Notes
1
Сквайр – дворянский титул в Англии.
2
Бенбоу – английский адмирал, живший в конце XVII века.
3
Вымбовка – рычаг шпиля (во́рота, служащего для подъёма якоря).
4
Гандшпуг – рычаг для подъёма тяжестей.
5
Хождение по доске – вид казни. Осуждённого заставляли идти по неприбитой доске, один конец которой выдавался в море.
6
Драй Тортугас – острова около Флориды.
7
Испанское море – старое название юго-восточной части Карибского моря.
8
Билли – уменьшительное от «Уильям».
9
Жёлтый Джек – лихорадка.
10
Люггер – небольшое парусное судно.
11
Квадрант – прибор для измерения высоты небесных тел.
12
Чёрная Борода – прозвище пирата Эдварда Тича (начало XVIII в.), известного своей кровожадностью.
13
В XVIII в. Англия воевала с Испанией и Францией, а в XVII в. – также и с Голландией. Отсюда вражда некоторых персонажей романа к испанцам, французам и голландцам.
14
Порт-оф-Спейн – город на острове Тринидад в Карибском море.
15
Палм-Ки – островок у берегов Флориды.
16
Эдвард Хок – английский адмирал, живший в середине XVIII в.
17
Шпиль – ворот, на который наматывается якорный канат.
18
Роstscriptum (лат.) – добавление к письму после подписи. Следующая приписка называется “Роst postscriptum”.
19
Юферс – блок для натягивания вант.
20
Вид наказания в английском флоте XVIII в.
21
Олд Бейли – суд в Лондоне.
22
Камбуз – корабельная кухня.
23
Бак – возвышение в передней части корабля.
24
Сходный тамбур – помещение, в которое выходит трап (лестница, ведущая в трюм).
25
Рубка – здесь: капитанская каюта.
26
Вертлюжная пушка – пушка, поворачивающаяся на специальной вращающейся установке – вертлюге.
27
Галеоны – испанские корабли, на которых перевозили золото из Америки в Испанию.
28
Галс – направление движения судна относительно ветра.
29
Траверз – направление, перпендикулярное курсу судна.
30
Бушприт – брус, выступающий перед носом корабля.
31
Квартирмейстер – заведующий продовольствием.
32
Капеллан – судовой священник.
33
Крюйс-марс – наблюдательная площадка на бизань-мачте (кормовой мачте корабля).
34
Фок-зейл – нижний прямой парус фок-мачты (первой мачты корабля).
35
Скула – место наиболее крутого изгиба борта, переходящего в носовую или бортовую часть.
36
Бейдевинд – курс корабля, когда угол между носом корабля и ветром меньше 90°.
37
Кренговать корабль – положить его на бок для починки боков и киля.
38
Шканцы – пространство между грот-мачтой и бизань-мачтой.
39
Рея – поперечный брус на мачте, к которому прикрепляют паруса.
40
Шпигаты – отверстия в борту на уровне палубы для удаления воды.
41
Утлегарь – рангоутное дерево, являющееся продолжением бушприта.
42
Бакштаг – натянутый канат, поддерживающий мачту с кормовой стороны.
43
Верповать – передвигать корабль с помощью малого якоря – верпа; его перевозят на шлюпках, а потом подтягивают к нему корабль.
44
Фут – мера длины, равная 30,48 см.
45
Герцог Кемберлендский – английский полководец, живший в середине XVIII в.
46
В битве при Фонтенуа (1745), в Бельгии, английские войска потерпели поражение от французов.
47
Порт – отверстие в борту.
48
Планшир – планка по верхнему краю борта.
49
Табанить – грести назад.
50
На самом деле в живых вскоре осталось только восемь разбойников, потому что человек, подстреленный мистером Трелони на борту шхуны, умер в тот же вечер. Но, конечно, мы узнали об этом значительно позже. (Примеч. автора.)
51
Бритты – кельтские племена, составлявшие основное население Британии с VIII в. до н. э. по V в. н. э.
52
Грот – нижний парус на грот-мачте.
53
Кливер – косой парус перед фок-мачтой.
54
Румпель – рычаг для управления рулём.
55
Форштевень – носовая оконечность судна, продолжение киля.
56
Штаг – снасть, поддерживающая мачту.
57
Брас – снасть, служащая для поворота реи.
58
Гик – горизонтальный шест, по которому натягивается нижняя кромка паруса; в данном случае – грота.
59
Шкот – снасть для управления нижним концом паруса.
60
Фальшборт – продолжение борта выше палубы.
61
Анкерок – бочонок с водой.
62
Салинг – верхняя перекладина на мачте, состоящей из двух частей.
63
Фал – снасть, при помощи которой поднимают паруса.
64
Гафель – перекладина, к которой прикрепляется верхний край паруса.
65
Нирал – снасть для спуска парусов.
66
Кильсон – брус на дне корабля, идущий параллельно килю.