— Ну, отчасти.
— А что, неслабая затея, — заметил Дэнни. — Я насчет курения. Лично мне всегда было противно вдыхать аромат дыма вместе с испарениями мочи. — Он пожал плечами. — А как насчет остальной ерунды?
— Ты о чем?
— Я об этих отчетах. Ты что, не видел распоряжение?
— А, это затея Макуэйда.
— Нового «персика» из Джорджии?
— Да в общем-то он неплохой парень, — сказал Грифф. — Есть голова на плечах.
— А плечи-то какие! Бык, а не мужик. Он чем здесь занимается? Закручивает гайки?
— Нет. Просто хочет получше узнать, чем занимаются окружающие.
— Гм-м, — хмыкнул Дэнни. — Значит, по хорошему делу? А может, это просто краткий визит?
— Не знаю. Но ты подал хорошую идею. Поинтересуюсь у Хенгмана, что этот парень здесь вынюхивает.
— Скажи, как узнаешь, — проговорил Дэнни. — А сейчас у тебя есть минутка?
— Есть, а что?
— Пошли, сам посмотришь.
— На что посмотрю?
— Да пошли, пошли.
Он затащил его в отдел кредитов, где у окна стоял Магрудер. Толком ничего не понимая, Грифф шел следом.
— У нас самое высокое здание в округе, — с улыбкой проговорил Дэнни, — так что нам видно все, что происходит в соседних домах. Так вот, на протяжении всей последней недели, ровно в час дня это и происходит.
— Что происходит?
— У Гарри горячеет в штанишках.
— У кого?
— У него в это время обеденный перерыв, или просто компания дает ему получасовую передышку. Иди сам посмотри.
Грифф глянул в окно.
— Ничего не вижу.
— Да нет, ты не туда смотришь. Вон туда — игрушечную фабрику видишь?
— Вижу.
— А теперь взгляд на крышу. На самый верх. Видишь этого Гарри и его девицу?
— О да, да, теперь вижу, — сказал Грифф и ступил ближе к окну. — Но что он там делает?
— А сам-то ты как думаешь, что он там делает? То самое, что заставляет земной шарик вращаться.
— Да брось ты, — отозвался Грифф.
— Богом клянусь, — заявил Дэнни. — И провалиться мне на месте, если я его не разглядел. Или у меня в глазах двоится, Магрудер?
Магрудер покачал лохматой головой:
— Так оно и есть, Грифф. И так каждый день, всю прошлую неделю. Но отсюда посмотреть — неплохая картинка получается.
— Ты хочешь сказать, что прямо там, в мансарде? — спросил ошеломленный Грифф.
— У них по-разному бывает, — пояснил Дэнни. — Приходят в час, оба. Потом идут на крышу, чтобы полюбоваться панорамой. Потом он обнимает ее, она отодвигается, уходит, а он идет следом. И начинают бегать по крыше, причем она всегда завлекает его в ту мансарду — и вот тебе результат!
— Черт бы меня побрал! — воскликнул Грифф.
— А что, фантастическое зрелище, — заявил Дэнни. — Этот сукин сын думает, что вытворяет что-то невообразимое на крыше мира? Но вчера я был на седьмом этаже — надо было заглянуть к О’Нейлу, — и поверишь ли ты мне, весь чертов этаж выстроился у окон, наблюдая за этими старыми портками. Клянусь Господом, Грифф, некоторые даже биноклями обзавелись. Да этот ублюдок причинил компании больше ущерба, чем настоящий пожар. А самому ему цена — один башмак.
Грифф продолжал смотреть на крышу игрушечной фабрики.
— Я кажусь себе мальчишкой, который подсматривает за другими, — сказал он. — Но, клянусь Господом, похоже, что это он и есть.
— Да конечно же, причем каждый Божий день! Вот что меня достает! — воскликнул Дэнни. — И больше полутора тысяч пар глаз пялятся на это зрелище. О, если бы этот сукин сын только знал…
— А ножки у нее неслабые, — серьезно проговорил Магрудер. — Как юбку поднимет, сразу видно. Завтра тоже прихвачу с собой бинокль.
— Нам надо камеру с телевиком принести, — с улыбкой проговорил Дэнни. — А потом переслать снимки этому пидору, кем бы он ни был.
— С подписью каждого работника фабрики, в рамочке, — добавил Грифф. — Как вам нравится?
— И приложением в виде лодочек от «Джулиена Кана» для юной леди со стройными ножками, как вы находите? — со смехом спросил Дэнни.
— Ладно, ребята, вы тут забавляйтесь, а мне еще работать надо, — сказал Грифф.
— Как и тому парню в «горячих» штанишках, — все так же смеясь, добавил Дэнни.
Покидая отдел кредитов, Грифф радовался про себя — все-таки заставил Манелли основательно попотеть. Вернувшись в свой отдел цен, он застал Мардж стоящей у окна. Грифф застыл на пороге. Она даже не услышала, как он подошел, и продолжала смотреть в окно. Ему захотелось рассмеяться, но он лишь откашлялся.
Мардж тут же обернулась, рука взметнулась к горлу.
— Работаешь над отчетом? — радостным голосом проговорил он.
— Я… я… — Под шеей вспыхнула краска, тут же растекшаяся по всему лицу.
Грифф улыбнулся и прошел к своему столу.
— Удивительно, как же быстро молва обегает все здание, ты не находишь? — спросил он.
Мардж тоже вернулась к своему столу — плечи напряжены, подбородок вздернут. Грифф глянул поверх плеча в сторону окна — парочка все еще оставалась там. Он не мог избавиться от улыбки. Потом прошел к столу, весело напевая «о-ля-ля-ди-ди-ди».
