Острова — страница 37 из 62

– И вы уверены, сэр, что эти люди будут рады вас видеть?

– Нет, на их радость при виде меня рассчитывать не приходится, но с ними можно договориться, нанять их, если потребуется.

– А на что мы их будем нанимать? – спросил Джек. – У нас имеется только несколько карточек, на которых лежит жалованье. На этой вашей Лимбуле разве ходят ливры?

– Мы обязательно что-нибудь придумаем, парни, только не прессуйте меня сейчас, и так уже алкоголь поперек горла становится, когда представлю, какая предстоит посадка…

Похоже, полковник не врал, его лицо действительно было серее обычного.

– Вы боитесь, сэр? – удивился Шойбле. Веллингтон не был похож на тех, кого можно было испугать, алкоголь защищал его от любых потрясений.

– Нет, посадки я не боюсь, я волнуюсь перед встречей с Лимбулой…

– Не надо романтики, давайте по делу, – напомнил Хирш. – Вы можете хотя бы примерно сказать, какие будут перегрузки при посадке?

– Я думаю… Двенадцать жэ…

– И как же вы думаете, мы должны выживать? Какой предел у этого бота?

– Вроде бы девять с половиной, – пожал плечами Веллингтон.

– Отлично. Значит, бот вдребезги, а мы что? Что будем делать мы?

– Ну, тут полно принадлежностей… Спальных принадлежностей, и если положить несколько матрацев и лечь на них, то…

– То вас придавят конструкции потолка, сэр, – подвел итог Джек.

– Нет, если сверху тоже накрыться несколькими матрацами.

– Пустых кают у нас много, – сказал Шойбле, – в принципе, должно хватить матрацев на всех.

– Нет, первые четыре каюты, пожалуйста, не троньте, там все матрацы мои, – сказал полковник.

– А не будет ли тебе, полковник, слишком мягко? Задница не провиснет? – с характерными интонациями произнес Шойбле и шагнул к Веллингтону.

– Я понимаю ваши намерения, сержант. Поэтому вот что…

С этими словами полковник выхватил плоский пистолет и направил на Шойбле.

– Да ты, полковник, совсем оборзел! – не испугался Петер.

– Не нужно, Петер, сдай назад, – сказал ему Хирш. – Полковник укроет матрацами свой спиртовой запас, ведь он без него, как без воздуха. Я правильно понял, сэр?

– Да, лейтенант, – ответил Веллингтон, и Джек заметил, что пистолет в руке этого пропойцы, как влитой, – не дрожит и не дергается. Все же этот Веллингтон был не простым алкашом.

– Но он не оставляет нам шансов! – упрямился Шойбле.

– Успокойся, Петер, я дам тебе кучу шансов! – произнес Джек и заулыбался. Только что ему в голову пришла замечательная идея.

– Ты что-то придумал? – спросил Хирш, помня, что Джек мастер на всякие нестандартные ходы.

– Ну, Тедди, ты что, забыл, что у нас в грузовом отсеке стоят наши бегуны?

– Ах ты… – Хирш хлопнул себя по лбу и рассмеялся, а за ним зашелся нервным хохотом и Шойбле. У их машин был огромный запас прочности, а амортизации опор и в прежние времена хватало для прыжков при десантировании с пятиметровой высоты.

86

В присутствии Джека, Хирша и Шойбле Веллингтон ввел в программу посадки поправки, учитывающие сильный ветер и зенитный огонь.

– В этих случаях мы израсходуем на маневр еще какое-то количество топлива, – добавил майор, и это вызвало у пилотов только тяжелый вздох.

– Когда же мы прибудем к этой вашей Лимбуле? – поинтересовался Шойбле, относящийся к полковнику с особой критичностью.

– А я разве не говорил?

– Говорили что-то неопределенное, сэр. Двое суток, сутки, а хотелось бы поконкретнее.

– Ну хорошо…

Полковник сосредоточился, и, казалось, забыл даже про стоящую на столе ополовиненную флягу.

– Сейчас я скажу тебе точно, – пообещал он, уставившись на свои старые наручные часы.

Джек с Хиршем переглянулись. Потом им подмигнул Шойбле и улыбнулся. Ему казалось, что он забавляется над высокопоставленным алкоголиком.

– Час… Нет, не час – пятьдесят пять минут ровно.

– Что пятьдесят пять минут?

– Через пятьдесят пять минут мы встанем на апогей, это я вам обещаю.

– Ты о чем там бредишь, полковник?

– А что я сказал не так? – развел руками Веллингтон.

– Ты говорил, что сутки – минимум!

– Я не говорил – сутки минимум, я говорил – сутки-двое.

– А это не одно и то же?

– Не одно и то же, если ты хотя бы учился в школе.

– Та-ак, – произнес Шойбле и покосился на своих коллег.

– Надо собираться, – сказал Хирш. – Не факт, что полковник снова не ошибся и мы не выскочим к планете через четверть часа.

– Не факт, – легко согласился Веллингтон и допил из фляжки остатки.

Пилоты поспешили в каюту и стали торопливо собирать пожитки. На это ушло минуты три, и с ранцами в руках они спустились в грузовой трюм, где немедленно забрались в кабины роботов.

Едва они пристегнулись, как корпус бота начал подрагивать.

– Это стратосфера? – спросил по радио Джек.

– Да хрен его знает, может, какие-то проблемы в движке… – ответил Хирш.

