Остров сокровищ — страница 26 из 103

— Ты так думаешь?

— Уверен. И мистер Смоллет тоже.

— Ну, мистер Смоллет никогда не ошибается, — снова улыбнулся бывший навигатор. — Ты прав, — добавил он. — Я не хотел, чтобы на RF-корабле оказался Трижды Осененный.

— Почему вы решаете за капитана корабля?

— Потому что лучше его знаю, что такое Птицы и их жертвы, — с горячностью отозвался Сильвер. Затем досадливо поморщился. — Джим, не приставай. Моя затея не удалась, и ты в любом случае остаешься в команде.

Жертвы Птиц? — размышлял я. Что за вздор? Худого с Осененными отродясь не случалось. Однако я не знаю никого, кто был бы Дважды или тем более Трижды Осененный. Вот именно: я слишком мало знаю. Надо будет расспросить Сильвера, что ему известно о Птицах, но попозже. Сейчас я спросил о более насущном:

— Бегство лисовина — тоже ваша работа?

Я не ожидал, что он признается, но надеялся почувствовать ложь, если Сильвер солжет.

— Я бы у тебя хотел узнать, — ответил он. — Почему Том рванул в лес на ночь глядя?

Я не почуял откровенной лжи. Допустим, это не он напугал лисовина. Тогда кто? Хэндс? Я невольно оглянулся на пилота. Он все так же беседовал с мистером Эрроу; поюн у него на плече сонно покачивался и жмурил глаза. Хэндс не был похож на злодея.

«Джон, вы хотели избавиться и от меня, и от Тома, — сказал бы я Сильверу, поддайся желанию объясниться с ним до конца. — Вы его чем-то угостили либо шарахнули гипноимпульсом. Думали чуток припугнуть, чтобы отбить охоту идти в рейс. Но получилось иначе, и он без памяти кинулся в лес. Из-за вас Том чуть не погиб». Я благоразумно придержал язык и перевел разговор на другое:

— Джон, скажите: вы встречались с Чистильщиками?

Он вздрогнул. И после долгого молчания неохотно выцедил:

— Было дело.

— А мистер Смоллет? — на всякий случай спросил я, хотя уже не сомневался.

— И он тоже.

— А почему никто не желает о них говорить?

— Дурная примета — поминать Чистильщиков перед вылетом. Накличешь нечисть. — Сильвера передернуло.

Всяческих примет и на Энглеланде полно; я всю жизнь считал их чушью. У этих risky fellows, видать, иначе.

— Но мистер Смоллет сегодня рассказывал про «Ориану», — вспомнил я.

— Он смелый человек, — отозвался бывший навигатор. — Очень смелый. Вспоминать то, что было лично с ним…

Мистер Смоллет служил на злополучной «Ориане»! И рассказывал нам с Лайной о себе и своей невесте. Вот оно как…

— Значит, Чистильщики его забрали, а потом отпустили? Или он сам от них сбежал?

— От них не сбежишь.

Сильвер зябко нахохлился. Но по крайней мере, он не отказывался отвечать.

— Они всех освобождают? — продолжал я расспросы, не желая упускать свою удачу, торопясь узнать побольше.

— Нет, Джим. От Чистильщиков мало кто возвращается.

— А девушка мистера Смоллета вернулась?

— Откуда мне знать? Информация об RF засекречена, — сказал Сильвер, начиная раздражаться. — О событиях на других кораблях известно лишь то, что наболтал в баре твой пьяный приятель. Который только что вернулся из неудачного рейса и клянет Чистильщиков на чем свет стоит. Джим, хватит. Сказано: перед стартом о таком не говорят.

Я заткнулся. Сильвер ведь тоже у них побывал; по его словам, опасно вспоминать свой личный опыт, а я душу ему разбередил. Интересно, на каком основании Чистильщики отпускают пленников? Быть может, они выясняют, что чувствующий вину человек не так уж виноват? Но что смыслит чужая раса в человеческой этике?

Мы подлетали к Бристлю. Звезды над ним померкли — их затмило зарево огней. В небе над городом висело множество ярких точек — зеленые, желтые, синие, красные — обозначавшие воздушные коридоры для больших глайдеров вроде нашего. Я еще никогда не видел ночной Бристль сверху. Красиво.

— Джон, зачем вы сказали капитану, будто иллюзия краккена — ваша?

Он пожал плечами.

— Надо же было кому-то взять ее на себя. Прочие открестились… А теперь будь добр, оставь меня в покое.

Глава 10

Бристль — яркое море огней — лежал в стороне; нас отделяло от него несколько миль черного леса, а здесь был один космопорт. Восьмиугольное здание вокзала напоминало ограненный алмаз. Оно сверкало и переливалось: бело-голубые волны света перекатывались по многочисленным граням, мелькали синие вспышки, сияли на крыше сине-зеленые буквы: «ЭНГЛЕЛАНД», и все это рождало ощущение праздничной, хоть и лишней суеты.

Капитан Смоллет провел глайдер сквозь висящую в воздухе паутину со множеством огней-указателей и посадил на стоянку. Тут уже находились глайдеры мистера Трелони и доктора Ливси, и парочка маленьких полицейских машин; их огни были потушены, но в обеих сидели пилоты. Где-то подвывала полицейская сирена.

От посадочной площадки до вокзала было несколько минут ходу. Мы шагали по аллее, обсаженной высокими ели-ели; в свете фонарей на ветвях блестел иней. Воздух был пронзительный, холодный, наполненный игольчатой взвесью, которая приглушала сияние вокзала, но сама посверкивала белым, голубым и зеленым. Звезд сквозь нее не было видно.

