И Керкленд, двадцатидвухлетний отпрыск благочестивых методистов, проследовал в барак.
Об этом бараке у Руфуса Доуза сохранились самые мрачные воспоминания, и он вздохнул. Очутившись в своей одиночке, он устыдился своей слабости и постарался изгнать этот вздох из памяти.
«А чем он, собственно, лучше остальных?»– подумал Руфус и лег, чтобы забыться, оставшись наедине со своим горем.
На рассвете следующего дня Норт, который наряду с другими причудами, не одобряемыми епископом, имел привычку бродить по тюрьме в непредусмотренные часы, был привлечен шумом у двери арестантского барака.
– Что случилось? – спросил он.
– Наказанный арестант бунтует, ваше преподобие, – отвечал стражник. – Хочет выйти.
– Мистер Норт! Мистер Норт! О, ради бога, мистер Норт, выпустите меня отсюда!
К решетке прильнул Керкленд – он был смертельно бледен, шерстяная фуфайка разорвана на груди, а глаза широко раскрыты от ужаса.
– Как, это вы, Керкленд? – вскричал Норт, ничего не знавший о мести коменданта. – Почему вы здесь?
Но Керкленд мог отвечать только воплями и колотить по решетке белыми кулаками, по которым струился пот.
– О, мистер Норт! Ради всего святого, мистер Норт!
– Выпустите его! – сказал Норт стражнику.
– Не могу, сэр, – только по приказу коменданта.
– Но я вам приказываю! – крикнул возмущенный Норт.
– Очень сожалею, ваше преподобие, но ведь ваше преподобие знает, что я не смею этого сделать.
– Мистер Норт! – вопил Керкленд. – Неужели вы хотите, чтобы я погиб здесь? Мистер Норт! О, вы, служители Христа, все вы волки в овечьей шкуре, бог осудит вас за это! Да, да, мистер Норт!
– Выпустите его! – снова крикнул Норт, топнув ногой.
– Нельзя, – возразил тюремщик. – Не имею права. Даже если он будет умирать – не выпущу!
Норт кинулся к коменданту, и, как только он повернулся спиной, стражник Хэйлс отпер дверь и ворвался в барак.
– Вот получи! – взревел он, ударив Керкленда по голове ключами. Керкленд упал и потерял сознание. – С вами, чертовыми аристократами, хлопот не оберешься! Лежи, не шевелись!
Комендант, разбуженный священником, сказал, что Керкленд может отлично переночевать в бараке и что Норт напрасно будит человека среди ночи из-за того, что какой-то арестант поднял вой.
– Но, любезный мой сэр, – запротестовал Норт, с трудом сдерживая желание переступить границы вежливости в обращении к своему начальнику, – вы же знаете, с какими людьми его поместили в бараке. Несчастный мальчик, чего только он не вытерпел.
– Он дерзкий молокосос! – крикнул Берджес – Таких надо учить! Я сожалею, мистер Норт, что вы потрудились прийти сюда, но, может быть, вы все-таки дадите мне выспаться?
Норт вернулся в тюрьму расстроенный и нашел на посту Хэйлса. В бараке царила тишина.
– Ну, что там с Керклендом? – спросил он.
– Докричался до того, что уснул, ваше преподобие – сказал Хэйлс, и в тоне его прозвучала отеческая заботливость. – Бедный паренек! Трудно здесь таким молоденьким, как он, сэр.
Утром Руфус Доуз, занявший свое место среди кандальников, был поражен изменившимся видом Керкленда. На зеленовато-бледном лице каторжника застыло выражение растерянности и ужаса.
– А ну, подбодрись немного! – сказал ему Доуз, почувствовав минутную жалость. – Не надо унывать от этого мало толку.
– Что они со мной сделают, если я попытаюсь бежать? – прошептал Керкленд.
– Убьют, – ответил Доуз, удивленный наивностью вопроса.
– И слава богу! – сказал Керкленд.
– Ну, ну, – вмешался один из каторжан. – Что это с тобой, мисс Нэнси?
Керкленд задрожал, и бледное лицо его вспыхнуло.
– Господи! Зачем жить такому падшему человеку, как я?
– Перестань! – крикнул Троук. – Номер сорок четыре, если ты не замолчишь, я покажу тебе, где раки зимуют. Марш!
В тот день команда перетаскивала к берегу тяжелые бревна, и Руфус Доуз заметил, что Керкленд выдохся задолго до окончания работы.
– Они убьют тебя, мальчуган! – бросил он новичку, и в тоне его было сочувствие. – Как ты угодил в такой переплет?
– А вы когда-нибудь бывали там, в общем бараке? – спросил Керкленд.
Руфус Доуз кивнул.
– И комендант знает, что там творится?
– Думаю, что да. Но ему на это наплевать.
– То есть как – наплевать? Слушайте, вы верите в бога?
– Нет, – сказал Доуз, – здесь не верю. Держись крепче на ногах, парень! Если ты упадешь, мы свалимся на тебя, и тогда тебе крышка.
И не успел он это сказать, как Керкленд, опустив бревно, бросился на землю. Еще секунда, и вся команда была бы на нем и раздавила бы его, если бы Габбет не протянул закованную руку и не спас от смерти незадачливого самоубийцу.
– Держись за меня, мисс Нэнси, – сказал Верзила. – Я сильный, могу тащить и за двоих.
Эти слова и тон, каким они были сказаны, вызвали у Керкленда отвращение, и он, оттолкнув руку каторжника, вскрикнул и, подхватив свои кандалы, кинулся к воде.
