Здесь Крис Делл обнимал Мэя за плечи, а навигатор прижимал к груди «стивенсон» и виновато твердил:
— Гадость… Ну гадость же.
— Что случилось? — спросил я у стоящего рядом Хэндса.
— Мэю в небесах что-то привиделось. Он и саданул в белый свет.
— В черное, — возразил навигатор. — Там была черная гадость.
— Твои штучки? — прищурился на меня Хэндс. — Ты у нас спец по галлюцинациям.
Я помотал головой. Иллюзию краккена мы сотворили вместе с Юной-Вэл, а сейчас… сейчас я просил кого-то о смерти, но не получил ничего.
На глаза попался напуганный взрывом Том. Лисовин озирался, со сна не соображая, откуда взялись лишние глайдеры и что вообще происходит.
— Джим, друг, что стряслось? И где сквайр?
Я огляделся. Ни мистера Трелони с охраной, ни доктора Ливси.
— Ушли в парк искать сокровища, — объяснил Рейнборо, пытаясь изъять у Мэя оружие. — Дай подержать. Я верну.
Навигатор лишь крепче прижимал «стивенсон» к груди и бормотал:
— Мерзость какая… Совершенно отвратная гнусь.
Посчитав, что Мэй уже вменяем, Делл отпустил его и двинулся к лазу в подземелье. Не сидеть ему там с Юной-Вэл, не конструировать новый «Щиток»… Высокий, всегда подтянутый второй помощник ссутулился, остановившись у норы, понурил голову. Его темно-рыжая шевелюра и та потускнела. Или это седина, которой раньше не было?
— Я свободен? — спросил Хэндс у Рейнборо, который наконец отнял «стивенсон» у навигатора и повесил себе на плечо.
— Да, — отозвался бывший старший пилот. — Прости.
— Прощаю.
— Поменьше грязи, — сказал я, проглотив ком в горле.
— Приходи уборщиком. — Хэндс зашагал к своему глайдеру.
Я больше не увижу Юну-Вэл. Хэндс так и будет возить ее с собой. Она в RF-коме, а из комы выводят, лишь когда отключена RF-тяга. На Острове Сокровищ всюду RF. Кроме той норы, где жить невозможно.
Я отвернулся и побрел к Деллу. Как и я, он надеялся на помощь «бывшего навигатора», и теперь ему тоже было плохо. Он так и стоял над норой, которая не пригодилась.
— Крис, спуститесь вниз. Хоть ненадолго.
Я ожидал, что он будет совершенно убит, но Делл неожиданно улыбнулся.
— Уже полегчало. То ли место хорошее, то ли… — второй помощник не договорил, встрепенувшись.
Среди древесных стволов показался охранник мистера Трелони с лучеметом. Лучемет он держал так небрежно, словно всю жизнь с ним ходил. Следом торопился взволнованный сквайр. Оба были в масках, но волнение мистера Трелони сквозило в его суетливых движениях.
— Джойс, вы не туда идете. Нам нужно гораздо правей.
— Да, сэр. — Джойс выходил прямиком на нас с Деллом.
Тут и сквайр нас заметил, прибавил ходу.
— Что вы взрывали? Где Том? Где Том, я спрашиваю? Мы нашли сокровища.
Джойс с явным сожалением вернул Рейнборо лучемет:
— Зачем пилотам лишние игрушки? У тебя уже есть одна, — он имел в виду «стивенсон» Мэя у Рейнборо на плече.
— Где доктор Ливси? — спросил я.
— С Хантером, — объяснил охранник. — Они затеяли спор об искусстве. О направлениях в живописи и скульптуре.
От удивления я присвистнул — и немедля огреб от Рейнборо по загривку. Хоть символически, но увесисто.
— Никогда — нигде — не смей — свистеть, — раздельно произнес пилот. — Даже если охрана рассуждает о живописи.
— Насвищешь ветер, — добавил серьезный, но со смешинками в темных глазах, Джойс.
— Да, — подтвердил искомый сквайром лисовин, — и ветер выдует из дома деньги и прочие сокровища.
— Мы их нашли, — провозгласил мистер Трелони торжественно, как будто не объявлял уже эту новость. — Крис, вы разбираетесь в скульптурах? Пойдемте, взглянем. Меня смущает их излишний натурализм.
— Порнография, — вставил охранник с видом человека, который гордится знанием умного слова.
— Нет, я бы так не сказал… но что-то в этом есть от вашего RF. Крис, идемте. Вам надо будет решить, как транспортировать их к «Испаньоле».
— Скульптуры? — переспросил второй помощник. — А вы получили у властей разрешение на вывоз национального достояния?
— В заброшенном городе власть у того, кто с оружием, — нашелся сквайр. — Я полагаю, мистер Рейнборо не будет чинить нам препятствий. Господа, прошу за мной, — он устремился в парк, круто забирая влево.
Джойс нагнал его и повел, куда нужно. Рейнборо передал второму помощнику лучемет и остался возле глайдеров, а мы вчетвером двинулись под сень высоких деревьев.
— Голодно, — вздохнул Том. — Пожрать так и не дали.
Мэй извлек из кармана плитку сухого концентрата. Лисовин разломил ее и отдал половину мне. Вкусная, хоть и сухая. Есть ее пришлось, отстегивая маску, и Мэй следил, чтоб мы кусали, не дыша.
— Крис, ей-богу, мне не померещилось, — сказал навигатор через полсотни шагов. — Там что-то было.
— Верю, — холодно отозвался Делл. — Только Грей почему-то клянется, что спутник слежения ничего не фиксировал.
