Острова во времени — страница 21 из 48

[16]. Да, действительно, так и есть.

Миссис Мёрри поставила на стол миску с салатом.

– Что за разговор для компании ученых-практиков! Ну разумеется, не считая тебя, Нейс.

– Увы! – Епископ Колубра взял кусок хлеба и принялся подбирать остатки соуса. – Епископы тоже слишком часто ограничиваются практикой. И действительно, бывают времена, когда практика важнее всего. Беда в том, что мы склонны забывать, что практика – это еще не все. Но ведь практикой дело не исчерпывается, не правда ли, Луиза? Даже в самой практической из наук…

– Луиза известна как блестящий диагност, – сказала миссис Мёрри, – и свои диагнозы она ставит не только на основании наблюдений и знаний, но и при помощи интуиции. Скажи, Луиза?

Доктор Луиза кивнула.

– Интуиция! – Епископ улыбнулся сестре. – Понимание не разумом, но сердцем.

– Ты всегда был мудр, мой старший брат. – Доктор Луиза вдруг погрустнела. – Именно к тебе я всегда могла обратиться за разумным советом, когда все шло кувырком. Но сейчас я сказала бы, что ты совершенно слетел с катушек, если бы на редкость трезвомыслящие люди, сидящие за этим столом, не принимали тебя всерьез. А вдобавок еще и Полли, вполне разумная девочка, страдает теми же галлюцинациями, что и ты.

– Массовые галлюцинации! Впрочем, два человека еще не масса, – заметила миссис Мёрри. – Это тоже версия, но маловероятная.

– Если бы я еще не испытывала такого возмущения! – виновато проговорила доктор Луиза. – Но меня это почему-то просто выводит из себя. А когда Нейс привел ко мне Анни, я что, очутилась в его видениях? Если бы не это, я просто отмахнулась бы от всей этой истории и вернулась в свой рациональный мир.

Миссис Мёрри отнесла кастрюлю на кухонный стол и принесла вазу с фруктами.

– В меня больше ничегошеньки не влезет, – объявила Полли, – даже яблоко! И к тому же мне корявые яблочки из нашего сада нравятся больше, чем эти, красивые.

Епископ достал себе яблоко из вазы.

От кофе все отказались. Доктор Луиза встала и объявила, что пора и честь знать.

Бабушка с дедушкой и Полли вышли на улицу проводить гостей. Дул холодный северо-западный ветер, но небо было высоким и чистым, и звезды сверкали, как алмазы. Через небо пролегла далекая река Млечного Пути.

Епископ вскинул лицо навстречу звездному свету:

– Алекс, сколько над нами световых лет?

– Много.

– А какая из звезд ближе всего к нам?

– Проксима Центавра. До нее около четырех световых лет.

– А в милях это сколько?

– Ну, примерно двадцать три тысячи миллиардов.

В свете, льющемся из ворот гаража, видно было, что изо рта у епископа идет пар.

– Взгляните на эту звезду у нас над головами. Мы видим ее не только в пространстве, но и во времени, в давно минувшую эпоху. Мы не знаем, как она выглядит сейчас и существует ли до сих пор. Возможно, она превратилась в сверхновую. Или схлопнулась внутрь себя и сделалась черной дырой. Не удивительно ли это: смотреть на звезду сейчас, а видеть ее миллионы лет назад?

Доктор Луиза ласково взяла брата за руку:

– Ну все, Нейс, полно фантазировать!

– По-твоему, это фантазии?

Но он все же сел за руль.

– Луиза проявляет немалую отвагу и доверие, позволяя Нейсону водить машину, – негромко заметила миссис Мёрри.

Доктор Луиза, садившаяся на пассажирское место, рассмеялась:

– Раньше он еще и самолет водил!

– Кошмар! – содрогнулась миссис Мёрри.

Епископ сорвался с места, вздымая облака пыли. Мёрри и Полли помахали вслед.


– Ну что, Полли? – Миссис Мёрри присела на край внучкиной кровати.

– Ба, нет никакого смысла держать меня взаперти! Закари видел Анараль прямо рядом с бассейном, серьезно, хотя это и странно. А я видела Карралиса. – Она вспомнила о предостережении Карралиса, но твердо сказала: – Я думаю, никакой опасности нет.

– Со стороны Анни или Карралиса – возможно. Однако мне кажется, что блуждать по времени в целом небезопасно.

– Но я же ведь не блуждаю! – возмутилась Полли. – Я попадаю только в один конкретный круг времени, около трех тысяч лет назад, туда и обратно!

– Вот я и не хочу, чтобы ты пропала где-нибудь три тысячи лет назад.

– Ну, ба, я не думаю, что такое может случиться!

Миссис Мёрри ласково пригладила растрепанные волосы Полли.

– Епископ Колубра советовал тебе не ходить к Звездному Валуну до выходных. Уж пожалуйста, последуй этому совету. Ради моего спокойствия. И к каменной стене тоже не ходи.

– Ну ладно. Ради тебя.

Бабушка поцеловала ее на прощание и ушла. За стенами дома по-прежнему шумел ветер. Где-то хлопала ставня. Полли слышала, как укладываются спать дедушка с бабушкой. А ей самой спать совершенно не хотелось. Просто ни в одном глазу. Она поворочалась с боку на бок. Свернулась калачиком. Вытянулась во весь рост. Перевернулась на спину. И вздохнула. Полли очень редко мучилась бессонницей, но сегодня ей не спалось, хоть тресни. Она включила прикроватную лампу и попыталась почитать, но не могла сосредоточиться на книге. В глаза как песку насыпало, но спать все равно не хотелось. Полли никак не могла улечься поудобнее, потому что ее почему-то тянуло прочь.

