Остров сокровищ — страница 95 из 103

Я осмотрелся. Обширная пустошь, редкие высокие кусты; за рекой — съедобная растительность до горизонта. Сквайр бы тут не пропал. А Рейнборо спасателей не дождется.

— Мистер Смоллет, — обернулся Том к вышедшему из глайдера капитану. — Почему вы не приказали?..

— Потому что он выкинул бы Рея из «камеры» и лег в нее сам, — со злостью объяснил капитан. — Израэль, Джон!

Сильвер и Хэндс выбрались из кабины. С виду — оба спокойные, собранные.

— Мэй! — позвал мистер Смоллет. — Дэвид!

Навигатор покинул салон, следом появился Рейнборо. Хэндс протянул ему тоник. Пилот пригубил и вернул банку:

— У меня тут целая река. — Он улыбнулся: — Удачи, ребята. Поменьше грязи.

— Приходи уборщиком. Дэвид! — гаркнул Хэндс во все горло.

Доктор Ливси с лучеметом как сквозь землю провалился. Далеко он уйти не мог — за каким-нибудь кустом схоронился. Космолетчики переглянулись.

— Рей, — мистер Смоллет обнял своего бывшего старшего пилота, — прости.

— Прощаю, — сказал Рейнборо.

— Дождись, — попросил наш капитан.

— Постараюсь. Бегите.

— Дэвид, дождитесь! — крикнул мистер Смоллет.

И мы побежали. Прочь от глайдера на берегу реки, от сквайра Трелони в «камере жизни», от умирающего пилота, от доктора Ливси.

Под ногами хрустели мелкие камешки. Почему не я остался с Реем? В голову не пришло. А доктору пришло…

— Александр! — догнал нас отчаянный крик. — Вернитесь! — Доктор Ливси махал нам, подавая какие-то знаки.

Мэй сунул Хэндсу «стивенсон»:

— Подержи.

Мы помчались дальше, а навигатор пустился назад.

Когда оглянулись, Мэй как раз добежал до глайдера. Рейнборо ему что-то дал, и навигатор повернул обратно.

Мы перешли на быстрый шаг.

— Подарок от Рея, — нагнавший Мэй вручил капитану кнопку связи на липучке и забрал у старшего пилота «стивенсон».

Мистер Смоллет поднес передатчик ко рту.

— Крис, ответь мне. Да, да. Бежим. Дэвид остался с Реем. До связи. — Он прилепил кнопку себе на ключицу. — Ребята, нас выручат только ноги.

Мы бежали. Сначала через пустошь, затем вдоль подножия горы, где скрежетала каменная осыпь, потом через полоску джунглей. В джунглях Мэй велел снизить скорость и придержать дыхание; счастье, что джунгли вскоре оборвались. Мы перемахнули через ручей, вскарабкались по крутому склону холма и помчались вниз по другому склону, пологому и ровному. Пересекли мшистое болотце; напитанный водой мох с россыпями красных ягод чавкал и хлюпал. Раздавленные ягоды были похожи на капли свежей крови.

С неба спикировал разведзонд — точь-в-точь обкатанный морскими волнами камешек. Зонд сделал петлю вокруг каждого из нас, заглянул в лицо. Глаз у малютки было незаметно.

— Да, слушаю, — отозвался на вызов по RF-связи наш капитан. И заверил: — Джон добежит.

Кто беспокоится о Юне-Вэл? Мистер Эрроу, не иначе. На борту «Испаньолы» он один знает, кто такой Джон Сильвер. Я посмотрел: сильная, тренированная Юна рысила не хуже Тома.

Однако лисовин начал уставать. Слишком много на него свалилось. Сначала Чистильщики оглушили, чтобы взять в плен, затем Том побывал в лапах у перьевика, потом Хэндс забрал энергию, а после этого помощник Бена Гана саданул из станнера. Приотстав, я наблюдал за лисовином и Юной. Точно: оба устают.