Пристыженный Мэй умолк.
Наверное, в солнечный день в парке было хорошо, но сейчас, под плотными облаками, казалось мрачновато. Низенькая травка росла редко, под ногами шуршали палые листья. В кронах пересвистывались мелкие пичуги. Свистят себе, и никакой RF их не пугает.
— Нет, позвольте, — ветер донес голос доктора Ливси. — Произведение искусства должно отражать мысли и чувства творца, а не быть фотографически точным и бездумным отражением действительности.
— И тем не менее, сэр, — возражал ему охранник Хантер, от которого я прежде двух связных слов не мог дождаться, — если ваш творец изображает свою натуру примитивно — тяп-ляп, в три взмаха тесака, — я считаю, что он просто неумеха и гнать надо такого творца в шею.
— Надо, — соглашался доктор. — Но я не могу считать вершиной искусства вообще и скульптурной пластики в частности изваянные в мраморе волосы подмышкой.
— Но что же делать, сэр, если они растут у людей?
— Настоящее искусство отсекает лишнее, не разбрасываясь на несущественные мелочи и концентрируясь на главном.
— Мэй, — заинтересовался лисовин, — а у вашей гадости волосы подмышкой росли?
— Росли, — буркнул уязвленный навигатор. — И они у нее были главное.
Беседующий с доктором Ливси охранник не унимался:
— Сэр, но разве вас не поражает это превосходное понимание анатомии? Взгляните, как точно передано напряжение мышц. Скульптор не поленился отточить каждую жилку на ногах, каждую вздувшуюся вену. Посмотрите: человек как будто вот-вот оживет и рванется бежать. Это воплощенное в камне стремление к свободе — разве оно вас не восхищает?
— До чего у нас красноречивая охрана, — подивился Крис Делл. — Кто бы мог подумать.
Вслед за мистером Трелони и Джойсом мы вышли на полянку. Здесь было светлее, низкорослые кусточки храбро боролись за жизнь, их ветки с круглыми листьями густо затянули землю и ту самую скульптуру, о которой доктор и охранник вели речь. Скульптура была низкая, и под листьями ничего было не видать.
— Уберите траву, — распорядился мистер Трелони, и Хантер с Джойсом принялись отгибать в сторону и приминать непослушные ветки.
Листья сверху были зеленые, а с нижней стороны — ярко-желтые и походили на древние золотые монеты. Им бы еще звенеть, когда ветка трясется.
Охранники с грехом пополам управились, и я наконец увидел, чем восхищался доселе не замеченный в красноречии Хантер. Из снежно-белого, с дымчатыми прожилками, камня был выточен молодой обнаженный мужчина. Казалось, он только что упал на бедро и сейчас вскочит; напряженные руки упирались во вросший в землю постамент, одна нога была согнута в колене, другая вытянута, и он страшным усилием рвался вверх. Мышцы бугрились, вены вздулись, лицо исказилось от натуги, и было несправедливо, что он так никогда и не поднимется.
— Что скажете, господа? — сквайр с сомнением оглядел находку. — По-моему, гениталии можно было бы изобразить поскромнее. Крис, как вы считаете?
— Они в натуральную величину, сэр. Как и все прочее. — Делл пощупал напряженную каменную спину, жилистую шею, тончайше вырезанные волосы. Сел на корточки и вгляделся в искаженное лицо с открытым ртом; было удивительно, что изо рта не вырывается тяжкое хриплое дыхание. — У него раньше были ресницы. Но камень достаточно хрупкий, и они отвалились.
— Я и говорю: избыточный натурализм. Хоть бы тряпку какую накинули… как ее… драпировку.
— Многим культурам был свойствен культ обнаженного тела, и они его не стыдились, — заметил Джойс. Видно, вдали от «Испаньолы» парни ощутили небывалую свободу и отпустили свои языки.
— И все-таки они не выпячивали то, что положено прятать, — стоял на своем мистер Трелони. — На Энглеланде такую скульптуру только в Веселом районе ставить.
— Неправда, — тихо возразил Том. — Это потрясающе. Он был молодец, этот парень.
— Ладно, — решительно сказал Крис Делл. — Что еще вы нашли?
— Тут рядом. — Хантер принялся разбирать соседний куст. — Вот.
Среди вывернутых желтой изнанкой кверху листьев оказалось маленькое тельце из того же белого камня с дымчатыми прожилками. Худенькая голая девочка беспомощно лежала на спине, согнув ноги с острыми коленками, приподняв голову, оторвав ее от постамента. Лицо было некрасивым и бессмысленным, словно девочка была идиоткой. Тонкие руки-палочки были сжаты в костлявые кулачки, живот провалился, кожа обтягивала хрупкие ребра.
— Аллегория голода и болезней, — произнес доктор Ливси. — У нас в клинике однажды лежала такая. Ее заперли в пустом доме. Она пробралась к соседям и спряталась, а они закрыли дом и надолго уехали.
— Частные лица ее не возьмут, — размышлял сквайр. — Разве что в музей какой или картинную галерею. И опять же: почему было не изобразить ее со сведенными коленями? Ребенок не понимает, но взрослые-то должны.
— Каждый видит свое, — хмуро отозвался Крис Делл. — Мэй — гадость в небе, вы — гениталии.
— Крис, я бы вас попросил…
— Джойс! Что тут еще?
— Женщина. — Охранник перешагнул через девочку, запутался в цепких ветках, упал. — Тьфу, черт… Но она попорчена. Вандализм, — добавил он важно, продолжая играть дурака.