Остров сокровищ — страница 58 из 103

Пилот уселся наземь у входа в палатку капитана. Голубоватый свет не достигал лица — одни глаза блестели.

— По мне, лучше бы им не возвращаться, — сообщил Рейнборо в пространство. — Сплошная морока.

Через пару минут мистер Смоллет пришел в себя. Второй помощник принялся объяснять, что случилось. Не больно-то внятно он излагал, но капитан ухватил суть.

— Вот ключ от подъемника; активирован. Вернуть обоих, — распорядился он. — Том, позволь мне одеться.

Делл и лисовин выбрались из палатки. Рейнборо потянулся за ключом — тонкой металлической пластинкой.

— Нет, — Делл отвел его руку, — ты не полетишь. Мэя пошлю.

— Мэй чуть жив, — возразил пилот.

— Посмотрим.

Навигатор Мэй, наш космодесантник, оказался ни на что не годен: когда он выполз наружу, его шатало, и кружилась голова. Делл потратил силы на мистера Смоллета, и ему нечего было отдать Мэю, а приказать мне или Рейнборо он не сообразил. Сунулся в палатку к пилоту Берту, затем к навигатору Норману; безнадежно махнул рукой. Наконец вытащил Джоба Андерсона. Техник отчаянно зевал, однако на ногах стоял твердо и обещал, что справится с глайдером.

— Джоб, сюрпризы могут быть самые разные, — напутствовал его мистер Смоллет; капитану было нехорошо, и он опирался на лисовина. — Будьте осторожны и возвращайтесь живым.

— А с бортовыми станнерами он сладит? — спросил Рейнборо, не обращаясь ни к кому в отдельности.

— Нет, — сказал Андерсон. — Мне бы стрелка в пару.

— Грея не дам, — заявил Делл. — Я покажу; справишься.

Они вдвоем пошли к «Испаньоле».

Уфф. По крайней мере, второй помощник не собирался сам в погоню за беглецами. Очевидно, размышлял я на пути к своей палатке, Делл — слишком важная фигура в экипаже. Техником или навигатором можно рискнуть, а вторым помощником — нельзя.

Я забрался к себе. Надеюсь, в ближайшие минуты меня не хватятся. А еще я надеюсь, что тут работает не только RF-связь.

Растянувшись на спальнике, я закрыл глаза. Юна, где ты? Где твой вечерний луг с росой и туманом? На борту «Испаньолы» я попадал туда мгновенно. А здесь — здесь пути на луг не было. Я беспомощно тыкался в черную пустоту, которая была у меня под веками, и не мог сквозь нее пробиться. Юна-Вэл, отзовись. Ты слышишь меня? За вами погоня, Юна, берегитесь!

Бесполезно. Не слышит. И не узнает о грозящей опасности, пока разведывательный глайдер не скользнет над головой и Андерсон не врубит бортовые станнеры. И тогда я уже не представляю, как уберечь Юну-Вэл от разоблачения.

В глупой надежде, я ткнул кнопку связи на воротнике:

— Израэль Хэндс, ответьте Джиму Хокинсу.

И Хэндс не слышит — я же не RF.

Их Рейнборо предупредит. Улучит мгновение и шепнет. Приободрившись, я снова выбрался наружу.

Мистер Смоллет, Том и навигатор Мэй устроились на вытащенном из палатки спальнике. Рейнборо в компанию не пригласили, и пилот одиноко сидел в стороне. Поюн шнырял от него к мистеру Смоллету и обратно и бормотал:

— Александр хороший. Умница Александр. Меня все зовут Рей. И можно на «ты». — Казалось, он желал их помирить.

— Джим, иди сюда, — позвал лисовин, пока я не уселся возле пилота.

Я присел рядом с Томом, чтобы не обострять отношения.

— Алекс, не нравится мне это, — навигатор подавил зевок. — Отзови Андерсона, а? Если двух идиотов куда-то понесло, это их личное горе…

— Они — не идиоты, — отчужденно произнес мистер Смоллет.

