— Все проверено. Идем точь-в-точь, как летели на глайдере. И можете снять маску; не забудьте пристегнуть к плечу.
Охотно сняли — без маски оно куда вольготней. Наши костюмы теперь сливались цветом с желтовато-коричнево-серой пустыней; нас выдавала лишь незащищенная нижняя половина лица. На кого мы похожи? На оборотней? Диверсантов? В голову лезла всякая чушь, пытаясь вытеснить тревожные мысли.
— Мэй, — снова начал доктор Ливси, — отчего RF-планета такая… м-м… обыкновенная? Вроде Энглеланда?
— Просто терраподобная планета. Их немало.
— А как же RF-свойства?
— Они ей не мешают.
Доктор с сомнением оглядел поблескивающую «ледком» пустыню.
— Мэй, но послушайте. Джунгли, которые умирают от нашего прикосновения, — что в них терраподобного?
— Это не здешняя исконная растительность — их привезли сюда и насадили. В привозном же грунте, — объяснил навигатор.
— С чего вы взяли? — не поверил доктор. — Тысячи миль сплошных джунглей…
— Дэвид, анализаторы показывают: по всей их площади — однородный, всюду одинаковый грунт толщиной два с половиной метра.
— Изрядно кто-то потрудился, — заметил я. — И ради чего?
— Кислород производить, — ответил Мэй — не то всерьез, не то съязвил.
Доктор Ливси не успокоился.
— Но почему же туземцы в обитаемом городе так похожи на нас с вами? Остров Сокровищ не идентичен нашей прародине, согласитесь. Люди не могут не отличаться; а что нам показали зонды? Туземцы…
— Это не туземцы, а потомки переселенцев с Земли. Малорослые заморыши, которые деградировали за время жизни здесь.
— Но как они сюда попали? В этакую даль, куда залетает только RF?
Мэй покривился; ему надоело объяснять.
— Джунгли кто-то завез; почему людей не привезти? Дэвид, я знаю не больше вашего, — добавил он с ноткой раздражения, подкрепленной «стивенсоном» на плече, и доктор умолк.
Наконец я разглядел впереди глайдер — поблескивающий, будто обледенелый. Я ускорил шаги.
— Не высовываться, — осадил меня Мэй, — и на рожон не лезть.
— Джим, успокойся. — Доктор Ливси поймал меня за локоть.
До того хотелось послать всех к черту. Бегом бы пустился к лежащему на боку, с задранной кормой, глайдеру. Настороженный, обратившийся в зрение и слух Мэй, наоборот, шагал все медленней. Взял «стивенсон» наизготовку, приказал нам:
— Стоять.
И быстрым, неловимо-текучим движением скользнул к мертвой машине. Прижался к гладкому брюху, послушал. Затем гибко метнулся наверх, приставил «стивенсон» к стеклу кабины, целясь внутрь. Отвел ствол. Заглянул в салон, пожал плечами.
Стрелять не в кого, понял я. Ушли? Что-то в лице Мэя, в жесткой складке сжавшихся губ, не позволяло думать, что они просто ушли.
Навигатор постоял, словно в задумчивости, на наклонном боку глайдера. Затем спрыгнул вниз, махнул рукой: мол, подходите. Мы подошли.
Сквозь лобовое стекло было видно, что кабина пуста.
— И мы ради этого сюда бежали? — повернулся к навигатору доктор.
Мэй сторожко оглядывался, точно ожидая нападения врага.
— Посмотрите на кресла.
Я приблизил лицо к стеклу. Оно было покрыто слоем блестящей пленки, и я уловил знакомый душок сухого тростника. Кресла в кабине были раскурочены, словно кто-то со страшной силой выдирался из объятий включенной системы безопасности: ремни порваны, боковые захваты отогнуты, у кресла первого пилота отломан подголовник.
Кто-то достал их из кресел. Живых? Мертвых?
— Это не наш глайдер, — сказал Мэй.
— Вы уверены? — неожиданно зло спросил доктор.
— Абсолютно. На нем написано: «Эльдорадо».
Я судорожно глотнул воздух. В ушах звенело, точно не дышал целую вечность. Не наши. Не Юна. Слава богу.
— Мэй, вы… вы чудовище! — воскликнул доктор Ливси. — Не могли сразу сказать? Зачем было мальчика мучить?
— Извините, — пробормотал пристыженный Мэй и снова вспрыгнул наверх, протянул мне руку: — Залазь.
Я ухватился, и он поднял меня легко, как ребенка. Под ногами оказалась закрытая дверь салона. Блестящая пленка, затянувшая корпус машины, была истоптана Мэем, и в следах его ботинок виднелись RF-иероглифы.
— Вот название корабля, — указал навигатор. — Дверь кабины не взломана. Они ее сами открыли… зачем-то.
Дверь была сдвинута вбок, а проем затянут плотной мембраной. Мэй надавил ногой, и мембрана прогнулась, не разорвавшись; совсем не такая, как в нашем глайдере.
— Давно лежит, — сказал он. — Не меньше стандартного года. — Мэй посмотрел вниз, на доктора Ливси, и пустился в объяснения: — Мы-то снижались потихоньку, и как засвистело, легли на обратный курс — стали подниматься. А эти, похоже, так и рухнули с высоты, со свистом и воем. И в ответ завывало так, что убило сразу, они и не мучились. А потом за ребятами кто-то пришел. Гость не умел отключать кресла, но ум ему заменяла силища… — Навигатор смолк с задумчивой гримасой.
— Может, он хотел их достойно похоронить? — предположил доктор Ливси.