— Сколько до цели? — спросил я у зонда.

Мистер Смоллет получил с «Испаньолы» ответ на вопрос.

— Семнадцать километров. Сто тридцать две минуты до старта.

Успеем.

Я поднажал и догнал Тома.

— Держись.

— Держусь.

Хэндс хлопнул Сильвера по спине.

— Не надо, — выдохнул «бывший навигатор». — Я сам.

Сам — не сам, но он прибавил ходу.

Зонд пристроился у капитана возле виска и так летел с минуту, затем перебрался к Сильверу, а после него — к Тому. Чего хотят на «Испаньоле»? Слушают дыхание, пытаются понять, на сколько нас хватит?

— Добежим, — шепнул я, когда зонд прибыл ко мне.

Он ткнулся мне в плечо, будто желал подбодрить, и перелетел к Мэю. Навигатор отмахнулся, как от надоедной мушины, но разведчик точно прилип к его крепкой шее. Кожа была мокрой от пота; зонд висел возле сонной артерии.

— Слушаю тебя, — мистер Смоллет прижал кнопку связи. — Понял. Шагом, — велел он. — Отдыхаем.

Под ногами шуршала жесткая трава, острая, как резак. Лисовин неосторожно коснулся длинного коричневатого листа — и отдернул руку. Пальцы пересек наливающийся кровью разрез.

— С-собака, — выругался Том.

Отдохнули и снова пустились бежать. Гуськом, шаг в шаг, сберегая силы. Первым рассекал траву Мэй, за ним — Хэндс, следом я, Том и Сильвер, и наконец мистер Смоллет, который присматривал за нами за всеми.

Зонд вырвался вперед: на «Испаньоле» изучали путь, который нам предстоял. Затем Крис Делл что-то посоветовал; капитану совет не понравился, но он уступил.

— Мэй, левее.

— Там дальше, — возразил навигатор.

— Левей!

Мэй подал влево. Трава здесь была пониже, и дорога пошла под уклон. Бежать стало легче; мы прибавили скорость. Вот и славно. Так и доберемся…

— Стой! — вдруг рявкнул наш капитан.

Затормозили на всем ходу; Том наткнулся на меня, на него налетел Сильвер. Мэй вскинул «стивенсон». Стрелять было не в кого — один разведзонд кружил впереди, изучая землю.

Мистер Смоллет обогнал нас и остановился возле навигатора.

Зонд пронесся туда-сюда над широкой прогалиной. Сплошь серый песок со скудными пучками резак-травы. Трава была хилая, и прогалина мне не понравилась.

— Назад, — приказал мистер Смоллет.

— Алекс! — возмутился Мэй. — Что за…

— Это — к Крису. Под коркой зыбун… Да, слушаю тебя. Ну, ты нам удружил. Понял, спасибо.

Зонд полетел вдоль проплешины, указывая дорогу. Мы ринулись дальше — чуть-чуть на подъем. Ноги отлично его ощутили. Врагу не пожелаю бегать вверх по склону.

Том тяжело дышал; сквозь биопластовую шерсть просачивались капли пота и скатывались по изуродованной маске. Вдруг лисовин споткнулся на ровном месте, мне пришлось его подхватить. С десяток метров я тянул Тома за собой, потом он вырвался.

— Не надо… я уж… как-нибудь, — хрипло выдыхал он слова.

У Мэя подвернулась нога; он чуть не шлепнулся. Хэндс забрал у него оружие. Нелегкая штуковина — штурмовой «стивенсон». Пилот с усилием закинул его за спину.

Разведзонд вел нас, то улетая вперед, то притормаживая и поджидая. Проклятая трава делалась выше и гуще. К счастью, она скользила по одежде, не разрезая ткань.

— Крис, расстояние и время, — потребовал мистер Смоллет у зонда. — Понял. Пятнадцать километров и сто десять минут.