– Стой, дурак! Мальчишка! – заорал Троук, поднимая карабин, но Керкленд продолжал бежать к причалу. И в этот момент из-за груды камней появилась фигура мистера Норта. Когда Керкленд хотел вскочить на мостки, он оступился и попал в объятия капеллана.
– Ах ты, змееныш! Ты еще за это поплатишься! – крикнул Троук. – Ты у меня запомнишь этот день!
– О, мистер Норт, зачем вы меня остановили? – стонал Керкленд. – Лучше умереть, чем провести еще ночь в этом месте!
– Тебе за это всыплют горячих, парень, – сказал ему Габбет, когда привели бывшего клерка. – Теперь береги свою драгоценную шкуру!
Керкленд только тяжело дышал и озирался, ища мистера Норта, но того не было видно. В этот день прибывал новый капеллан, и его предшественник обязан был присутствовать на встрече.
По возвращении в тюрьму Троук доложил Берджесу о Керкленде, и комендант, спешивший на обед в честь нового капеллана, быстро решил вопрос.
– Хотел сбежать, а? Ничего, отучим. Пятьдесят плетей. Скажите Макливену, чтобы был готов; нет, погодите, я сам скажу ему. Я усмирю этого дьяволенка, будь он неладен.
– Слушаюсь, сэр, – отозвался Троук. – До свидания, сэр.
– Постойте, Троук, – подберите там подходящего парня. Того, что был в прошлый раз, самого стоило привязать. Его удары не убили бы даже блоху.
– Да их не заставишь лупить друг друга, ваша милость, – пожаловался Троук. – Не хотят они, и все тут.
– Ничего, захотят, – утешил его Берджес. – А иначе я дознаюсь, почему они отказываются. Я не хочу заставлять своих людей сечь этих мерзавцев. Если и па этот раз тот, кого вы назначите, не станет выполнять своих обязанностей, привяжите его тоже и дайте ему двадцать пять плетей. Я сам буду там утром, если смогу.
– Слушаюсь ваша честь, – отчеканил Троук. Керкленда перевели в одиночку, и. Троук, расставаясь с ним, пожелал ему спокойной ночи и сообщил, что утром он получит свои «пятьдесят».
– А сечь тебя будет Доуз, – добавил он. – Он у меня один из самых толковых ребят, уж он-то тебя не пощадит, можешь быть уверен.
Глава 43БОЛЕЗНЬ МИСТЕРА НОРТА
– Вы скоро узнаете, какое это ужасное место, мистер Микин, – сказал Норт своему преемнику, когда они шли на обед к коменданту. – Я совершенно подавлен всем, что увидел.
– А я думал, что у вас здесь рай, – сказал. Микин. – Капитан Фрер говорил мне, что природа здесь восхитительная.
– Это верно, – согласился Норт, искоса глянув на собеседника, – но арестанты отнюдь не восхитительны.
– Бедные заблудшие души, – промолвил Микин. – Разумеется, вы правы. Но взгляните, какие лунные блики дремлют на этом берегу! Ах, какая красота!
– Да, души, оставленные и людьми и богом, – задумчиво произнес Норт.
– Нет, мистер Норт, провидение никогда не покидает даже самых недостойных сынов своих. Я никогда не встречал еще праведника, забытого богом, или семя его, молящими о подаянии насущном. В долине смерти господь всегда с нами. Если не он сам, так слуги его. Взгляните-ка, мистер Норт, как живописно расположен дом коменданта!
Мистер Норт тяжело вздохнул.
– Вы еще очень мало пробыли здесь в колонии, мистер Микин. И – простите мою вольность – я сомневаюсь в том, что вы хорошо знаете нашу карательную систему.
– Но она великолепна! Просто великолепна! – сказал Микин. – Правда, кое-что, замеченное мною в Хобарт-Тауне, мне не особенно понравилось, – например, частое употребление непристойных выражений, – но в целом я был в восторге от Системы! Она так продумана, так совершенна…
Норт поджал губы.
– Да, она хорошо продумана, – сказал он. – Пожалуй, даже слишком хорошо. Но в спорах об этом я всегда остаюсь в меньшинстве. Поэтому давайте лучше переменим тему.
– Пожалуйста, – ответил Микин. Он слышал от епископа, что мистер Норт человек недостойного поведения, что он курит глиняные трубки, что его видели даже пьющим пиво из оловянной кружки и слышали, как он говорил, будто белые шейные платки вообще можно не носить.
Обед проходил весьма оживленно. Берджес, желавший произвести благоприятное впечатление на капеллана, которого так хвалил епископ, на время воздержался от циничных высказываний и был достаточно вежлив.
– Мы покажемся вам грубоватыми, мистер Микин, сказал он, – но вы увидите, что мы люди дружные и, если надо, все являемся по первому зову. У нас здесь свое особое маленькое королевство.
– Как королевство пигмеев у Беранже? – спросил Микин с улыбкой.
Капитан Берджес никогда не слышал о Беранже, но улыбнулся так, как будто знал наизусть все его стихи.
– Или как остров Санчо Пансы, – сказал Норт. – Вы помните, как там осуществлялось правосудие?
– В данный момент не могу припомнить, сэр, – с достоинством отвечал Берджес. Мысль о том, что преподобный мистер Норт над ним подшучивает, просто угнетала его. – Прошу вас, налейте себе еще вина.
– Спасибо, не могу, – сказал Норт, наполняя свой стакан водой. – У меня болит голова.
Он вел себя так неловко, что все за столом замолчали, недоумевая что могло смутить мистера Норта и почему он барабанит пальцами по столу и смотрит куда угодно, только не на графин.