Бассейн. Надо сходить к бассейну.

«Глупости, Полли! Вот уж к бассейну тебе ни в коем случае не надо. Ты же обещала! Не валяй дурака».

Но ее все равно тянуло к бассейну. А вдруг там Анни? А вдруг Анни нуждается в помощи?

«Нет. Только не к бассейну!» Полли легла и накрылась с головой. «Нет и нет. Спи давай! Никаких бассейнов!»

Но она все равно не могла заснуть. Почти помимо собственной воли Полли свесила ноги с кровати. Надела тапочки. Спустилась вниз.

Когда она вышла к бассейну, в окна на крыше светила луна. Полнолуние всего несколько дней как миновало, так что включать свет было незачем. Полли скинула ночную рубашку и скользнула в воду. Вода оказалась заметно холоднее, чем была днем. Полли поплыла на спине, чтобы видеть над собой ночное небо, в котором сияли только самые яркие звезды – остальные затмевала луна. Потом Полли проплыла весь бассейн из конца в конец под водой. Ей показалось, что в глубоком конце бассейна на дне блеснуло что-то металлическое.

Девушка нырнула и нащупала нечто твердое. И блестящее. Это был серебряный обруч с полумесяцем. Сначала Полли подумала, что это гривна, но обруч оказался цельный, и она поняла, что это носят на голове. Полли надела обруч на мокрые волосы. Обруч был холодный и тугой. Девушка сняла его и стала рассматривать. Она не особо разбиралась в ювелирных изделиях, но видела, что эта маленькая диадема прекрасна. Но что делает в дедушки-бабушкином бассейне серебряная диадема с полумесяцем?

Она вылезла из воды, закуталась в большое полотенце и села обсохнуть, прежде чем вернуться в холодную спальню. Спать по-прежнему совершенно не хотелось. В лунном свете видны были большие часы в дальнем конце бассейна. Время шло к полуночи. Полли натянула теплую ночную рубашку, собираясь вернуться наверх. Но серебряный обруч сверкнул в лунном свете. Полли взяла его в руки, еще раз посмотрела на него и снова надела на голову так, что полумесяц оказался в центре лба.

Плетение шезлонга, в котором она сидела, вдруг перестало быть мягким и упругим и сделалось жестким и холодным. Налетел порыв ветра.

Полли вздрогнула.

Она сидела в каменном, грубо выточенном кресле, положив руки на невысокие подлокотники. Другие подобные кресла окружали кольцом большой алтарь, похожий на тот, перед которым Анараль возносила хвалебную песнь Матери, только в несколько раз больше. Позади каждого из кресел возвышался стоячий камень. Это место напомнило ей виденный на картинках Стоунхендж, только в Стоунхендже не было ни тронов, ни зубчатых гор на заднем плане, ни снежных пиков, белеющих в свете луны.

Не надо ей было ходить в бассейн!

Она часто дышала от страха. Сердце болезненно колотилось в груди. На одном из тронов, примерно на четверть круга от Полли, сидел Карралис. На Карралисе была латунная гривна с камнем, который она приняла за дымчатый топаз. Этот камень напомнил ей топаз в кольце епископа Колубры. Карралиса окутывало длинное одеяние из чего-то похожего на белый лен, но, по всей вероятности, то была очень мягкая выбеленная кожа. И его пес сидел рядом, вытянувшись и насторожив уши, – пес, который как две капли воды был похож на ту собаку, что мистер Мёрри пустил вечером в дом. Анараль располагалась по правую руку от друида, и на голове у нее сиял серебряный венец, похожий на тот, который Полли нашла у бассейна и который до сих пор был на ней.

На противоположной стороне от Карралиса сидел Тав, одетый в короткую светлую рубаху и переброшенную через плечо шкуру дикой кошки. Кожаные ремни обвивали его запястья и предплечья. Были там и другие люди, мужчины и женщины, молодые и старые, в звериных шкурах и в плащах из перьев. Серебряные венцы носили только Анараль и Полли. Кресло по левую руку от Карралиса пустовало.

Луна спускалась прямо за стоячий камень позади кресла Карралиса, и над луной сияла яркая звезда. «Нет, не звезда, – подумала Полли, – это планета!» Она хотела было что-то сказать, о чем-то спросить, однако Анараль жестом велела ей умолкнуть.

Поодаль были еще люди. До нее доносился негромкий, почти беззвучный рокот барабана. Откуда-то издалека ему вторил другой барабан. Кроме них, больше ничего не было слышно. Лица всех присутствующих в кругу были серьезны, суровы. Исполнены ожидания.

Карралис и Анараль встали и вышли за пределы круга; там, в неглубокой яме, был сложен огромный костер. Анараль протянула Карралису кремень, он выбил искру и разжег пламя. Двое друидов вскинули руки, вознося хвалу, и закружились в медленном величественном танце – сначала вокруг пылающего костра, а потом вокруг кольца стоячих камней. Те, кто был в круге, один за другим брали головню, поджигали ее от костра и передавали кому-то из стоящих за пределами круга.

Когда огненное кольцо замкнулось, грянула песня с богатой гармонией и радостной мелодией. Сердце Полли взметнулось ввысь вместе с голосами людей внутри и вне круга, и девушка забыла свой страх. Мало-помалу песнь стихла, и воцарилась тишина.