Я посчитал; отлично бежали — по клятой траве, да еще зигзагами. Но предстоит почти вдвое больше, а скорость мы не удержим.

Стиснув зубы, рвались вперед.

— Александр, прикажите бросить оружие, — задыхаясь, попросил «бывший навигатор».

— Нет.

На что нам тяжеленная хреновина? Чистильщиков пугать? Коли за нас возьмутся всерьез, «стивенсон» не спасет.

Я понял, зачем нужна хреновина, когда Том поскользнулся на склоне холма, который мы пересекали наискось. Лисовин хлопнулся плашмя и укатился вниз — по камням и скользкому мху, похожему на размазанный яичный желток. Не так уж далеко Том и катился, однако подниматься не спешил. Приложился головой? К нему устремился разведзонд.

Мы остановились, Хэндс достал из-за пазухи банку с остатками тоника.

— Каждому по глотку, — он протянул банку Сильверу.

— Том! — крикнул мистер Смоллет. — Цел? А ну вставай!

Лисовин начал медленно подыматься.

— Юнга, шевелись, — приказал капитан и ответил на вызов с «Испаньолы». — Понял. Ч-черт…

Том сел на пятки, упираясь ладонями в яично-желтый мох. Худо ему, бедолаге. Меня самого поташнивало, а я куда выносливей.

— Иди вдоль склона, — велел Тому мистер Смоллет, принимая у «бывшего навигатора» тоник.

Лисовин не тронулся с места.

— Я спущусь? — предложил Мэй.

— Не надо. Сам пойдет. — Мистер Смоллет глотнул тоника и отдал мне. — «Стивенсон».

Хэндс передал ему оружие. Капитан направил ствол на Тома.

— Юнга, считаю до трех. Пошел! Раз.

Том завороженно глядел на нас снизу вверх.

— Два, — объявил мистер Смоллет.

— Том, вставай! — крикнул я, порядком тревожась.

Лисовин не шелохнулся. У капитана сурово сдвинулись брови.

— Три!

Стрелять не пришлось: Том вскочил и пустился по склону, забирая вверх. В общем, туда, куда надо.

Капитан сунул Мэю «стивенсон» и тоже кинулся бежать — Тому наперерез. Я бросился следом, слыша за спиной топот остальных. Не навернулся бы еще кто-нибудь.

Мистер Смоллет перехватил Тома, на бегу прижал к себе. Лисовин вырвался.

— Не смейте… это… делать, — вытолкнул из горла слова.

— Если ты свалишься, я тоже останусь, — ответил наш капитан, — и нас убьют обоих.

Том припустил резвей.

Коли опоздаем к старту, Чистильщики никого не пощадят, думал я. Оглушат и перенесут в город, как уже было, и отдадут перьевичкам. И Бена Гана сплавят им же, чтобы не вредил своим богам. Мистера Смоллета убьют первым и насладятся горем Юны-Вэл и лисовина. Когда казнят Юну-Вэл, Чистильщики упьются страданием моим и Хэндса… А сквайра в «камере жизни» не тронут. Он единственный доживет до спасателей, которых пришлют сюда Крис Делл и мистер Эрроу.

Прибыл еще один зонд. Он полетел впереди, осматривая дорогу, а старый закружил, изучая нас. Задержался возле Мэя.

— Отвяжись, — сердито бросил навигатор.

— Шагом, — приказал мистер Смоллет, выслушав сообщение с «Испаньолы».

— Алекс, я… — начал Мэй, не сбавляя ход.

— Шагом! — рявкнул капитан.

Мэй подчинился. Чем встревожены на корабле? Ах вон что: у навигатора лопнули сосуды в глазах, белки кровавые. Плохо дело. Я забрал у Мэя «стивенсон». Тяжелый, сволочь. Бдительный зонд сунулся мне в лицо.

— Кыш.

Зонд отвалил к Сильверу. Я тоже к нему подался. Сквозь хруст быстрых шагов расслышал дыхание — частое, всхлипывающее.