Впереди из-под лап ели-ели выхватились две черные тени и с топотом устремились к нам. Кургуары.

— Стоять! — прозвучал повелительный окрик, и все замерли — и мы, и звери. — Спокойно, — велел тот же командный голос. — Мерлин, Лада: след!

Мерлин и Лада снялись с места и потрусили нам навстречу. Обнюхали наши ноги — деликатно, не тычась носами, как, бывало, делал Дракон, и нырнули во тьму под деревья. Я снова увидел их уже далеко в стороне — они неслись к невысокой будке, где горел один лишь тусклый фонарь над дверью. Таки додумались в Бристле использовать кургуаров вместо электронных ищеек. За кем охотятся, хотел бы я знать?

Центральные двери вокзала широко распахнулись. Внутри не было сумятицы света, как снаружи, но все равно я прищурился — так сияли лампы, зеркальный пол и металлические украшения на стенах: какие-то завитушки, шары, спирали. Здесь было холодно, почти как под открытым небом. Светились белые полупрозрачные колонны; казалось, они сделаны из подтаявшего льда. У одной такой колонны, привалившись к наиболее «протаявшему» боку, стоял человек. Руки в карманах видавшей виды куртки, капюшон откинут, в коротких волосах густая седина. Лицо у незнакомца было худое, помятое, мрачное; губы крепко сжаты. Кроме него, я не увидел в зале ни души. Энглеландский космопорт вообще не назовешь оживленным местом.

Капитан Смоллет направился к чужаку. Тот не отлепился от колонны, не достал из карманов руки. Однако поздоровался первым:

— Здравствуйте, мистер Смоллет.

— Здравствуйте, Шон.

«Самозванцы» собрались возле капитана и чужака. Мистер Эрроу остановился поодаль, и я рядом с ним. Наступила странная неловкая пауза; казалось, мистер Смоллет нарочно привел людей, чтобы чужак в поношенной куртке смог их обозреть. Вид у парней был угрюмый.

— Кто этот человек? — осведомился я у мистера Эрроу.

— Один из тех, чье место заняли наши, — он кивком указал на «самозванцев». — Алекс их вызвал сюда, они прилетели утром — а им от ворот поворот. Сквайр поторопился с хлопотами.

Я посочувствовал худому Шону. Наверняка ему приходится так же туго, как и всем risky fellows.

— Берете? — спросил капитан.

— Берем, — отозвался чужак. — Куда денешься?

«Самозванцы» дружно полезли в карманы и вытащили каждый по кредитной карточке. Кредитки вручили худому Шону. Он без благодарностей их принял и небрежно сунул в карман брюк.

— А это зачем? — не утерпел я.

— Отдают четверть заработка тем, кому перебежали дорогу, — ответил мистер Эрроу. — Иначе в рейсе будут переживать и казниться.

— Надо было слупить деньги с мистера Трелони. Чем наши-то виноваты?

Расслышавший это Шон усмехнулся:

— Что не пропьем до вашего возвращения, то вам останется. Мистер Смоллет, а кто это у вас с поюном?

— Джон Сильвер, — ответил капитан.

— Сильвер? — Шон вытаращил глаза.

Бывший навигатор побледнел и вцепился в сидевшего на плече зверька. Шон всмотрелся.

— Будь я проклят! — вдруг заорал он. — Да ты в своем уме?!

— В своем, — хрипло отозвался Сильвер. — Не кричи. Все обойдется.

Шон всплеснул руками.

— «Обойдется»? Мистер Смоллет, возьмите любого из моих парней…

— Замолчи, — попросил бывший навигатор.

— Мистер Смоллет, — не унимался чужак, — это безумие.

— Шон, заткнись, — в голосе Сильвера звякнул металл. — Все решено.

Чужак помолчал, затем скривил губы и махнул рукой.

— Дело ваше, господа. Удачи вам, мистер Смоллет. Поменьше грязи!

— Приходи уборщиком, — ответил капитан. — Идемте, — бросил он «самозванцам» и первым зашагал вглубь зала, между колонн из подтаявшего льда.

Сильвер бросился следом, за ним — Мерри, Грей и Андерсон. На месте остался Израэль Хэндс и я с мистером Эрроу.

— Шон, в чем дело? — спросил первый помощник.

Чужак пропустил вопрос мимо ушей и сердито уставился на Хэндса.

— Ты тоже спятил? Герой-любовник.

На месте пилота я бы плюнул и ушел. Или бы дал в морду.

— Не мути воду, — сдержанно сказал Хэндс. — Без тебя разберемся.

Чужак зло ощерился:

— Гад ты, вот кто.

— Шон, — повысил голос мистер Эрроу. — Я задал вопрос. Что вы имеете против Сильвера?

— Я? Ровным счетом ничего. Угодно брать на борт психов? Берите больше. Нахлебаетесь досыта. Поменьше грязи, мистер Эрроу! — Шон устремился к выходу.

Первый помощник перевел взгляд на Хэндса.

— И как же вы собираетесь в рейс, господин герой-любовник?

— Обыкновенно, сэр. Я не первый год в RF.

Мистер Эрроу посмотрел вслед уходящему Шону — явно желая остановить рассерженного чужака и пригласить его в команду вместо нашего пилота. Однако что-то не давало ему открыть рот.

По мне, скандальный Шон в подметки не годился выдержанному Хэндсу. И первый помощник зря подозревает парня в дурных наклонностях: он скорей любовник Сильверовой жены, чем Сильвера. Как разобрались между собой два приятеля, я не знаю, но Хэндса нечего позорить.