— Тебе видней. Но мое навигаторское сердце чует беду. — Мэй натянул на голову капюшон и уткнулся лицом в поднятые колени, намереваясь спать.

Том положил руку на запястье мистеру Смоллету. Влюбленность в Шейлу не мешала лисовину обожать нашего капитана, и сейчас ему хотелось, чтобы мистер Смоллет забрал себе еще хоть немного сил. Тот притворился, будто не заметил намека юнги.

— Да, Крис, слушаю, — ответил он на вызов Делла. — Хорошо. Удачи Джобу.

Я не видел, как глайдер вышел из порта «Испаньолы»: все огни были погашены. В небе, на плато и в невысоких горах вокруг не было замечено ничего живого, но мы по возможности таились.

— Вон он, — сказал Том.

Маленькая тень беззвучно отделилась от корпуса громадного корабля и заскользила, едва угадываемая на фоне звезд.

Глайдер сделал круг над плато, завис в стороне от лагеря, опустился ниже, вновь поднялся — и вдруг исчез. Как ни пытался, я уже не мог обнаружить его в ночном небе.

— Джоб Андерсон, ответьте Александру Смоллету. Что у вас? Понял. — Капитан снова прижал кнопку связи: — Крис, ответь мне. Что он видел? Хорошо, подожду.

— Что там? — спросил Мэй, не поднимая головы.

— Крис говорит: на плато какие-то письмена. Он принесет снимки.

— Привет от Сильвера? — недоверчиво буркнул навигатор.

— Вряд ли.

Мы ждали с полчаса. Замерзший Рейнборо подсел ко мне, прижался спиной. Навигатор Мэй, который вроде бы спал, оглянулся, и ощущение было такое, словно он повел стволом грозного «стивенсона», указывая пилоту: «Пошел вон». Тот не ушел, а я подумал, что нелегко будет мне находиться сразу в двух лагерях: с Рейнборо и Юной-Вэл — и с мистером Смоллетом и остальным экипажем. Даже поговорка есть на эту тему… Как же? Вспомнил: ласковая тля двух маток сосет. Нет, не то. Ага: нельзя повеситься на двух суках. Или в двух спальниках не поспишь? И впрямь хотелось спать, глаза слипались, и мысли путались.

— Да, Крис, слушаю тебя, — проговорил капитан. — Черт! — он вскочил, прижал кнопку связи: — Джоб Андерсон, ответьте Александру Смоллету. — Он яростно выругался на неизвестном языке, снова ткнул кнопку: — Крис, ответь мне. Где он исчез? Понял.

Навигатор Мэй поднялся, прошелся вдоль палатки и обратно.

— Алекс, я говорил тебе…

— Александр хороший. Умница Александр, — объявился у него под ногами поюн.

Мэй остановился, чтобы не наступить на вертлявого зверя.

— Я с тобой, — с глубокой, не слышанной ранее, безнадежностью сказал поюн голосом Хэндса. И продолжил: — Алекс, я говорил тебе… Что это за хренотень?!

— Заткнись, трепло. — Мэй подцепил зверюгу и сунул за пазуху.

— Извольте помолчать! — донеслось из-под куртки.

— Не надо было отправлять Андерсона, — проговорил навигатор. — Три зонда и глайдер — все отдали за здорово живешь.

— А что человек пропал, не страшно? — возмутился Том.

Мэй пропустил это мимо ушей.

— Алекс, я знаю одно. Зонды посылал Хэндс, а с ним в рубке сидел Тон-Тон, которому все до фени. При нем можно творить что угодно. У Хэндса была отличная возможность отдавать зондам приказы на самоуничтожение.

— Зачем?

