— Решено, — мистер Смоллет оборвал возражения «бывшего навигатора». — Мэй, собери вещи. Еду, оружие, защитные костюмы, палатки, средства наблюдения и связи.
Я прижался к стенке кабины, рядом со стоящим в дверном проеме Сильвером. Что делать? Как убедить капитана оставить меня вместо Юны-Вэл?
— Джим, каждый имеет право решать за себя, — произнес «бывший навигатор».
Я мог бы возразить, что любой мужчина имеет право спасать любимую женщину, но меня бы услышал мистер Смоллет.
«Бывший навигатор» потянул меня из кабины в салон; я подчинился. Мэй укладывал снаряжение, Том глянул на нас и отвел взгляд.
— Прекрати психовать, — сказал Сильвер. — Ваша задача — незаметно проскользнуть туда-обратно. Будешь страдать — сорвешь все дело. Они вспомнят про вас, и погубишь всех.
— Спасибо за совет. Может, заодно научишь, как мне сидеть и радоваться?
— Научу. Мэй, где аптечка? Всем провожающим — по таблетке успокоительного.
Я опустился в ближайшее кресло. Решение принято, и ничего не изменишь.
Но то ли мы делаем, что нужно? Я прислушался к себе, надеясь уловить мнение неизвестного доброжелателя. Внутри была пустота — доброжелатель молчал.
Два вещмешка были собраны, приготовлены два станнера и лучемет.
Глайдер не спешил приземляться.
— Александр, в чем дело? — спросил по интеркому «бывший навигатор». — Чего ждем?
— Некуда садиться. Под брюхом — зыбучие пески.
Капитан не выключил интерком, и я услышал, как нас вызывает «Испаньола».
— Мистер Смоллет, их спутник слежения сдох, — доложил планет-стрелок. — Нет сигнала.
— Кто его вырубил? Не Том ли Грей?
— Нет, сэр. Честно: он ни с того ни с сего ослеп и оглох. Перед тем не зафиксировал ни малейших колебаний, никаких возмущений. Совершенно не ясно, что его убило.
— А глайдер на месте?
— Пока я видел его через спутник, был там. Мистер Смоллет… — Грей помялся, — вы возвращаетесь?
— Да. До связи.
Мэй поскреб в затылке, поглядел за борт, в непроглядную черноту внизу, достал еще один комп, пристроил его на коленях. Сильвер заглянул ему через плечо. Они с полминуты созерцали странную текучую картинку на экране.
— Что это значит? — наконец спросил Сильвер.
— Зыбучие пески давно кончились, — сказал Мэй. — Под брюхом — обыкновенный песок и камни.
«Бывший навигатор» готов был кинуться в кабину.
— Не скачи, — остановил его Мэй. — Когда понадобится, Алекс вас высадит.
— Когда он надумает, будет поздно.
— Тебе-то куда торопиться?
Сильвер отвернулся, сжав кулаки. Слава богу: мистер Смоллет надеется сберечь всех и будет тянуть до последнего.
В салоне вдруг громко прозвучал сигнал SOS. Мы вздрогнули.
— Алекс, кто это был? — спросил навигатор по интеркому.
— Второй борт либо некто чужой, — отозвался мистер Смоллет.
Призыв о помощи не повторился. Наш капитан тщетно пытался вызвать на связь борт 02.
— Это мог быть чужак, а наши преспокойно дрыхнут, — рассудил Мэй. — Джим, что говорит твой советчик?
— Молчит.
Наверняка доброжелатель махнул на нас рукой — или чем он может махнуть. На его совет наплевали, на приказ Криса — тоже. Борт 02 не отзывается, спутник слежения уничтожен. А глайдер? А люди? «Ответь мне», — воззвал я к тому, кто позаботился нас предостеречь. Он не желал иметь со мной дело.
Джон Сильвер нервно прошелся по салону, запнулся о «камеру жизни». Он всех заставил проглотить по мерзкой таблетке, а сам остался без успокоительного. Ему-то было ни к чему.
— Не суетись и не пинай Рея, — сделал замечание навигатор. — Иди-ка сюда, посидишь со мной рядом.
— Отвяжись. — Сильвер открыл дверь в кабину и проскользнул внутрь, за кресло Хэндса. — Я здесь побуду.
Его не погнали. Было слышно, что мистер Смоллет разговаривает с Крисом Деллом. С «Испаньолы» отправили новый спутник слежения на смену умолкшему, но он должен был появиться над бортом 02 позже нас.
— Нам осталось лететь минут восемь, — сказал капитан.
— Будь осторожен, — попросил Делл.
— Буду. До связи.
Сквозь открытую дверь я видел черный силуэт Хэндса и звезды за лобовым стеклом. Над старшим пилотом наклонился Сильвер, два силуэта слились в один. Юна-Вэл говорит, что больше не любит Хэндса, но она готова с ним умирать. Как я ему завидую…
Ко мне подсел Том.
— Джим, от твоего друга — ничего?
— Не хочет он больше с нами дружить.
— Он мучительно размышляет, что делать, — сказал лисовин. — По-моему, они вообще неразворотливы и туповаты. С высоты своего величия не видят, что мы — народ шустрый. На их месте я бы давно взял нас в оборот…
— Не подсказывай убогим, — перебил я. — Умник.
Белые усы печально опустились.
— Спроси у него, — прошептал лисовин, — они живы?
Я попытался дозваться. Впустую.
Восемь минут тянулись, будто восемь часов. Наконец глайдер снизился и сделал круг над абсолютно черной землей.
