Острова — страница 57 из 62

Толмач хорошо потрудился над «перепрошивкой» этих пленников, но что бы он им ни внушил, все их профессиональные навыки остались при них. Джек видел, как гармонично смотрелось оружие в руках этого монстра, и опасался возможного сбоя, ведь одной очереди из гранатомета хватило бы, чтобы уничтожить весь островной контингент.

– Не дергайся, парень, – шепнул ему на ухо Веллингтон, когда они с Джеком отошли к роботам. – Его пушка блокирована радиокодом, а пульт у меня в кармане.

– Правда?

– Правда.

И Веллингтон продемонстрировал Джеку устройство размером с крупную монету.

– Ты же не думал, что старик Веллингтон пустит эту тему на самотек?

– Нет, сэр, не думал, – заверил Джек, прекрасно понимая, что «кодовый пульт» мог оказаться обычной пуговицей. Веллингтон был отъявленным манипулятором, который умел управлять процессами в реальном времени, как какой-нибудь гончар куском жидкой глины. Тут поддержал пальчиком, там придавил ладошкой. Одно слово – специалист.

132

С острова вышли точно по расписанию. Впереди шел проводник, и с ним трое бойцов авангарда с пулеметом на случай внезапного столкновения.

За первой группой еще пятеро бойцов, потом толмач и трое монстров в броне и с оружием. За ними Веллингтон – в полном одиночестве, за которым, как за вожаком, вышагивали «таргар» и два «грея».

Сзади роботов прикрывал арьергард из шести человек, что для арьергарда, по мнению Джека, было вполне достаточно, но для самой операции – маловато.

Джек помнил, что поначалу Веллингтон планировал участие примерно полусотни бойцов, однако с тех пор его планы изменились.

– Наш-то фельдмаршал на таблетках сидит, – сообщил Шойбле по корпоративной волне.

– Тоже мне новость, – усмехнулся Хирш.

– Алкоголем от него давно не пахнет, – подтвердил Джек.

– Зашился до операции, потом снова обвалится, – заверил Шойбле. – Кстати, я только что раздавил опорой громадную змеюку.

– Не гони, всех змеюк разогнал авангард и «гвардейцы», – остудил его Хирш. – Ты, наверное, на корягу наступил. Задумался про кашу, и змеюка тебе приснилась.

– Не задумывался я ни про какую кашу, мне здесь больше бобовое пюре понравилось. А тебе, Джек?

– Что?

– Не мешай ему, он свою красотку вспоминает.

– Красотка – это хорошо, – согласился Шойбле. – Но перед боем я бы предпочел котелок пшенной каши с маслом, а на второе – кусок свинины, знаешь, такой с черным перчиком, и еще чтобы…

– Да заткнись ты! – оборвал его Хирш. – Джек, чего она хотела-то? С чего вдруг? Это же не просто так…

– Я и сам не понял, меня какой-то дрянью натерли… ничего теперь не помню…

– Дикие нравы, – заметил Шойбле. – Ну, понравился парень, так бы и сказала напрямую, давай, дескать, делай ребенка. Вон, сколько их тут полковник настрогал. Целую деревню, считай, заселил, не учитывая водокачки.

– Водокачка до него была, – сказал Хирш.

– Почему ты так решил?

– Специалисты по бабам водокачки не строят.

– Ну, может, ты и прав.

Форсирование затопленного луга длилось минут пятнадцать, потом начался кустарник, а за ним молодой лес и наконец большие джунгли в три, а кое-где и в четыре яруса. Здесь было сыро, по ветвям скакали какие-то зверьки и разодетые в яркое оперение птицы. Авангард заработал мачете, и срубленные деревца стали устилать проложенную в зарослях тропу.

– А интересно, вон те желтые ягоды есть можно?

– Петер, здесь все кругом ядовитое.

– Джек, а ты чего скажешь?

– Ну… я даже сам не поверил, что она приехала, думал, это сон… Продолжение сна…

– С тобой все ясно, спи дальше. Тедди, а вон те крупные плоды, а? Смотри, какие сочные! Их, вон, жрет какая-то оторва! Значит, съедобные, да?

– Для нее – да. Но ты тоже можешь пробовать, вдруг повезет?

– Насмехаешься.

Шедший перед машинами Веллингтон обернулся и покрутил в воздухе пальцем, что означало – запустить турбины. И тотчас один за другим из выхлопных труб взметнулись фонтаны черного дыма.

– Охо-хо! А говорил, хорошее топливо! – заметил Шойбле.

– А чего тебе не так? – возразил Хирш. – Запустилось-то нормально!

– Я все вспомнил! – закричал в эфире Джек.

– Поздравляю. Надеюсь, тебе понравилось, – сказал Хирш. – Нормальное топливо, я ожидал худшего, а тут полный порядок – зарядка четыре процента в минуту.

– У меня три с половиной, – сообщил Шойбле.

– А у меня двенадцать, – поделился Джек. – Но я все вспомнил!

– Или рассказывай все в подробностях, или заткнись, – предложил Шойбле.

– Ты чего человека пугаешь? – возмутился Хирш.

– От такого же слышу. Смотри, наш алкаш снова руками машет. Чего тебе еще нужно, пьющий старикашка?

– А ты не думал, Петер, что он может тебя слышать? – спросил Джек.

– С чего это? Наше радио это наше радио, и никто этой частоты… не знает…

– Ты забыл, где он служит, сержант, – не без злорадства заметил Хирш. – А руками он машет, чтобы жуков отогнать.