— Чтоб ты поменьше знал о планете. Чтоб ты ее боялся, а эти двое — нет. Смотри: ты с перепугу выслал погоню. Отправил единственного, кто держался на ногах. Самого надежного их друга, который нашел дезертиров, прервал связь с нами, взял приятелей на борт и полетел, куда надо. Он бы и планет-стрелка прихватил, да Крис не позволил.

— Значит, пусть так и будет, — тихо сказал мистер Смоллет.

— Алекс, ты отдаешь себе отчет?..

— Отдаю. Раз им нужен глайдер — пускай. Это лучше, чем если они погибнут.

— Тьфу ты! — рассердился Мэй. — Мы в рейсе досыта нахлебались, а тут еще — нате вам. Не хочешь сажать под арест, так хоть пусть бы сами выпутывались. Сколько можно цацкаться?

— Чтоб уберечь Сильвера, Дэн отправился к Чистильщикам. — У мистера Смоллета гневно зазвенел голос. — Я отказался от Сильвера, послал его к черту, а Дэн заплатил за него самой дорогой монетой. Я не позволю, чтоб эта жертва пропала зря.

Навигатор саданул кулаком о ладонь.

— Тебе не Сильвер дорог; ты пытаешься доказать, что Чистильщики тебя не заломали вконец и оставили человеком.

— Пытаюсь, — признал капитан.

— Не стоит доказывать недоказуемое, — в сердцах бросил Мэй. — Или доказывай, но не так.

Мистер Смоллет понурился. В течение пятнадцати лет, после первой встречи с Чистильщиками — или их подручными — ему важно было ощущать себя полноценным человеком. А тут снова — светящийся шарф и схватка, в которой неизвестно, кто победил. Похоже, Мэя угораздило ударить по самому больному месту.

— Мэй, возьмите свои слова обратно, — сказал Том.

Навигатор неловко потоптался. Из-под куртки выглянул поюн:

— Извольте помолчать!

— Алекс, меня занесло, — виновато пробормотал Мэй. — Извини.

Поюн шмыгнул у него из-за пазухи, шлепнулся наземь, собрал разъехавшиеся лапы и подбежал к капитану:

— Я люблю тебя.

— Алекс, прости, — повторил навигатор.

Не ответив, мистер Смоллет зашагал к «Испаньоле», Александр пустился за ним:

— Я с тобой.

Лисовин тоже дернулся было, но Рейнборо перехватил его:

— Оставь в покое.

Мэй тоскливо выругался и забрался в свою палатку. Черная фигура капитана, четко видимая в жемчужно-голубом свете плато, приблизилась к кораблю и слилась с ним.

Рейнборо потер замерзшие руки и прижал кнопку связи:

— Израэль Хэндс, ответь Питеру Рейнборо. Андерсон с вами? Как нет? Не морочь мне голову. То-то же. Мы можем выслать за ним глайдер? Не покуситесь? Ладно. — Затем пилот вызвал Криса Делла. — Ты плохо обучил Андерсона: вместо того, чтоб врубить станнеры, он принялся беседовать с Хэндсом. Они захватили глайдер, парня выкинули. Он валяется без чувств, при нем маячок, так что найдем. Второй глайдер, говорят, им ни к чему. Решай сам, верить или как. Мэй оклемался. Понял; конец связи.

Разумно. Андерсон выглядит лопухом и недотепой, но его не упрекнут в том, что он дезертировал и угнал глайдер. Юна-Вэл и Хэндс все берут на себя. Как они оправдаются, когда вернутся?

Да и намерены ли они возвращаться?

За Андерсоном послали Мэя. Навигатор без звука подчинился, когда опальный Рейнборо велел ему подняться на борт «Испаньолы» и отправляться на поиски. Снова пришлось ждать. Несмотря на куртки с подогревом, мы сильно замерзли, однако не расползлись по палаткам. Вернувшийся мистер Смоллет прохаживался по лагерю с поюном на плече; зверь тыкался мордочкой в его седые волосы и на разные лады повторял: