оспешно обрубали ее. Паруса остальных мачт тоже были изорваны, а само судно, накренившись, дрейфовало и явно нуждалось в основательном ремонте.
Множество раз, и совершенно по-разному, представляла себе Маргрет встречу с кораблем-спасителем, но никогда сцена эта не выглядела столь обыденно; никогда появление спасителей не мерещилось ей таким, каким оно оказалось на самом деле.
Подбоченясь, герцогиня гордо стояла на высокой скале и спокойно смотрела вниз, на корабль. На палубе тоже заметили ее, и, забыв о сломанной мачте, о ремонте корабля, вся команда сгрудилась по правому борту. Матросы что-то кричали, прозвучало несколько выстрелов из пистолей.
Маргрет невозмутимо, неподвижно наблюдала все это представление и молчала. Она не стала на колени, благодаря Господа за спасение, не протягивала к пришельцам руки, не молила подойти поближе и снять ее – как это не раз представлялось ей, когда думала о том, как станет умолять моряков снять ее с острова.
Все еще подбоченясь, она стояла на высоком уступе жертвенника и спокойно смотрела на дрейфующий корабль, на его поникшие паруса, на сломленную мачту, которую матросы у нее на глазах, обрубив все канаты, сбросили за борт, и презрительно молчала.
Это были те самые трусы, которые пару дней назад даже не подумали о ее спасении и которых она прокляла. Теперь они здесь, у ее острова, жалкие и благодарные Небу, что уцелели. Если бы сейчас команда подняла паруса и увела корабль от острова, Маргрет даже не пыталась бы остановить их. По крайней мере, так ей казалось.
Увидев, что с судна спускают шлюпку, герцогиня, не спеша, пошла к хижине и переоделась во все то, что как будто бы специально приготовила для встречи. И когда четверо моряков во главе с капитаном вошли в фиорд и причалили к берегу у «форта», Маргрет, уже вполне по-светски одетая, с аркебузой в руках, мечом и кинжалом в ножнах, спускалась к ним. В аркебузе был ее последний заряд, который она берегла специально для того случая, когда нужно будет подать проходящему кораблю сигнал бедствия.
– Кто вы, мисс? – по-английски спросил ее коренастый моряк, который стоял впереди остальных гостей острова.
– Француженка, сэр, – снисходительно, не скрывая иронии, ответила Маргрет, вспоминая уроки английского, которые получала с раннего детства. – Герцогиня Маргрет де Роберваль. Из Парижа.
Капитан – коренастый увалень лет сорока пяти, с раздробленным и неудачно сросшимся подбородком – вынул изо рта трубку и настороженно обвел взглядом громоздящиеся вокруг черные скалы.
– Так это вы стояли там, на скале, леди де Роберваль? – теперь уже по-французски спросил капитан.
– Как хорошо, что вы оказались столь мужественны, что не приняли меня за привидение и снова не удрали отсюда. Впрочем, не удрали только потому, что нуждаетесь в ремонте, – тоже перешла Маргрет на французский.
Капитан метнул взгляд на стоявших справа и чуть позади него моряков, уж не вздумал ли кто-нибудь ухмыльнуться, и недовольно покряхтев, покаянно опустил голову.
– Простите… вы здесь одна? На весь этот чертов осколок тверди земной – одна?
– Моя гувернантка, мой жених и мой маленький сынишка погребены вон на той скале, на которой вы видите большой крест.
Моряки суеверно взглянули на сосну-крест, перекрестились и переглянулись между собой.
– Как же вы здесь оказались?
– Меня высадил адмирал де Роберваль. Будучи уверенным, что уж здесь-то я неминуемо погибну.
– Ах вот оно что: адмирал де Роберваль!.. Нам приходилось вступать в схватку с его кораблями, герцогиня. Ни для кого не секрет, что нас, англичан, он ненавидит лютой ненавистью. Но вы-то чем провинились?
– Тем, что тайно помолвилась с одним бедным шевалье, который – к тому же, под чужим именем – пробрался на судно.
– И этого оказалось достаточно, чтобы обрекать юную герцогиню на гибель? – разом возмутились моряки. – Чтобы высаживать ее на этот проклятый остров?!
– Ну, что вы хотите, господа – яростнее всех изумился капитан, – это же французы! – Того, как англичанин произнес свое «это же французы» – Маргрет лучше было бы не слышать.
Зато моряки поддержали своего капитана осуждающим ропотом.
– И сколько же вы пробыли здесь, леди де Роберваль? – взволнованным голосом обратился морской волк к островитянке, успевшей пожалеть, что сказала им правду.
– Почти два с половиной года.
– Здесь, на этом острове, на этой сатанинской скале, которую все моряки благоразумно стараются обходить стороной?!
– В том числе и вы, сэр – жестко наполнила ему Маргрет. – Вы же не станете отрицать, что ваш корабль был среди тех трех, которые позавчера шли на северо-восток, на виду у моего острова и моряки которых прекрасно видели «костры бедствия» на необитаемом острове.
– Да, это так, герцогиня, – признал капитан после некоторой заминки. – Два корабля исчезли во время этого шторма: то ли погибли, то ли мы потеряли их из вида. Мы же, как видите, вернулись сюда, чтобы…
– И вы, лично вы, тоже не могли не заметить сигнальные костры, которые я жгла на этих скалах. Во всяком случае вам о них доложили.
