Древний особняк рода Хольтеров располагался вплотную к территории герцога, ведь особая связь между этими семьями установилась много поколений назад. Огромное трехэтажное здание прямоугольной формы имело по углам частично выступающие круглые башни, лишь немного возвышающиеся над основной крышей. Фасад с большим количеством декоративных колонн и узких вытянутых окон был облицован светло-серым камнем с интересным волнистым рисунком темных прожилок. Прилегающая же территория имела весьма скромный размер.
Перед входом за ограду стояли собственные графские охранники, которые тщательно проверили посетителей, однако не нашли ничего подозрительного. Подошедший слуга, судя по разговору знающий Либава, проводил их внутрь, правда не через парадный вход, для чего потребовалось обойти здание. Впрочем, Дигамма этому даже обрадовался, ведь получилось лучше осмотреть дом Хольтеров. В результате он нашел кое-что примечательное. Стены имели специальную магическую защиту, что было в порядке вещей для обители высокородного аристократа, но на верхнем этаже одной из башен она казалась слишком уж сильной. Особенное зрение рептилоида почти не улавливало выходящей оттуда энергии. Там вполне могли скрывать человека, зараженного искаженной магией, а значит где-то рядом держали и Риверу.
Их провели по запутанным коридорам мимо хозяйственных помещений и комнатушек прислуги. Без сопровождающего здесь вполне можно было заблудиться, однако Ди не переставал следить за направлением и считать шаги. Последний из без малого сотни этих шагов завершился в холодной комнате рядом с лестницей. Ее заполняли большой стол, заваленный различными предметами, широкий шкаф с книгами и множеством маленьких коробочек из посеревшего от времени дерева, а также несколько разноразмерных ящиков в одном из углов. Судя по нагромождению мебели, обставляли здесь все наспех.
Вошедший первым Либав огляделся, после чего с ехидной улыбкой обратился к сидящему за столом мужчине.
— Обживаешься в новом кабинете, значит. И чем заслужил такую «честь»?
— Смешно ему. Да меня просто вытеснили со старого места! Господа маги, видите ли, затребовали верхний этаж полностью.
— Н-да. Но здесь тоже неплохо. Воздух, например, не такой затхлый.
— И холодный, как в Бездне.
Дигамма слушал эту «дружескую» беседу в полуха и одновременно занимался финальным подсчетом. Выходило, что они где-то рядом с основанием той самой экранированной башни.
— Ладно, мы же по делу пришли, — натешив самолюбие, Либав вернул разговор в серьезное русло. — Позволь представить, это…
— Фенакс, странствующий торговец магическими артефактами.
Ди перебил алхимика, не дав раскрыть свое настоящее имя. Впрочем, тот сразу все понял и промолчал. Обещанная кора златокрона помогала забыть о некоторых несостыковках.
— Басил, семейный врач Хольтеров.
Дигамма пожал протянутую руку, а заодно аккуратно применил несколько «Оценок». Басил был свежо выглядящим мужчиной средних лет. Вид портили только уставшие глаза и большие темные круги вокруг них. С профессиональной же точки зрения он имел довольно слабое ядро Создания Жизни, но внушительный набор Способностей.
— Либав рассказал мне, что ты можешь предложить некоторые необычные материалы с целебными свойствами. Граф сейчас как раз заинтересован, — Басил слегка замялся, подбирая слова, — в изучении нестандартных лекарств.
— Не совсем так. Я бы хотел предложить не сырье, а уже готовый продукт. Эликсир из магических компонентов, способный противодействовать искаженной магии.
— И кто его изготовил? Возможно, мы уже пробовали нечто подобное.
— Алхимик из Пергтопфа. Имя я обещал не раскрывать.
— Что же так?
— Он родом из Норшера и прячется от преследователей со своей родины. Конфликт с местной знатью на личной почве. Не согласился продать результаты исследований.
Нисколько не смущаясь, Ди выдал сокращенную историю Адиссона за свою. Основанная на правде ложь всегда звучит убедительно. И это было лучше, чем рассказать, что он все сделал сам.
— Ты думаешь, что имя, мельком сказанное за толстыми стенами графского дома, как-то навредит?
— Эти стены не помешали мне узнать о несчастье Хольтеров с другого конца королевства. А терять своего поставщика совсем не хочется.
— Вот оно как. Я ведь думал, что тебе все разболтал кто-то из местных.
На слове «кто-то» Басил недвусмысленно покосился на Либава.
— Нет, уважаемый, я специально проложил путь через Хамбук. А Либав любезно согласился устроить встречу с Вами.
— Ясно-ясно, знаю я его «любезность». Скажи хотя бы, что такого особенного в составе твоего чудо-эликсира.
— Обеляющий иссоп. Вероятно, есть некоторое количество коры златокрона. Других подробностей не знаю.
Первоначальный скептицизм Басила быстро сменился живым интересом.
— Редкие ингредиенты, особенно златокрон. Такое сочетание мы еще не пробовали.