Неожиданно в трюм ворвался Веллингтон и замахал руками, привлекая внимание.

– Я могу забрать ваши матрацы?! Матрацы забрать могу?!

– Можешь! – закричал Хирш, приоткрыв дверь. Полковник умчался.

– Значит, не пятьдесят пять минут, а меньше, – сказал Джек.

– Ясное дело, что меньше, – поддержал его Шойбле.

Бот затрясло сильнее, и пилоты включили приводы, чтобы машины могли реагировать на изменение ситуации и в автоматическом режиме сохранять положение горизонта.

– Хорошо, что не на растяжках! – воскликнул Шойбле.

– Хорошо, – согласился Джек, однако, как поведет себя непристегнутая машина при нештатной посадке, он не знал. Может, лучше с растяжками?

87

Удар был неожиданным и таким сильным, что удержать машину у Джека не получилось. «Таргар» автоматически сложился для кувырка, и Джек почувствовал, как его стало мутить, пока машина катилась кубарем.

«Раза, два, три, четыре…» – считал кувырки Джек, слыша, как по броне стучат какие-то камни, возможно, даже обломки бота, а еще шим-шим-шим – это песок.

«Видимо, крупный», – почему-то подумал Джек, прежде чем это вращение прекратилось, и ремни перестали врезаться в плечи. Оставаясь на автоматике, «таргар» сориентировался и тотчас встал на опоры.

На рябящем экране Джек увидел белый песок, какую-то воду вдалеке, слева кусты, а справа было еще слишком пыльно, и сверху падали обломки размочаленной обшивки бота.

– Тедди, Петер?! – позвал Джек, одновременно глядя на экран задней полусферы, где поднимались на опоры оба «грея».

– Я в порядке, – ответил Хирш.

– И я в порядке! Но где старик Веллингтон?

Оба «грея» подошли и встали рядом с «таргаром».

– Ну и что теперь делать? Куда идти?

– Пьяница Веллингтон нам бы не помешал, – снова сказал Шойбле.

– Не помешал бы, – согласился Хирш, осматривая местность.

Вдали было большое озеро, прямо перед ними дорожка белого песка, слева кусты, а справа…

Вспышка от орудийного выстрела заставила Хирша вспомнить все, чему он был обучен.

– Ракета! – крикнул он, и машины его коллег тотчас сложили опоры.

Тяжелый снаряд прошел совсем рядом и врезался в землю всего в пятнадцати метрах левее, подняв тонны мокрого песка и обрушив их на роботов.

– Расходимся веером! – скомандовал Хирш, и Джек привычно перешел на правый фланг, на ходу привыкая к новой обстановке и осматриваясь.

В четырех сотнях метров за дрожащей дымкой проглядывался силуэт какого-то сооружения – вроде бетонного форта, но чтобы добраться до него, следовало перейти вброд мелководье, затем взобраться на берег и прорваться через вьющиеся растения, разросшиеся среди шарообразных кустарников неизвестного вида. Но что делать потом?

– Какие-то будут мнения? – спросил Хирш, и в этот момент снова ударил тяжелый калибр, однако теперь снаряд прошел совсем далеко от целей, снова ухнув в толщу песка.

– А какие могут быть мнения? Мы же вроде атакуем… – сказал Джек, пытаясь в оптику разглядеть позицию артиллерии. Он опасался, что по ним ударят автоматические пушки – от них увернуться трудно.

– Конечно, мы атакуем! Захватим форт, закрепимся и как-то привяжемся к обстановке!

– Ты прав, – согласился Джек и отвлекся на датчик, обнаруживший работу дистанциометра.

– Нас щупают! – тут же закричал Шойбле, а Хирш сделал неприцельный выстрел, который, конечно, не попал в бойницу, зато так врезал по стене, что обломки камня разлетелись, словно шрапнель, а клубы известковой пыли точно показали расположение форта.

– Змеи! – закричал Шойбле, когда роботы побежали по мелководью и извилистые тела разноцветных водяных змей бросились в стороны, словно краска из раздавленного тюбика.

Джек змей не боялся, они ассоциировались у него с сапигами, а сапиг можно было есть. А вот змей, интересно, можно есть?

Джек сделал очередной маневр, и тут со стороны форта застучали автоматические пушки, и по земле побежали фонтаны от их снарядов. Пришлось взять резче вправо, чтобы укрыться за разросшимися кустарниками-шарами, а Хирш с Шойбле сделали по выстрелу из гауссов, и весь форт заволокло пылью.

С оружием в крепости управлялись плохо, поэтому пока не рассеялась пыль, стрельбу не возобновляли, а когда можно было стрелять – мишеней уже не было, все три машины стояли под стенами форта, который оказался бетонным куполом с овальным основанием, примерно тридцать на пятнадцать метров. В высоту он достигал метров пяти, и где-то на его крыше находились артиллерийские позиции.

Шойбле быстро проскакал вокруг форта и, вернувшись, сообщил, что никаких ворот нет.

– Либо у них вход через подземную галерею, либо поднимают все талями!

– Может, еще раз шарахнуть по ним из гауссов? – предложил Джек, заметив, что предыдущие попадания проделали в стенах огромные выбоины полуметровой глубины. – Если попасть в то же место, можно прошибить насквозь!

– А можно и не прошибить, – возразил Хирш. – Обычно в стенах делают броневые проставки, да толщина кладки может оказаться метра три.