Капитан покряхтел, но промолчал.
– Мы видели их, леди, – признал один из моряков, тот, что по виду был старше всех. – Что правда – то правда, пусть даже меня дважды повесят на одной и той же рее.
– Почему же вы не пристали к острову, капитан? Почему ни одно из трех судов не подошло острову и не спустило шлюпку? Вы же знаете, что костер на острове, который считается необитаемым, может означать только одно: на нем находится тот, кто молит о спасении.
– Это так, герцогиня; это справедливо… – пробормотал капитан, чувствуя себя неловко и перед островитянкой, и перед своими матросами. – Но мы шли эскадрой. Торопились к одной из наших колоний в Новой Испании. Костры видели на всех судах, однако командор, который вел эскадру… Словом, не последовало приказа, остановиться и спустить шлюпку.
– Вы так и собираетесь оправдывать свою трусость: «Не последовало приказа?» За попрание законов морского братства, вашего командора следовало бы вздернуть на рее вместе… Впрочем… – махнула рукой норд-герцогиня, так и не присоединив к командору еще и стоявшего перед ней капитана. – Обоим вам за это еще воздастся.
Она умолкла. Капитан и его матросы тоже молчали, и с каждым мгновением молчание это становилось все более неловким. И нарушила его сама герцогиня.
– Кажется, вы сказали, что торопитесь к Барбадосу? – спокойно, хладнокровно уточнила она.
– Да, герцогиня, именно к Барбадосу.
– Ну, так торопитесь. Чего же вы ступили на этот проклятый остров? – И, придержав левой рукой аркебузу за ствол, Маргрет, сама того не ожидая от себя, изо всей силы ударила правой рукой капитана по физиономии.
Это, конечно же, был нервный срыв, о котором герцогиня тотчас же пожалела, но… Получив оплеуху, морской волк как-то странно крякнул и повертел головой. Матросы его от неожиданности ахнули, и каждый пробормотал то ли какие-то проклятие, то ли еще что-то, однако Маргрет уже не обращала на них внимания, она вошла в раж.
Подняв аркебузу, она выстрелила в днище их баркаса и предупредив: «Если без моего разрешения вы попытаетесь воспользоваться моей шлюпкой, я пущу на дно ваше судно», – гордо пошла к себе наверх, к жертвеннику.
– Оно и понятно, сэр… француженка, – «утешил» униженного капитана рослый матрос, свободно владевший французским. – Все они с жуткой придурью. – И первым начал подниматься на гору вслед за Маргрет.
– А что, теперь видно, что она и в самом деле – француженка, – заверил его второй матрос и, мстительно взглянув на поверженного капитана, отправился вслед за товарищем.
– Два с половиной года прожить отшельницей на этой скале и не только не сойти с ума, но и остаться такой же сумасшедшей француженкой, как все из их породы, – почесал затылок третий матрос, с опаской и сожалением наблюдая, как стоящий на мелководье баркас постепенно наполняется водой. На всякий случай они с капитаном затащили его подальше на берег, чтобы не дать затонуть.
Когда капитан поднялся на скалу, Маргрет сидела на каменном троне своего жертвенника – спокойная, почти величественная, со взглядом, устремленным куда-то в океанскую даль.
Капитан хотел что-то сказать, но замялся и тоже окинул взглядом холодную, голубавато-свинцовую гладь океана. Он представил себе, сколько раз эта женщина смотрела в океан в надежде, что кто-нибудь заметит ее костер, подойдет и спасет. А еще он подумал о том, как томительно тянулись здесь дни, какими разрушающими были ураганы и ливни, и какими суровыми и беспощадными, физически и духовно истощающими были островные зимы герцогини.
И, представив себе все это, он, истинный джентльмен, не стыдясь своих седин и своих матросов, опустился перед Маргрет на колено и, взяв в знак прощения ее руку в свою, прижался к ней челом.
– Я преклоняюсь перед вами, юная леди, – взволнованно проговорил он. Возможно, вы единственная женщина, которая способна выжить на этих забытых Богом и проклятых людьми скалах.
– Поднимитесь, капитан. Если вашим людям, – она поднялась вслед за капитаном, – нужна корабельная сосна, чтобы поставить новую мачту, такие сосны вы найдете вон за той скалой, у небольшого озерца. А чуть правее озера есть могучий кедровник. Там вы можете напилить досок. У меня в хижине есть немного парусины. Так что на два-три паруса хватит. Кстати, можете воспользоваться моей шлюпкой, – наконец великодушно позволила она.
Вскоре к берегу причалил еще один баркас, и моряки с удивлением и восхищением осматривали «форт», хижину, с ее пристройками и каменной стеной; жертвенник и кладбище островитян. Узнав, что почти год эта женщина прожила на острове с младенцем на руках, а затем еще много месяцев совершенно одна, бывалые моряки долго и всяк по-своему изумлялись. Нашелся среди них и матрос, который слышал об отшельнице, то ли герцогине, то ли маркизе, которую французский адмирал высадил на безлюдный остров. Но среди моряков Черный Остров – как его называли в Канаде – действительно считался проклятым. А потому молва упорно твердила, что вскоре и сама аристократка, и ее спутники погибли.