Дигамма поставил на стол маленький бутылек, содержимое которого напоминало сильно разведенное молоко, и придвинул ближе к графскому лекарю.
— Берите, не стесняйтесь. Это образец.
— Просто так отдаешь?
— Непонятное средство, сделанное неизвестным мастером. Я понимаю Ваши сомнения, поэтому и иду на уступки. Если от лекарства будет толк, то у меня с собой еще пять порций. Готов продать по три аура за штуку. Если и этого окажется мало, то можно поговорить о новой поставке.
С задумчивым видом Басил рассматривал стеклянную емкость. Способности подтверждали, что перед ним действительно ценное зелье. К тому же не хотелось упускать шанс утереть нос присланным герцогом выскочкам.
— Ладно, я проверю твое лекарство. Если будет хороший эффект, то поговорю с господином Хольтером о закупке. Как тебя можно найти?
— А я думал, что Вы прямо сейчас проведете испытания.
На недоуменный взгляд Дигаммы Басил ответил горькой усмешкой.
— Это невозможно. С приходом герцогских магов даже меня туда не пускают, только прислугу. Тайны у них, видите ли. А я ведь каждого лечил в этом доме, от мелкого служки до самого графа!
Неприятное известие, однако Ди остался рад, что узнал новые вводные заранее. Теперь предстояло придумать более изощренный план, ведь внутрь дома Хольтеров он все еще планировал попасть под видом Басила, образ которого уже скопировал в «Маскарад».
— Тогда, уважаемый, лучше место и время назначьте сами. Я редкий гость в Хамбуке и по неопытности выбрал неудобную гостиницу. Не хотелось бы встречу проводить там.
Получив записку со всей необходимой информацией, Дигамма коротко попрощался и направился к выходу в компании Либава, теперь тоже погруженного в раздумья. Алхимик задал назревший вопрос, лишь когда они покинули пределы хамбукской крепости.
— Не понимаю. Столько усилий ради продажи нескольких склянок лекарства. Да только моя кора стоит не меньше половины твоей выручки.
«Ну конечно, „твоя“ кора», — внутренне улыбнулся Ди и отдал мешочек с обещанной платой.
— Потому что смысл не в продаже лекарств. Я готовлю почву для куда более значительного дела.
Собственно, со следующего дня началась активная фаза этой самой подготовки. Может Дигамма и заполучил личину Басила, но еще предстояло понять, когда ей лучше воспользоваться. Если в графском особняке или даже просто на улице встреться два идентичных человека, проблем не избежать.
Поэтому Ди плотно взялся за наблюдение. Когда Басил выходит в общенародный Хамбук, какие локации посещает и насколько долго там задерживается — все было тщательно зафиксировано. Самым популярным местом оказалась миниатюрная пекарня на юге города. Лекарь часто наведывался в гости к одинокой вдове, ее владелице и фактически единственному работнику. Впрочем, Дигамму интересовали не чужие отношения, а возможность воспользоваться отсутствием Басила на время этих свиданий.
Хоть на слежку и уходила уйма времени, рептилоид занимался и многими другими делами. Конечно, он больше не лазил по чужим домам в поисках секретов, как это происходило в Пергтопфе, а сосредоточился на прогрессе собственных Способностей и Умений. В добавок появились новые книги для изучения и материалы для экспериментов. Ди в полной мере пользовался «Мимикрией» и своей человекоподобностью, чтобы посещать разнообразные городские лавки и тратить там заработанное золото.
Да, золота теперь имелось приличное количество. Их сделка с Басилом все-таки состоялась и принесла оговоренные полтора десятка ауров. Победить болезнь средство Дигаммы не смогло, что не стало для него неожиданностью, но позволило еще лучше сдерживать ее распространение. А граф Хольтер сейчас без особых раздумий тратился и на гораздо более дорогие способы продлить жизнь дочери.
Хотя эта сделка не стала единственным источником заработка за время пребывания в Хамбуке. Посредником для остальной торговли стал Арчибальд. Молодой делец уже успел на себе оценить качество предлагаемых Ди товаров, поэтому легко согласился продавать его защитные амулеты от ядов и болезней. Рептилоид даже успел создать и сбыть несколько артефактов, повышающих сопротивление жару или холоду, правда с небольшой прибылью. Способности, с которых можно скопировать магическую «программу», он получил давно, а профильные магазины крупного города помогли закупить необходимые компоненты.
Однако связи Арчи в самых разных слоях хамбукского социума работали и в обратную сторону, благодаря чему Дигамма получил пару важных для себя предметов. Первым приобретением стал маленький сапфир, за который пришлось выложить нехилую сумму. Цена была высокой из-за того, что этот камушек являлся источником редкой для Нирдарии магии Создания Корунда. Пробивающаяся из него остаточная энергия даже формировала на поверхности слой тонких, хрупких и почти бесцветных минеральных иголочек. В свободной продаже ничего подобного не нашлось, а Ди хотелось лучше разобраться в нюансах природных Способностей Риверы, вот и пришлось доплачивать за эксклюзивность товара.