Освобожденный Иерусалим — страница 50 из 81

И сам я тоже не какой-нибудь

Холоп, взывающий о подаянье,

Прощенный, он искупит злодеянье.

23.

Кто, если не Ринальд, возьмет топор

И вырубит чащобу колдовскую?

Кто ринется на штурм во весь опор,

Кто первым прокричит „Я атакую!“,

Кто с внутренних ворот собьет запор,

Пробив тараном стену городскую?

Во имя Господа верни его —

Верни надежду войска своего!

24.

Для будущего подвига благого

Верни героя под священный стяг,

Племянника верни мне дорогого,

На праздность променял он бивуак.

Поверь, не будет случая другого,

В нем пыл еще геройский не иссяк,

В тебе признает юноша смиренно

Командующего и сюзерена».

25.

Так говорил он, грозен, сановит,

В знак одобренья франки загудели,

И Готфрид принял удивленный вид,

Как будто и не знал об этом деле.

Сказал он: «Небеса не прогневит

Приказ призвать на приступ цитадели

Ринальда, если так угодно вам,

Закон я вашим подчиню правам.

26.

Пусть он из царства роскоши и лени

Вернется, буйство усмиряя впредь,

До осознанья общих устремлений

Мальчишке наконец пора созреть!

Всю правду о волшебном этом плене

Ты вызнай и оправданного встреть.

Тебе решать, кого своим посланцем

Отправить за строптивым итальянцем».

27.

Услышав это, выступил вперед

Датчанин Карл и молвил, глядя строго,

Что порученье на себя берет —

Не испугает храброго дорога!

Уверен Гвельф, что тот скорей умрет,

Чем дрогнет у заклятого порога.

С мечом священным в стан придет Ринальд!

Вторым на подвиг вызвался Убальд.

28.

Убальд, испытывая к знаньям голод,

Пытлив был с малолетства и толков,

Всю землю от равнин, где вечный холод,

До эфиопских выжженных песков

Он обошел и был давно не молод.

Знаток обычаев и языков,

Примкнул он к христианам в Галилее,

И не было лазутчика смелее.

29.

Итак, посланцами назначив двух

Друзей, им отдал Гвельф приказ прощальный:

«Скачите к Боэмунду во весь дух,

К антиохийской крепости наскальной!»

В войсках давно ходил упорный слух,

Что там скрывается беглец опальный.

Уже посланцам выезжать пора,

Как вдруг раздался гневный глас Петра:

30.

«О рыцари, зачем себе на горе

Вы слушаете россказни врагов?

Зачем вам пропасти туманных взгорий,

Неразличимые за сто шагов?

Ступайте к югу, где впадает в море

Река у аскалонских берегов.

Там будет ждать вас давний мой знакомец,

Христовой церкви искренний питомец.

31.

Он слышал от меня и знает сам

О цели, свыше предопределенной,

О миссии, угодной Небесам…» —

Так молвил сединою убеленный

Отшельник, внемля горним голосам.

Молчал Убальд, покорный, изумленный,

Молчал и Карл: он понял, что сейчас

Вещал устами старца Божий глас.

32.

Без лишних промедлений к Аскалону

Посланники направили коней —

К приморскому седому небосклону,

Где воздух с каждым шагом солоней.

С обрыва низвергался вниз по склону

Поток, дробимый ребрами камней.

Невидимого моря заунывней

Он выл, разбухнув от недавних ливней.

33.

Герои на краю горы крутой

Коней едва сдержали оробелых,

И тут явился им монах святой

В венке из падуба, в одеждах белых.

Премудрость жизни, чистой и простой,

В чертах его читалась загрубелых.

Вверх по теченью с посохом в руке,

Как посуху, шагал он по реке.

34.

Молчали рыцари благоговейно —

Так под звездой полярной, в холода,

Крестьянки по замерзшей глади Рейна

Скользят, отталкиваясь ото льда.

Шагал к посланцам схимник чародейно,

Хотя вода и не была тверда:

По зыбкой пене из пучин соленых

Шел на глазах у франков изумленных.

35.

«Задача трудная у вас, друзья, —

Сказал старик, – путь предстоит вам длинный,

Ринальд ушел в безбожные края,

Где правят варварские властелины.

Дорогу к цели укажу вам я

Через моря, и горы, и долины.

Земную вы пересечете грань

И призовете храброго на брань!

36.

Но будет лучше, ежели под сводом

Моей пещеры я открою вам

То, что земных сражений верховодам

Неведомо, но ведомо волхвам!» —

Тут приказал он расступиться водам,

И воды растеклись по рукавам,

Открыв, подобно горному ущелью,

Проход к таинственному подземелью.

37.

