Наконец представился последний из «самозванцев» — ладный брюнет со смуглым лицом и сверкающими зелеными глазами:
— Джон Сильвер.
Именем он и ограничился. У него был прямой нос с хищным вырезом ноздрей, твердые губы и четко вылепленный подбородок.
— Вы навигатор? — спросил капитан Смоллет, оторвавшись от фруктового коктейля.
— Да, сэр, — отозвался Сильвер с заминкой.
— Катастрофа на «Илайне»?
— Вы хорошо осведомлены, сэр.
— Вы были уволены из RF, — продолжал мистер Смоллет, — по состоянию здоровья. Почему вы нанимаетесь на работу, которую не можете выполнять?
— Чтобы не умереть с голоду, — дерзко ответил Сильвер.
— Дорогой капитан, — вмешался сквайр Трелони, — я нанял Джона судовым поваром.
— Теперь он точно с голоду не помрет, — встрял Том-лисовин.
Первый помощник улыбнулся, капитан — нет. Склонив голову набок, он разглядывал Сильвера, точно редкое животное в зверинце. Бывший навигатор стиснул зубы: на скулах шевельнулись желваки.
— Как давно вы имели дело с?.. — начал мистер Смоллет.
— Я не хотел бы отвечать на этот вопрос, — перебил Сильвер.
— И все-таки?
— Пятнадцать лет назад, сэр, — отчеканил бывший навигатор. И с вызовом добавил: — Хотя это никого не касается.
— О чем речь? — вполголоса спросил меня Том.
— Понятия не имею.
— Но ты — Трижды Осененный. Должен понимать.
Сильвер расслышал шутливо-возмущенный упрек нашего лисовина.
— Трижды Осененный? — вырвалось у него. Ей-богу: бывший навигатор испугался.
Впрочем, я не успел толком это осознать: куртка у Сильвера на груди зашевелилась, и между застежками протиснулась дымчатая, с серебристым отливом голова. Треугольные черные уши подрагивали, круглые серые глазищи с любопытством уставились на мир.
— Поюн! — ахнул Том. — Настоящий поюн! Можно подержать? — Вскочив с места, он шагнул к Сильверу.
Поюн выбрался из своего убежища и вскарабкался Сильверу на плечо. Выгнул спину, распушил короткий серебристый хвост и радостно воскликнул:
— О-о!
Том протянул к нему ладонь. Поюн потрогал ее лапой:
— О-о! Ух, — добавил он уважительно.
Жесткое лицо Сильвера смягчилось, он улыбнулся и почесал зверьку брюшко. Цепляясь коготками, поюн проворно двинулся вверх по руке нашего лисовина. Взобрался, ткнулся носом ему в шею, обнюхал щеку, разочарованно вздохнул:
— Э-эхх, — и перепрыгнул на голову первому помощнику. — Я с тобой! — вскричал он, словно прибыл к лучшему другу.
— Уйди, зараза! — мистер Эрроу замахал руками, пытаясь его согнать. — Наглый коготун.
— Я с тобой! — восклицал зверек и нежно приговаривал: — Ах-ах, — тычась мордочкой в густые, неровно седеющие волосы первого помощника.
— Джон, заберите его. Пошел, пошел со своими крючками!
Скребнув его по виску и оставив четыре царапины, поюн спрыгнул на стол и боязливо обнюхал руки второго помощника, который до сих пор не произнес ни слова, а лишь приглядывался к пятерым «самозванцам». Не знаю, как Крис Делл что-либо видел: тяжелые темно-рыжие волосы все время падали ему на глаза. Затем прыткий зверек взмыл в воздух — и шлепнулся на столик передо мной, въехав задней лапой в вазочку с шоколадным суфлеем. Конфуз его не смутил: подрыгав испачканной лапой и забрызгав весь стол, поюн встал на дыбки, упираясь мне в грудь, и лизнул в подбородок.
— Ах, Джон, — пропел он женским голосом.
Космолетчики покатились со смеху.
— Джон, ах, Джон… — Зверек подпрыгнул и попытался лизнуть меня в щеку.
Я поймал его в прыжке.
— Что ты болтаешь? Скажи: «Ах, Джим».
— Ах-джимах, — отозвался поюн, дергая задними лапами, словно крутил невидимые педали. И сердито воскликнул: — Совсем сумасшедший!
Как они хохотали!
Я отпустил поюна, и он стремглав понесся к Сильверу, одним духом взлетел ему на плечо.
— Джимах! — крикнул он оттуда, пуша свой короткий хвост. — Сумасшедший!
— Как его зовут? — отсмеявшись, спросил капитан Смоллет.
— Прошу прощения, сэр, — с достоинством ответил Сильвер, — его зовут так же, как вас: Александр.
— Дайте-ка мне моего тезку, — попросил капитан. — За поюна вам прощаются ваши грехи.
Сняв зверушку с плеча, бывший навигатор протянул ее мистеру Смоллету. Оказавшись у капитана, зверек вдруг заверещал, задергался, пытаясь вырваться, и до крови располосовал ему руки. Капитан не выпускал его, сжимая извивающееся тельце, и вопросительно смотрел на растерявшегося Сильвера.
— Отпусти тезку, — не выдержал первый помощник. — Напугал зверя до смерти.
Мистер Смоллет разжал пальцы. Поюн кинулся к хозяину, нырнул под куртку и притаился, словно его и нет. Сильвер прищурился.
— Неужто вы такой скверный человек, сэр, что поюн вас боится?
Капитан не спеша обтер салфеткой расцарапанные руки и лишь затем ответил:
— Поюн испугался, потому что боится его хозяин. — Синие глаза вспыхнули беспощадным огнем, требуя правдивого ответа. — Почему вы меня боитесь, Джон?