— Ребята, вы куда прилетели? — спросил по интеркому Мэй, глядевший на экран компа. — Здесь никого нет.
Глайдер описал второй круг, пошире. Навигатор молчал. Том сидел, сцепив в замок побелевшие пальцы.
Хэндс включил прожектор, и на землю легло световое пятно. Прожектор высветил желтый песок с россыпью мелких камней, пучки чахлой травы, кривое деревце, которое раскинуло ветви по песку, точно было не в силах потянуться к небу. Глайдер медленно двигался, яркое пятно внизу ползло вместе с ним. Песок и камни, да скудная трава.
— Есть, — сказал в кабине мистер Смоллет. — Правей.
Глайдер подал правее, и на границе светового пятна я различил нечто белое. Мощный луч уткнулся в непонятный предмет, и тот прямо-таки засветился. Свернутая скатерка с оставшимся после трапезы мусором, которую не кинули в утилизатор. Рядом блестел пластиковый стакан, и сияла картинкой с фруктами упаковка из-под сока.
— Неряхи, — осудил Мэй. — Не прибрать после себя!..
Луч прожектора обнаружил валяющийся на песке лучемет, а рядом — расстегнутый спальник, из которого глядел белый вкладыш. Возле спальника стояла пара ботинок, в головах лежала свернутая куртка. Очевидно, один из охранников спал под открытым небом, держа лучемет под рукой. Куда он делся — без оружия и босиком?
Еще поискали. Нашли полупустую канистру с водой, использованную салфетку, включенный пульт тревожной сигнализации и датчики вокруг бывшего лагеря.
И больше ничего.
Глава 9
Глайдер лежал на песке возле брошенного лагеря, освещая его прожектором. Мэй с Хэндсом перетряхнули оставленный спальник и скатерку с мусором и теперь ползали по земле, изучая каждый след. Я тоже мог бы читать следы — егерь все-таки — но мистер Смоллет не пустил меня наружу.
Навигатор и старший пилот вскоре вернулись.
— Значит, так, — начал Мэй. — Когда глайдер у них сдох, сквайр побушевал, но смирился, и они стали нас ждать. Один сидел, пересыпал песочек, другой складывал из камешков картинки. Очевидно, охрана — они парни спокойные, терпеливые. Третий — думаю, доктор — нервно ощипывал листья с куста, потом срывал и крутил в руках травинки. Сквайр угрюмо расхаживал; долго. Затем поужинали и легли спать. Трое в глайдере, а Джойс устроился снаружи с лучеметом. Готовился ко сну, не ожидая дурного: камешки разгреб, песок разровнял, ямку под плечо вырыл. Потом выхватился из спальника, босой ринулся к пульту, послал с него SOS и метнулся к глайдеру. И после этого они исчезли.
— Почему работает сигнализация? — спросил я. — Глайдер сдох, а она…
— «Тревожка» особо устойчива, — пояснил Мэй. — Короче говоря, сюда прибыл эвакуатор и унес наш второй борт незнамо куда.
— В город, — мрачно сказал Сильвер.
— В город, — подтвердил капитан.
— Вероятно, тот же эвакуатор и спутник сожрал — для разминки, — добавил Хэндс. — Джим, что слышно от твоего доброжелателя?
— Молчит, подлец.
— Будешь его сволочить — он и будет молчать, — заметил «бывший навигатор». — Я бы вообще не стал помогать таким неблагодарным тварям, как мы. Александр, как насчет возвращения на «Испаньолу»? — спросил он дерзко.
Мистер Смоллет не принял вызов.
— Джим, — обратился он ко мне, — быть может, твой приятель затих потому, что нас уже не о чем предостерегать? Опасности больше нет?
— Александр, вы великолепны! — Сильвер в гневе хлопнул себя по бедрам. — Блистательный вывод. С этой светлой надеждой мы и попрем сейчас в город себе на погибель?
— Уймись, — поморщился Хэндс.
— Джон, почему вы так безжалостны? — тихо спросил Том.
— Потому что если буду жалеть всех, кого люблю, сдохну раньше времени, — напористо ответил Сильвер. — Безо всякой пользы для дела.
— Уймись, — повторил Хэндс. — А ты не цепляйся, — сказал он Тому.
Лисовин опустил голову; белые усы задрожали.
Мистер Смоллет закинул руки за голову, посидел, разглядывая потолок.
— Мы будем исходить из того, что опасность с неба нам не грозит и мы вольны поступать, как угодно. У кого есть соображения?
— На разведку в город с бухты-барахты не сунешься, — сказал Хэндс. — Мы слишком не похожи на местных.
Это верно. Я видел картинки, полученные с разведзондов: малорослый неказистый народ, с виду нездоровый, словно их от рождения до смерти плохо кормят. Наши космолетчики тоже исхудали, но их худоба другая. Они похожи на энглеландских красных волков — поджарых и быстроногих. А местные недокормыши — рыхлые увальни с дряблыми животами, одутловатые, с вислыми щеками. Даже если мы нарядимся в такие же тряпки, что здесь носят, и привяжем подушки на живот, за уроженцев Острова Сокровищ не сойдем.
— Ребята, а кто сказал, что сквайра с доктором взяли в плен? — задумчиво произнес Мэй. — Может, они — гости?
— Они пленники, — возразил мистер Смоллет.
— Алекс! — Навигатор подался к нему. — Терпения с тобой не напасешься. Что тебе известно?
— Экипажи Флинта были зверски убиты.
— С чего ты взял?
— Так утверждает Крис. И я сам знаю.