Остров неопытных лириков — страница 18 из 49

— Значит, маме об этом приключении знать не надо, — сказал подошедший к ним Рустам.

На парне были ярко оранжевые плавательные шорты, плохо сочетающиеся с облепленной песком мокрой зимней обувью на ногах.

— Ничего я не скажу! — воскликнула Анна. — Это единственный шанс во всём мире побывать!

— Парни! Девчонки! — послышался голос идущего к ним Эдика. — У нас тут маленькая проблемка…

— МЫ ТОНЕМ! — закричала Малика, приставив руки рупором ко рту.

Её цветастое буркини тоже пострадало во время схватки — юбка обзавелась смелым разрезом, а из полуоторванных рукавов торчали нитки.

— Точно! Прилив! — воскликнул Игорь.

И перевернув магазинную тележку, начал складывать в неё разбросанные по пляжу вещи, в первую очередь, естественно, позаботившись о трансформаторе. И вовремя! Начавшийся прилив поедал сушу со скоростью идущего человека.

Подхватив вязнущую в песке тележку, друзья поспешили к острову. Намытый подводным течением песок скоро закончился, перейдя в обычную для тропических островов массу из бритвенно острых коралловых обломков, по которым, спасаясь от незваных пришельцев, разбегались шустрые насекомые.

— Стоп! — воскликнул Рустам, как только они выбрались на относительно ровную поверхность. — Устраиваем привал!

И действительно — это было единственно пригодное для пикника место. Сразу за идущей вдоль берега коралловой грядой поверхность острова представляла собой причудливую мешанину из острых скальных обломков, торчащих из земли, словно кривые зубы великана.

— Какой причудливый пейзаж! — воскликнула Анна. — Я словно бы на другой планете.

— Раньше этот остров, — опираясь руками на колени, сказал Игорь, — целиком состоял из гуано. То есть из засохшего птичьего говна. Потом, в прошлом веке, его собрали в мешки, погрузили на корабли и увезли. А эти вот кости гор, — он показал рукой на скальные обломки, — остались.

— Интересно, а кому понадобилось птичьи говна? — спросила Анна.

— Понятно кому — фермерам. Раньше гуано было хорошим и недорогим удобрением, — вмешался в разговор Эдик. — Собственно, поэтому этот остров Америка к рукам и прибрала. Так что формально мы сейчас находимся на территории Соединённых Штатов. Правда, сейчас здесь никто не живёт — потому, что здесь птичий заповедник.

— Ага! — перебила его Ида. — А как тогда ты объяснишь это?

И она показала рукой на поднимающийся из-за скал столб дыма. Друзья замерли, испуганно втянув головы в плечи. Остров, который, как они считали, полностью принадлежал им, оказался обитаемым!

— Может быть, костёр разожгли жертвы кораблекрушения? — сказала Малика.

«Это морские цыгане!», «Это пришельцы!», «Это морники, что следят за порядком в заповеднике!» — начали озвучивать свои версии друзья.

— Морники? — недоумённо переспросил Игорь. — Что ещё за морники?

— Ну, это типа как лесники, только на море, — пояснил Рустам.

— Давайте лучше сходим и посмотрим, — сказал Эдик, — чего зря гадать.

И друзья, осторожно согнувшись, начали подкрадываться к отделяющему их от костра гребню горы. Первым за который осторожно выглянул Игорь. И тут же отполз назад, вытаращив глаза и втянув шею.

— Там девушка с парнем, — сказал он, — совсем голые. Вроде как рыбу жарят.

— Дай-ка я посмотрю, — навострился Рустам.

Но было поздно. Таинственные островитяне услышали их голоса, так что когда Рустам заглянул через гребень, парочка успела одеться: девушка набросила на себя толстовку, а её спутник натянул полосатые трусы-боксеры. Остальная их одежда и бельё сушились, разложенные по камням.

— А я их знаю! — удивлённо воскликнул он, сдавая назад. — Они в парке вчера целовались!

— Я же говорил, что это были контролёры времени! — сказал Эдик. — Генка был прав.

— Какие контролёры? В каком парке? Какая парочка? — закидала их вопросами ползущая за ними любопытная Ида. — Кто такой Генка?

— Они контролёры времени! — зашипел Игорь. — А вообще, подожди с вопросами! Потом всё расскажу!

— Hey, Moscow, come here! — раздался мужской голос из-за холма.

«Что?», «Что он говорит?», «Это он нам?» — начали перешептываться друзья.

— Он говорит, чтоб мы шли к нему, — перевела Ида.

— Идёмте, — вздохнул Эдик. — Что ещё делать?

— Come now! — крикнула Ида.

И они, осторожно наступая на камни, перебрались через гребень скалы, за которым увидели крохотный, самодельный лагерь, собранный из выброшенных морем досок и мусора простенький навес, около которого на деревянных сошках жарились несколько рыбин.

Но внимание друзей, конечно, было сосредоточено не на лагере, а на приветственно машущих им руками юноше и девушке. «Или, точнее, на молодых мужчине и женщине», — поправил себя Игорь, обратив внимание на выпирающий из толстовки животик женщины.

— We are not your enemies, — осторожно подбирая слова, словно говоря на неродном языке, сказал юноша.

— Здравствуйте. Я немного говорить русский, — сказала девушка, выходя из-за плеча спутника. — Изучать его школа.