Сильвер выпрямился.
— Я не боюсь вас, сэр.
— Вы лжете.
— Нет! Я… — бывший навигатор запнулся. — Я опасаюсь, что вы не возьмете меня в рейс.
— Почему?
Сильвер вытягивался все больше. Казалось, сила горящего капитанского взгляда вот-вот оторвет его от кресла и заставит вскочить на ноги, встать по струнке.
— За мной есть вина, сэр… серьезная вина.
— Какая?
Бывший навигатор вдруг обмяк, откинулся на спинку кресла и убито пробормотал:
— Это мое семейное дело, сэр. Совершенно личное. — Он помолчал и, хотя капитан не стал больше допытываться, признался: — У меня были нелады с женой. Я ее сильно обидел.
— Вы смелый человек, Джон, — сказал сквайр Трелони. — Все до дрожи боятся пресловутых Чистильщиков, а вы — нет.
— Я боюсь, — отозвался Сильвер. — Не меньше, чем любой другой.
— Но послушайте, — обеспокоился сквайр. — А если они вас заберут? Мы останемся без кока?
— Я рассчитываю, что обойдется.
— Сэр, этих людей наняли вы, — заметил Крис Делл, второй помощник мистера Смоллета. Он тряхнул головой, темно-рыжая челка колыхнулась, на миг открыв прищуренные льдистые глаза. Делл был очень сердит. — Именно вы несете за них ответственность.
— В каком смысле? — нахмурился мистер Трелони.
— Видите ли, сэр, обычно RF-капитан сам подбирает экипаж, — с отменной вежливостью начал объяснять второй помощник. — Он отвечает за безопасность людей — за то, чтобы в рейсе никого не забрали. Если он ошибается и допускает на борт человека, с которым случается беда, виноват капитан. А сейчас, — Делл кивком указал на «самозванцев», — вся вина ляжет на вас.
— И тогда Чистильщики явятся за мной? — уточнил сквайр.
Второй помощник любезно улыбнулся; за улыбкой я угадал ледяную ярость.
— Это зависит от того, сэр, насколько сильно вы будете себя корить.
— Я не буду, — заявил мистер Трелони. — Здесь все взрослые люди и лучше меня знают, что такое RF и Чистильщики. Джон, если вы действительно в чем-то там виноваты, откажитесь лететь…
— Нет, — отрезал Сильвер.
— Сумасшедший! — вякнул из своего укрытия поюн Александр.
Сильвер хлопнул по груди ладонью, и поюн снова затаился.
— Надеюсь, ребята нас не подведут, — проговорил мистер Эрроу, всегда готовый вступиться за собратьев-космолетчиков. — Не подведете?
— Нет, сэр, — ответил за всех Джон Сильвер.
— Алекс? — обернулся первый помощник к капитану.
Тот покачал головой:
— Я не готов принять решение.
— Мистер Смоллет! — внезапно рассердился сквайр. — Я по горло сыт проволочками. Либо мы завтра летим, либо я нанимаю другой корабль.
Поюн высунулся из-под куртки:
— Совсем сума…
Израэль Хэндс, выбросив руку, пережал ему горло. Зверек широко зевнул и выпучил глаза.
— Я задушу тебя, болтун, — процедил пилот.
— Даю вам сутки, капитан, — мистер Трелони резко встал. — Если корабль не будет готов к взлету, пеняйте на себя.
Разгневанный сквайр вышел из ресторана; пальмены у входа проводили его шуршанием вздрогнувших листьев. Том-лисовин сжался; у «самозванцев» вид был смущенный и виноватый. Один лишь Сильвер посмел прямо взглянуть на капитана. Солнце светило ему в лицо, и глаза бывшего навигатора сверкнули зеленым огнем, как у зверя.
— Сэр, все будет хорошо.
Сильвер погладил распластавшегося у него на груди придушенного поюна. Тезка нашего капитана висел, когтями вцепившись в ткань куртки, похожий на распяленную шкурку.
Том-лисовин вдруг подался вперед.
— Мистер Смоллет, разрешите задать вопрос Джону Сильверу, — проговорил он, откровенно подчеркивая свое уважение к капитану, которому сквайр только что устроил разнос.
— Задавай.
— Два вопроса, — поправился Том. — Джон, вы раньше бывали в этих местах?
— Нет, — ответил бывший навигатор.
— Вы объяснили, отчего поюн испугался мистера Смоллета, — продолжал наш лисовин с охотничьим блеском в глазах. — А отчего он полез к Джиму целоваться?
Ну и вопрос! Я ожидал, что вокруг меня грянет хохот, но космолетчики ограничились ухмылками. Сильвер задумался.
— Александр почуял Трижды Осененного Птицей, — сказал он наконец. — И вообще Джим — лесной человек, зверье должно его любить.
Он говорил дело. А Том схлопочет по ушам, если будет выступать.
— А ты, — бывший навигатор вдруг повысил голос, — ты кто такой? Юнга? — Он выплюнул это слово, как залетевшую в рот мушину.
Пока наш лисовин соображал, кем его обозвали, Сильвер обернулся к мистеру Смоллету.
— Сэр! Вы летаете с юнгой на борту?
— Джон, — вмешался первый помощник, — вы прекрасно знаете, что это не запрещено…
— Мистер Смоллет! — Сильвер взвился; поюн чуть не свалился с него, заскреб лапами. — Вы! С юнгой?!
— Замолчи, — сказал Израэль Хэндс, и бывший навигатор умолк, только губы кривились.
— Что такое «юнга»? — спросил Том.
Сильвер обернулся к нему, ухватил за подбородок и задрал лисовину голову, всматриваясь в лицо.