– А точно! Сожрать его они решили! Со-жрать!

– Это не жуки, – заметил Джек. – Это шершни…

133

К тому времени, когда вышли на предварительную позицию, лицо Веллингтона стало похоже на боксерскую перчатку, с той лишь разницей, что оставались щелочки для глаз.

Оставив роботов в кустах, пилоты спешились и прибежали к полковнику, чтобы получить очередные распоряжения.

– Вы в порядке, сэр? – поинтересовался Джек, искренне беспокоясь за состояние руководителя перед решающей схваткой.

– Конечно, не в порядке, Стентон, ты же видишь, какая у меня рожа… Но на этапе мы оказались вовремя, теперь смотрите на север, скоро пролетит разведывательный бот, а через десять минут после этого мы пойдем на приступ. Ох, не хотелось набираться раньше времени, но надо как-то поправляться…

Веллингтон достал из кармана уже знакомую пилотам фляжку и сделал пару глотков, смешно зажмурив опухшие глаза.

– Уф… Ну и гадость…

– Так уж и гадость, – не поверил Шойбле.

– Ты думаешь, это выпивка?

– А что?

– На – нюхни!

Любопытный Шойбле понюхал и затряс головой.

– Ч… ч… то это? – спросил он, начав наконец дышать.

– Лекарство одно патентованное. Ты теперь сутки жрать не захочешь. Так, внимание – вон бот, видите?

– Да, сэр, – шепотом ответил Хирш, и они присели на корточки, скрываясь за кустом.

На высоте метров тридцати двигался шарообразный объект с куцыми, отогнутыми вниз крылышками. Он производил неприятное впечатление злого всезнайки. Джека даже передернуло.

Слева и чуть впереди за кустами укрывались гризотт и оба нороздула. Они выглядели собранными и, не отрываясь, смотрели туда, где за следующей полосой жидких кустиков начиналась выкошенная территория перед первым периметром ограждения.

«А всего их три», – напомнил себе Джек и вздохнул. Сейчас, совсем некстати, он снова начал вспоминать свидание с Ороре.

– Ты чего лыбишься? – прошептал ему на ухо Шойбле.

– Просто так.

– Все, ребятки, по машинам, – скомандовал Веллингтон, и Джек с удивлением заметил, что отек на лице полковника уменьшился наполовину.

– Давайте-давайте, двигайтесь точно за ведомыми и не отставайте, они очень шустрые!..

Не успел Джек занять место в кабине робота, как со стороны форта застучала автоматическая пушка, и не малокалиберная, как говорил Веллингтон, а далеко за сорок миллиметров. Снаряды прошли над самыми кустами и пробежались дорожкой взрывов до самого леса.

– Пошли, коллеги, не останавливаться! – закричал Веллингтон, и гризотт с нороздулами тотчас разбежались по исходным позициям, а пилотам ничего не оставалось, как последовать за ними.

«Пусть тебе повезет», – вспомнил Джек слова Ороре.

Он быстро разогнал «таргара», и машина понеслась вперед, маневрируя, как бежавший вреди гризотт. Над их головами прошла новая серия снарядов, но наводчики запаздывали, и снаряды ложились там, где уже никого не было.

С левого фланга ударил гаусс Шойбле. Потом с правого отозвался Хирш, и противник ответил им частым огнем из артавтоматов, отчего все открытое пространство наполнилось огнями трассеров, очень ярких и отчетливо видимых даже в лучах утреннего солнца.

Несмотря на то что их обнаружили и все началось не так, как задумывалось вначале, Джек облегченно вздохнул, когда услышал, что на флангах стреляют обещанные Веллингтоном «малокалиберки». С одной «сороковкой» они уж как-нибудь сладят.

Вдруг гризотт совершил прыжок вправо, да так далеко, что «таргар», выполняя этот маневр, едва не завалился набок, однако все было сделано вовремя, и там, где только что были гризотт и робот, разорвалась серия снарядов. По «таргару» хлестнули земля и осколки, но ничего серьезного. А гризотт уже поднялся во весь рост и сделал несколько одиночных выстрелов из гранатомета.

Джек видел, как разлетелись обломки бетонных столбов и одна за другой начали валиться три подрубленные ограды с колючей проволокой.

Защелкало, заискрилось электричество, и сжигаемая напряжением проволока зазмеилась по траве, плавясь и брызгая искрами. Еще несколько прыжков, и гризотт, а за ними и «таргар», оказались на охраняемой территории.

Гризотт выпустил очередь из гранатомета, и начавшая было стрелять «сороковка» поперхнулась на половине фразы, когда гранаты влетели в амбразуру и стали рваться внутри дота.

Пытаясь спасти центральный дот, с флангов ударили перекрестные трассы малокалиберных пушек, однако и им приходилось несладко, поскольку их подавляли артавтоматы «греев», они безостановочно били по амбразурам, не позволяя противнику точно прицелиться.

Выносные оптические панели, фокусаторы, сетчатые трансляторы – все, что исправно служило для наблюдения за территорией и позволяло автоматике самой разобраться с помощью пушек с одиночным нарушителем, теперь сносилось шквалом огня, и в ответ системы защиты могли лишь включить сигнал тревоги.

Гризотту до амбразуры оставалось метров пятьдесят, когда справа – с крыши одного из ангаров метнулась легкая ракета и врезалась ему в бок. Сверкнула вспышка, гризотт покатился по траве, а Джек на бегу захватил в перекрестие цель и дал очередь из дареных патронов.