли удовлетворенно кивнул:
Так обычно и бывает.
Но только до тех пор, пока у меня не появится возможность повидаться с Филом.
На это уйдет какое-то время. Здесь сегодня собралось, чуть ли не все северо-западное побережье.
Одни магнаты, подумала гостья, когда они прошлись по огромной гостиной.
Полагая, что если она будет элегантно одета, то получит больше шансов, чтобы ее впустили без приглашения, мисс Смит надела модное трикотажное платье, лиф которого был присобран вокруг шеи. Белая ткань обрисовывала ее прелестную фи гуру. Юбка едва доходила до колен, открывая длинные, стройные ноги.
На платье ушла почти вся недельная зарплата, однако рядом с другими дамами Моника все же чувствовала себя весьма скромно одетой. На большинстве избранных судьбой были не вечерние на ряды, а обычные платья, хотя явно от самых знаменитых модельеров, но зато сверкало столько драгоценностей, что хватило бы на целый ювелирный магазин. Девушку пронзила тревожная мысль: быть может, Фил не приглашал ее потому, что скромному врачу не место среди столпов общества.
Пока они медленно продвигались сквозь нарядную толпу, мисс Смит стало ясно, что ее покровителя в этом доме хорошо знают. Стэнли упивался своей популярностью, надеясь ошеломить Монику множеством знакомых персон, которым он ее представлял.
Мистер Кэмп так крепко держал ее под руку, что девушке ничего другого не оставалось, как покорно идти рядом; если бы она попыталась высвободиться, это расценивалось бы как дурной тон.
Наконец Стэнли нашел укромный уголок и принес бокалы с шампанским.
Вы не слишком афишируете нашу близость?— спросила Моника, отпив глоток холодного вина, приятно освежившего ее пересохшее от напряжения горло.— Не придется ли кому-то объяснять, кто с вами был, когда я исчезну из вашей жизни так же внезапно, как и появилась?
Глаза Кэмпа вызывающе смотрели на нее по верх кромки бокала.
Я никогда ни перед кем не оправдываюсь. К тому же вы еще не исчезли.
Но я собираюсь исчезнуть, как только объяснюсь с Филом.
Стэнли скептически возразил:
Вы, видимо, уверены в успехе? А я сомневаюсь. Если бы Фил хотел с вами увидеться, он бы давно сам добился встречи, разве не так?
Эта простая мысль изводила Монику с тех пор, как она поговорила с исчезнувшим с глаз ухажером по телефону. Но гордость не позволяла ей в этом признаться такому высокомерному типу, как Стэнли Кэмп.
Он занятой человек, возможно, у него просто не нашлось времени...
Для красивой женщины у мужчины всегда найдется время,— польстил Стэнли.
Вы-то, полагаю, уверены, что я недостаточно для него красива,— с иронией сказала Моника. Ей был неприятен банальный комплимент самоуверенного Кэмпа.
Ошибаетесь, Мисс! Вашу яркую красоту оценит самый искушенный мужчина.— Она вздрогнула, почувствовав нежное прикосновение к своей щеке его руки, скользнувшей незаметно к подбородку. Стэнли не удержался и дотронулся до пульсирующей на шее жилки.
Моника, смутившись, отпрянула.
Перестаньте! На нас все смотрят.
—Пусть смотрят,— надменно проронил он. Такое поведение на виду светской публики было просто безумием. Она в отчаянии поддалась его приглашению, лишь бы попасть на торжество, но никак не для унизительного дешевого флирта. Единственная цель Моники — повидаться с Филом, а Стэнли преследует свои двусмысленные интересы и только мешает ей.
Вокруг них возникла какая-то интимная аура, что вызвало бы у девушки чувственный трепет, будь они хоть немного близки. Но Стэнли — чужой, а ведет себя как мужчина, имеющий на нее право! Через легкую трикотажную ткань ее девичья грудь чувствовала обжигающее прикосновение сильного мускулистого тела, вызывающее сладкую истому. Навязчивый кавалер придвигался все ближе, и Моника вместе со своим прерывистым дыханием слышала и другое — размеренное и спокойное. Она выставила вперед ладони, пытаясь оттолкнуть Стэнли, но это было все равно, что попытаться остановить пользующийся недоброй славой здешний мощный океанский прилив. У Моники поплыло перед глазами, она не чувствовала под собой ног, словно порыв этого сердцееда и был волной, подхватившей и унесшей ее в пучину неведомых прежде дивных ощущений.