— Мы всё про вас знаем! Вы контролёры времени, — сказал Игорь, выходя вперёд, — то есть, конечно, you are time controllers, вот!

Странная парочка переглянулась и неожиданно рассмеялась. Чисто и открыто, как могут смеяться только сильные и хорошие люди.

— Мы не контролёры времени, — вздохнула девушка, — мы его жертвы. Это рассказ не на пять минут, так что давайте познакомимся. По-русски меня зовут Марфа, а моего мужа Иона. До того, как оказаться во временной петле, мы жили в Германии и, как и вы, учились в школе.

— А потом вы нашли трансформатор законов природы? — вскочил Игорь. — И нажали связанные с изменением прошлого клавиши?

— В целом, ты прав, — кивнула Марфа, — хотя у нас причиной хроноклазма был временной разлом. Но он действительно был вызван работой машины времени. В результате мы с Ионой оказались затянутыми во временную петлю, раз за разом проживая один и тот же отрезок времени.

— Это был ад, — сказал Иона по-английски, — страдание и ужас без конца.

— Но мы сумели разорвать петлю, — продолжила Марфа, когда Ида перевела фразу, — устранив её причину. Мы вернулись при помощи машины времени в прошлое и сделали так, чтоб машина времени никогда не была изобретена.

— Но это же невозможно! — воскликнул Игорь. — Нельзя вернуться в прошлое на машине времени и отменить создание машины времени! Просто потому, что тогда неоткуда взяться вашей машине времени!

— Мы тоже так думали, — сказала Марфа, — но оказалось, что можно. Тут действует очень хитрый закон мироздания — временную петлю можно сбросить изнутри. Без этого вселенная не смогла существовать, растратив энергию в бесконечных повторениях временных петель.

— Так вы сумели сбросить временную петлю, вернувшись в основную временную линию?! — воскликнул Игорь. — Круто!

— На самом деле нет, — вздохнула Марфа. — Нам нет места в этой реальности. Сбросив петлю, мы отменили сами себя — мы никогда не рождались в этой временной линии.

— Но вы же живые? — осторожно спросила Анна. — Вы не призраки и не голограммы.

— Совершенно верно, — сказал Иона, положив руки на плечи спутнице, — мы остались живы. Но мы существуем за счёт энергии временных петель. Из-за этого мы не можем покинуть места временных разломов.

— Так мы и попали на этот остров. Здесь нарушено течение времени, — пояснила Марфа, — при помощи вашего прибора.

— Нашего трансформатора?! — воскликнул Эдик. — Но почему вы так считаете? Мы же ни разу не нажимали клавиши перемещения во времени!

— Пока не нажимали, — перебил его Игорь. — Неизвестно, что будет потом.

— Нет, мы не обвиняем вас в создании временной петли, — сказала Марфа. — Мы думаем, что её создал живущий в другом времени юноша. Мы видели его с вашим прибором и пытались предупредить.

— Это Генка! — воскликнул Игорь. — Он думает, что вы его преследуете. Целую организацию себе вообразил!

— Мы тоже читали в фантастических книжках о временном патруле, — вздохнул Иона, — и о контролёрах времени… Очень жаль вас разочаровывать, но ничего такого нет.

— И вы теперь здесь живёте? — спросила Ида. — Прямо на берегу?

— У нас осталась наша машина времени, — пояснил Иона, показывая рукой на лежащий на камне тёмный металлический шар с циферблатом. — С её помощью мы можем перемещаться между временными возмущениями, которые возникают, когда появляется временная петля. Очень ограниченно перемещаться. Мы не можем попасть ни в прошлое, ни в будущее.

— Мы выживаем, прыгая от одной петли к другой, — переведя его слова, продолжила Марфа. — И этот остров — лучшее место, в котором мы в последнее время были. Обычно мы спим в парке или подвале. А тут тепло. Есть рыба, можно искупаться и постирать одежду.

— А что будет с вами дальше? — спросила Малика. — Мы как-то можем вам помочь?

— Мы не знаем, — печально сказала Марфа. — Когда мы сбрасывали нашу временную петлю, мы были уверены, что исчезнем. Но оказалось, что нет. Поэтому мы не задумываемся о будущем. Временная логика непостижима. Мы просто живём и надеемся, что мы сумеем найти учёных, способных вернуть нас в реальность.

— Вот, — сказала Малика, протягивая Марфе клочок бумаги, — это мой адрес. Когда окажетесь в Москве — заходите. Вы сможете остановиться у нас, в гостевой комнате. Я обзвоню подружек, и мы соберём вам детские вещи. Я полагаю, они вам скоро понадобятся.

— Спасибо, — кивнул Иона, — мы очень благодарны.

— А сейчас мы вас покинем, — сказала Малика, вставая. — Но я буду ждать вас в Москве.

— Я бы сказал вам, чтоб вы не играли со временем, — сказал Иона, — но поскольку мы здесь, думаю, что это бесполезно. Поэтому я просто пожелаю вам удачи, друзья. Мы ещё увидимся.


— Ты это чего, Маля? — спросил Рустам, когда они перебирались по склону на свою сторону каменистой гряды.

— Я сама поговорю с мамой о гостях, — отмахнулась Малика, — не беспокойся на этот счёт.

— Да не об этом, — возмутился он, — я в ваши женские дела не лезу! Мне интересно, почему мы так быстро сбежали?