— Ты просто самодовольный идиот, — сказала Мардж, отчетливо проговаривая каждое слово.
— Прости? — Он поднял на нее ироничный взгляд.
— Я просто хотела знать, есть какой-нибудь закон против этого?
— Только погибель, — сказал Грифф. — Магрудер завтра принесет бинокль. Слушай, а почему бы нам не организовать пикник с закуской и…
— О, заткнись, — гневно произнесла Мардж и даже притопнула ножкой. — Нет, Грифф, в самом деле, ты иногда бываешь… Ладно, хватит об этом.
— О чем ты, куколка?
— Ни о чем. Просто заткнись, вот и все.
Она села за свой стол, и ярость ее словно внезапно испарилась. Встав, она подошла к столу Гриффа и опустилась на край его стола.
— Да как же они могут заниматься этим в такое время года? — невинным тоном проговорила она. — Разве им не холодно?
В половине четвертого, почти разделавшись с заказами, он позвонил Хенгману. Секретарша ответила на звонок и тут же соединила его с шефом.
— Привет, Борис, — сказал Грифф, — ну, как сегодня идут дела?
— И не спрашивай, — ответил тот. — Что у тебя?
— Я насчет этого парня, Макуэйда. По-моему, неплохой тип.
— Грязный проходимец, вот что он за тип, — ответил Хенгман.
— Откуда ты это взял?
— От «Крайслера». Дэйв Стигман подсказал. Дерьмовый он, этот Макуэйд. И будь с ним поосторожнее, Гриффи.
— Но он вроде кажется нормальным, — как бы защищаясь, проговорил Грифф.
— Кажется — фигажется. Слушай, что я тебе говорю. Постарайся как можно скорее ограничить с ним всякие связи, хотя он будет часто ошиваться у тебя. Но будь начеку, я тебя предупреждаю.
— И долго он еще здесь пробудет?
— Черт его знает.
— То есть?
— А то оно и есть. Долго, наверное.
— Но он все же кажется мне неплохим парнем.
— Дело твое, но я повторяю тебе слова Дэйва Стигмана. Я всего лишь передатчик, вот и все. И при случае звони мне, но учти, что я занятой человек.
— Понял, Борис, — со смехом проговорил Грифф. — Кстати, знаешь, о чем я думаю?
— О чем?
— О том, что Макуэйд метит на твое место.
— Не выйдет, — отрезал Хенгман. — Смотри, как бы тебе самому вскоре не оказаться на улице, торгуя яблоками. Знаешь, как это весело?
— Я люблю яблоки, — сказал Грифф.
— А я не люблю впустую тратить время. До свиданья, Гриффи.
Хенгман повесил трубку, Грифф сделал то же самое и, подняв взгляд, увидел стоящего рядом с его столом Макуэйда. Он не заметил, как тот подошел, и не знал, как долго стоит здесь, и это чувство неопределенности снова вызвало у него приступ паники. Но Макуэйд приветливо улыбнулся, и неприятный спазм страха стал ослабевать, уступая место настороженности, вызванной в первую очередь предостережением Хенгмана. Мог ли Макуэйд действительно быть грязным проходимцем? Во всяком случае, осторожность не помешает.
— Извините за беспокойство, Грифф, но я просто хотел узнать, не поступили ли еще те отчеты, о которых мы говорили?
Мардж подняла взгляд:
— Я положила их на ваш стол, мистер Макуэйд. Видели бы вы, какое столпотворение было у нас сегодня утром по этому поводу.
— О, большое вам спасибо, Мардж. — Он в замешательстве умолк. — Скажите, это ничего, что я называю вас Мардж?
— Ну разумеется. Так меня и зовут.
Макуэйд прошел к своему столу, но Грифф обратил внимание на то, что он не ответил взаимностью и не предложил называть его Маком.
— Ну что ж, — сказал Макуэйд, — реакция, по-моему, неплохая.
Грифф отвлеченно кивнул и продолжил заниматься заказами на товар, ломая голову над кодировками Манелли. Макуэйд пододвинул к себе стопку отчетов и принялся их просматривать. Грифф лишь однажды глянул в его сторону, после чего снова с головой ушел в работу.
Черные замшевые лодочки, 68 — 3125, $12.65, то есть СЕХЙ.
Белые лодочки с льняным покрытием, 982–421, $12.00. Получается СЕ… Так, а что с нулями делать? А, ну да, значит, два прочерка. Значит, СЕ— .
Белые и черные лодочки, 714–768, ОТ, белая кожаная обшивка… открытый носок. Работы, конечно, больше, но расход материала меньше, а потому… Какая у них базовая цена? $13.35 плюс…
— А вот занятное сообщение, — со смехом проговорил Макуэйд.
— Простите? — Грифф поднял взгляд.
— Парень из отдела зарплаты. Хохмач какой-то. Пишет: «Большую часть времени я занимаюсь вот чем. Каждые десять минут хожу в туалет. Я выкуриваю по сигарете каждые пятнадцать минут, то есть в час — четыре штуки. Иными словами, в день по полторы пачки. Еще по утрам я, как минимум, трижды посещаю компьютерщиков, чтобы повидаться с одной девицей. Иногда делаю бумажные самолетики и запускаю их по комнате и громко хохочу, когда они попадают в чернильницу начальника отдела. Или еще: пуляю бумажными скрепками в машинистку — но это лишь в тех случаях, когда не прячу ее туфли, которые она то и дело снимает, потому что они ей жмут. (Примечание: туфли не от „Джулиена Кана“.) Иногда еще наполняю бумажные па