— Вспоминается мне история про Бена Гана, которого скормили местным каннибалам…
— Мэй, не городите вздор, — оборвал доктор с досадой. Он ведь не слышал, что рассказывал нам капитан Смоллет.
Навигатор достал нож из висящих на поясе ножен, взрезал мембрану и проскользнул внутрь. В кабине что-то захрустело. Спрыгнув вниз, я посмотрел сквозь стекло. Склонив голову набок, Мэй возился с пультом управления. Под его ловкими пальцами на пульте загорелась подсветка. Оживший глайдер, казалось, был готов лететь хоть боком, хоть кормой вперед.
— Джим, отойди, от греха, — встревожился доктор Ливси, хотя глубоко застрявшая в грунте машина никуда лететь не могла.
Мэй все выключил, забрал кристалл памяти, выбрался наружу и вызвал по RF-связи Рейнборо.
— Глайдер с «Эльдорадо», людей нет, — доложил он. — Мы еще чуток осмотримся — и назад. Будь внимателен насчет крупных теплокровных; не поймешь, кто тут водится. До связи.
Навигатор побродил возле глайдера, что-то разглядывая у себя под ногами. Ничего там не было, кроме изорванной нашими ботинками блестящей пленки. Мэй прежним путем забрался в кабину, открыл дверцу в салон, пролез туда и вскоре возвратился с черным свертком и небольшим прибором вроде компа. Откинул крышку, с нижней стороны которой был экран, и попросил:
— Джим, возьми у меня нож. Будешь делать надрезы в навозе, где я скажу.
Удерживая прибор перед собой и глядя на экран, Мэй двинулся вокруг глайдера. На экране появилось темное пятно.
— Режь тут, — Мэй указал носком ботинка. — И тут рядышком. Ага, и здесь тоже…
Мы быстро управились. Надрезов оказалось около двух десятков. Навигатор забрал у меня нож и принялся энергично кромсать твердую массу, отгребая вырезанные куски в сторону.
— Есть!
Он извлек на свет ботинок; мы втроем были обуты в такие же — легкие, прочные, удобные. Следом был откопан целый гардероб: три ботинка, две пары брюк, нижнее белье, две рубашки и куртки. А также двое наручных часов, мужской серебряный браслет, станнер в кобуре и зажигалка. Все это превосходно сохранилось и, стоило лишь оторвать от цепкого «навоза», выглядело как новое.
Мэй проверил карманы курток, извлек удостоверения личности, посмотрел и передал мне. Имена были незнакомы, их не было в списке погибших экипажей капитана Флинта. Я вгляделся в цветные изображения. Молодые парни, на вид и тридцати не дашь.
— Черт знает что, — Мэй начал складывать откопанное в черный сверток, оказавшийся пластиковым мешком, который принес из глайдера. — Просто оскорбительно.
— О чем вы? — доктор Ливси взялся ему помогать.
— Да вот, — Мэй подержал на ладони часы и сунул их в мешок. — Все поломали, порушили, вытащили мертвых ребят, раздели и уволокли. На что это похоже?
— На варварство, — доктор продолжал складывать одежду. — Или местные религиозные обычаи. Одного не понимаю: зачем они вещи забили в грунт?
— Их просто выкинули. А навоз со временем их поглотил. Как и глайдер заглатывает. — Мэй застегнул мешок и поднялся, бросил кругом последний взгляд. — Надеюсь, мы ничего не упустили? Тогда — назад.
Возвращались по своим следам. Мэй шагал быстро, а у меня ноги еле шли. Усталость навалилась такая, словно я с грузом отмахал полсотни миль. Пережитый страх за Юну-Вэл вымотал почище любого марш-броска.
— Мэй, попробуйте вызвать Хэндса, — попросил я.
Спина шагавшего впереди навигатора выразила его нежелание иметь дело с дезертирами.
— Пожалуйста.
Помедлив, он все же поднял руку к кнопке связи.
— Израэль Хэндс, ответь Мэйтону Старджону. Ты куда провалился? Мы тебя дозваться не могли.
Он выслушал ответ и коротко рассказал о наших приключениях. Еще послушал и беззлобно пожелал Хэндсу провалиться снова, глубоко и надолго. Сообщил мне:
— Говорит, был в каких-то катакомбах, где нет RF-связи.
Неужто Хэндс разыскивает сокровища, как и боялся сквайр Трелони?
Когда мы по коридору в джунглях, устланному черным пеплом, пришли к глайдеру, сквайр уже ничего не боялся. Он метал громы и молнии, требуя немедленно двигаться дальше и в кратчайшее время обеспечить ему Птиц и предметы здешней культуры, которые оправдают вложенные в экспедицию средства. Рейнборо заперся в кабине и отключил интерком, а Тому с охранниками деваться было некуда. Мэй со «стивенсоном» был для них долгожданным спасением. Мигом поняв ситуацию, навигатор уселся на место доктора Ливси, возле сквайра, и выразительно прислонил к ноге оружие стволом вверх. Мистер Трелони тут же утих.
Глайдер поднялся в воздух, Мэй включил свой рабочий комп и связался с «Испаньолой». Крис Делл отказался с ним говорить, мистер Смоллет — тоже. Обескураженный Мэй вызвал планет-стрелка. Скучающий на боевом дежурстве Том Грей был готов общаться. Мэй рассказал о наших находках и попросил принять информацию с кристалла памяти, который он забрал из упавшего глайдера. Грей в ответ тоже что-то поведал, отчего навигатор пришел в дурное настроение и свирепо рявкнул на сквайра,