Острова — страница 51 из 62

– Из чего они состоят? – спросил Хирш.

– Обычная колючая проволока, но главное вот тут – три дота с диапазоном стрельбы двести семьдесят градусов. По устаревшим данным, там стоял пушечно-пулеметный комплекс.

– Мы что же, будем опираться на устаревшие данные?

– Нет, какую-то разведку провести сможем, Бертуччи со своими ребятами сейчас над этим работают.

– А что на станции за гарнизон?

– Гарнизон небольшой, по устаревшим данным, два десятка нороздулов и фризонталов. Не думаю, что там что-то серьезно поменялось.

– И вы, сэр, полагаете, что мы сможем использовать нороздулов против нороздулов? – усомнился Хирш, и Джек с Шойбле были с ними согласны.

Сверху, пробив крону, прямо на песок шлепнулся фасолеобразный объект оранжевого цвета – размером с ладонь. Помня и о здешних змеях, троица пилотов подалась назад, а Веллингтон сухо рассмеялся.

– Это всего лишь плод, господа. Правда, позже он дозреет и рванет, как противопехотная граната, выбросив семена в сторону озера.

– Почему в сторону озера? – спросил Джек.

– Семена тяжелые и сразу пойдут ко дну, когда вода спадет, они прорастут и к следующему сезону дождей уже будут иметь ветки и листья над поверхностью воды.

– А есть это можно? – спросил Шойбле.

– Хотелось бы сказать тебе «да», мой критически настроенный друг, а потом посмотреть на результаты, но мы в одной команде, поэтому не тронь его, сейчас это очень опасный продукт, и в его оранжевой корке находится такой яд, которому позавидует самая коварная змея.

– А зачем ему такой яд?

– Затем, чтобы лунные муравьи его не распотрошили и не утащили все семена к себе в дупло на дереве.

– А почему лунные, сэр? – спросил Джек. – Они выходят ночью?

– Они выходят только перед полной луной, а когда она уменьшается до двух третей, тотчас исчезают.

– В дупле?

– В дупле.

– А давайте опять про станцию, – напомнил Хирш.

– Конечно, лейтенант, – кивнул Веллингтон. – Спрашивайте.

– Как вы заставите купленных нороздулов пойти против своих?

– На то есть толмач, он зарядит их мыслью, что командующий операцией Бертуччи для них отец родной, и они уделают любого, на кого он покажет пальцем.

– И вас? – уточнил Джек.

Веллингтон не ответил, он следовал уже разработанной против Джека тактике: отвести взгляд, перевести дух, достать фляжку и сделать пару глотков. Подчеркнуто неторопливо завинтить крышку, убрать фляжку в карман и лишь потом, когда концентрация Джека ослабнет, ответить.

– Ну послушай, капрал, должен же я хоть кому-то верить?

– То есть вы доверяете Бертуччи?

– Более, чем тебе.

– Капрал Стентон, может, вы пока заткнетесь и не будете перебивать вашего командира? – осведомился Хирш, которому надоело быть нянькой для Джека в этих глупых и ненужных пикировках с полковником.

– Извините, сэр, – смутился Джек, поняв, что, пожалуй, слишком заигрался.

– Что она вообще такое и зачем нужна нороздулам, эта станция, сэр? – спросил Хирш, беря инициативу в свои руки.

– Хороший вопрос, лейтенант.

Веллингтон подошвой стер схему и, отбросив палку, вернулся в тень деревьев, за ним вернулись и пилоты.

– Станция на материке Ганбего, или по-местному – асимптория, является навигаторским маяком местного значения, а также удобной точкой привязки в масштабах всех Островов.

– Почему всех?

– Когда корабли каттингов идут из старой империи, они, в первую очередь, получают сигнал от этой станции.

– А если не получают?

– Не получают с этой, получают с другой – на планете еще несколько станций, но эта самая точная, а неверный маневр ведет к потере топлива. О важности топливного баланса вам говорить не нужно, я полагаю.

121

На озере снова появились змеи – теперь уже на воде. Они вышли целой стаей – штук двадцать и принялись носиться и нырять, преследуя какую-то добычу, которая то выпрыгивала из воды, то совершала броски по водной поверхности – метров на пять-десять, работая только перепончатыми лапами.

– Вот это да, – выдохнул Шойбле, когда эта компания разом куда-то подевалась.

– Это синие змеи, они тут кормятся тритонами.

– А они ядовитые?

– Очень, – сказал Веллингтон и, выждав, пока пилоты, переглянувшись, прочувствовали всю опасность синих змей, рассмеялся.

– Нет, они не очень опасные.

Подул ветерок, и по озеру пошла рябь.

– Что с этим гризоттом, им тоже можно управлять? – просил Хирш.

– Да, – кивнул Веллингтон. – Он будет у нас главной ударной силой. У него когти два дюйма и прочные, как сталь, а прыгает он на десять метров. Нороздулы по сравнению с ним – дети.

– Но если там пушки…

– Против пушек мы будем использовать «греи». Капрал Стентон пойдет под их прикрытием, это раз, но и гризотта мы слегка приоденем, это два. Для наших воинов имеется специальная оснастка – нагрудная броня, шлемы и маски со сдвижными шторками.

– А оружие?

– Стрелковое оружие ему не нужно, на данный момент ваших пушек достаточно. Гризотт нам нужен из-за его скорости, нечувствительности к боли и эффективности в рукопашной схватке. Следует подвести его как можно ближе к какой-нибудь из башен, и полдела будет сделано.

– А из башни можно попасть в центральный форт?

– О да, там отличные галереи – широкие, для подвозки боеприпасов и вооружения.

– Вы там были, сэр? – снова вмешался Джек.

– Капрал Стентон! – прикрикнул Хирш.

– Извини, – поднял руки Джек и виновато улыбнулся.

А Веллингтон подумал и сказал:

– Да, я там был. Всего один раз, и видел не все. Полагаю, других подробностей моего визита вы не потребуете?

– Нет, сэр, извините.

– Ну и славно.

– У меня вопрос к полковнику Веллингтону, – поднял руку Шойбле.

– Задавай, – разрешил Хирш.

– Сэр, а откуда на местном невольничьем рынке взялись эти нороздулы? Их что, с этой станции похитили?

– Да, – присоединился Хирш. – У нас в подразделении были люди-волки, они рассказывали, каковы нороздулы в рукопашной, не похоже, чтобы они дали себя повязать, если только их как-нибудь не парализовали.

– На самом деле Острова имеют по нескольку небольших баз – пунктов наблюдения или навигации, где сидят представители старой империи. Наверное, это тысячи, а может, и десятки тысяч персонала. Где-то их ловят на всякую отравленную снедь, а где-то работают умельцы вроде кайманов. Такие солдаты для торговцев живым товаром являются чистым золотом, их перепродают по нескольку раз, перевозят с места на место, иной раз даже на другой материк, и цена все время возрастает.

– А другие нороздулы или командование их сил не пытались наказать местных за такие фокусы?

– Говорят, что раньше исправно прибывали команды карателей, но это не всегда просто сделать, ведь этим бизнесом занимаются вовсе не жители здешних городов, а лесные племена. Но найти их в джунглях сложно, к тому же, если они брали в плен нороздулов, могли сделать это и с карателями.

– Хорошо, сэр, и еще один вопрос, пожалуй, самый главный – что нам даст захват этой станции?

– На станции в шахте имеются два челнока – орбитальный и дальнего действия. Нам нужен второй, на нем мы выйдем в космос и доберемся до Глории – это меньше ста часов лёту.

– А что на Глории?

– На Глории есть база министерства обороны, туда должна была высадиться большая часть нашего десанта.

– Ну наконец-то какая-то ясность, – вздохнул Шойбле.

– А ты, капрал, доволен? – спросил Веллингтон.

– Да, сэр, вполне.

122

Золотистый жук уже в который раз пошел на штурм оконного стекла, но снова потерпел неудачу. Отскочив от стекла, он грохнулся на подоконник, а с него – на пол. Спец перевел дух и уже хотел испепелить это мерзкое чудовище портативным гекатором, когда к окну подошел его напарник – Фрин. Он открыл створку и выбросил жука наружу, где его в полете склевал стриж-молочайка.

– Ну, и какой смысл было делать это, Фрин? Его все равно сожрали птицы.

– Не нужно во всем искать смысл, есть надлежащие правила, и я им последовал – жук хотел попасть туда, он попал. А если бы ты его сжег, ты бы нарушил восемнадцатую статью о равновесии сил в природе.

– Что ж, пусть так. Сколько нам еще ждать?

– Восемь часов.

– Восемь часов. За это время мы бы уже добрались до маяка Нормана.

– Не факт. Пираты-роллемеры активизировались, постоянно приходят сообщения о нападениях на наши корабли. Персонал расходует ядерные боеголовки сотнями тысяч, а Лига подсчитывает убытки, поэтому ради безопасности пришлось бы двигаться по обводной петле, а это долго.

– Слушай, Фрин, давай говорить, как нормальные объекты френтогонийского права второго уровня, ты согласен?

– Ну хорошо. Только что это изменит?

– Это ничего не изменит, наши жертвы не станут думать о нас лучше, но возможно, я буду лучше понимать тебя, а ты меня. И мы перестанем посылать начальству он-лайн отчеты каждого нашего разговора.

– Так положено по инструкции, Спец. Как и с выбрасыванием жуков.

– Иди подальше со своими инструкциями. Помнишь Лунсвиль?

– Ну?

– Вот и ну! Рентора поймали шаманы и связали договорным обещанием, и теперь он пропалывает редиску в далекой провинции, как какой-нибудь мугл! Это по инструкции? А ведь всего-то нужно было испепелить их мегагекатором, но он действовал по инструкции.

– Да, и это правильно, – ответил упрямый Фрин. – Мы не должны оставлять следов нашего появления…

– Я не хочу пропалывать редиску или что-то там еще. С нашими технологиями мы – сверхсущества, а без них – жалкие муглы.

– Муглы – неприличное слово.

– Ну так отметь это в донесении.

– Уже…

– Ну ты и… – Спец покачал головой.

– Я сделал это согласно инструкции. Ты должен понять меня, Спец, ты ни на что не претендуешь, а у меня впереди кандидатская практика. На твои фокусы инспекторы посмотрят сквозь пальцы, а мои занесут в кандидатское досье.