Берет посланцев за руку монах,

Спускается по руслу в мир безмолвный,

Неясный свет лежит на валунах,

Так светит ночью диск луны неполный.

Из углублений в каменных стенах,

Из емких впадин набегают волны.

Ручьи, озера, реки и пруды

Отсюда черпали запас воды.

38.

Ганг и Евфрат, и Дон с широким Истром,

Едва рождаясь, льнули к их ногам,

За юным Нилом, за Гидаспом быстрым

Тропа свернула к серным берегам,

Где ртуть, необходимая магистрам

Алхимии для ковких амальгам,

Выплескивалась из щелей в избытке,

Под солнцем мигом застывая в слитки.

39.

На отмелях волшебной той реки

Пылали дивных самоцветов груды,

Бросая огненные языки

На заводи, извивы и запруды;

Краснели амальдины колдовски,

Призывно зеленели изумруды,

Сапфир отсвечивал голубизной,

И гранями сверкал гранат резной.

40.

Идут друзья, от изумленья немы,

Убальд собрался с духом наконец

И вопросил: «Ответствуй, старче, где мы?

Сверкающий не нужен нам венец,

Нам ни к чему браслеты, кольца, геммы,

Куда ведешь ты нас, открой, чернец?

Меж сном и явью призрачна граница,

Быть может, этот брег нам только снится».

41.

Старик в ответ: «Дорогою прямой

В подземную сошли мы кладовую,

Земля рождает все в себе самой,

Для вас я линию береговую

Рассек по-дружески, а вот и мой

Дворец, где я в свеченье существую.

Язычником рожденный в срамоте,

Я заново родился во Христе.

42.

Для таинств и обрядов непотребных

Коцит и Флегетон я не зову,

Нет места Тартару в моих молебнах,

В трудах моих нет места колдовству.

Мне любопытны свойства вод целебных,

Лекарственную я ищу траву

И в ослепительном ночном просторе

Слежу зигзаги звездных траекторий.

43.

Не думайте, что я во тьме сырой

Живу затворником на дне пещеры:

На Кармил я переношусь порой

И на Ливан, где, попирая сферы,

Висит чертог воздушный над горой.

Слежу за ходом Марса и Венеры.

Вращенье сих планет по временам

Скорбь и блаженство предрекает нам.

44.

То облачком любуюсь невесомым,

То черной тучей в дымном хрустале,

То нарождающимся снизу громом.

Смотрю, как буря в неподвижной мгле

Подносит искру к молнийным изломам,

И те трезубцами летят к земле.

Вообразив, что космос мне дарован,

Самим собою был я очарован!

45.

Самонадеянный и молодой,

Науке без остатка отдал дань я,

Я путеводной чтил ее звездой,

Единственным мерилом мирозданья,

Но Петр омыл меня святой водой

И прекратил бездумные блужданья:

О высшем должен думать человек,

Настолько низок наш короткий век.

46.

Наш ум при виде Правды первозданной,

Как птица ночи, солнцем ослеплен.

Я понял это с ясностью нежданной,

Ничтожеством гордыни изумлен.

С тех пор стезей иду я богоданной,

В занятьях светлой верой укреплен.

И тот же и не тот же я отчасти,

Во всем Его я подчиняюсь власти.

47.

Господь – моя скала, моя звезда,

Лишь от Него я чаю воздаянья,

Руками человека иногда

Вершит Он богоравные деянья.

Ринальда из обители стыда

Для новых подвигов и покаянья

Мне вывести судьбою суждено —

Прихода вашего я жду давно!»

48.

Вот наконец вошли они в ущелье,

Где обитал приречный старожил,

Алмазами сверкало подземелье

И множеством золотоносных жил,

Открылись им проходы, залы, кельи,

Себя богатством старец окружил,

Но не твореньем рук, а тем, что щедро

Невидимые порождают недра.

49.

Бесчисленная челядь для гостей

Накрыла стол роскошный на помосте,

Сок виноградных золотых кистей

Искрился в кубках из слоновой кости,

Сверкали блюда фруктов и сластей.

Когда же голод утолили гости,

Сказал старик: «У вас, я знаю, есть

Потребность посильней, чем пить и есть.

50.

Армиды вам давно известны ковы:

Сироткой в христианский стан пришла,

Нашла какой-то повод пустяковый,

Из лагеря полвойска увела.

Велела пленных заковать в оковы

И, как товар, к халифу погнала,

Но по дороге в Газу дерзновенно

Ринальд собратьев вызволил из плена.

51.

Вы знаете, друзья, об их судьбе.

Когда же известили дочь Протея,

Что кто-то помешал ее волшбе,

Что кончилась ничем ее затея,

От горя руки искусав себе,

Кричала чернокнижница, лютея: