Освобожденный Иерусалим — страница 23 из 74

Так, может быть, и ярость иноземцев

Лишь головам царей несет погибель.

Презреньем повитая, наша бедность

Не привлекает алчности солдат.

10

Презреньем повитая бедность, да,

Но сердцу моему столь дорогая!

Не нужно мне ни власти, ни богатства,

Не стражду я ни завистью, ни спесью:

Мне чистая вода напитком служит,

Зато я и отравы не боюсь;

Мне пищу сад и овцы доставляют,

И за нее плачу я лишь заботой.

11

По нуждам ограниченным у нас

И спросы ограниченные также;

За стадом смотрят дети, и наемных

Рабочих мне не требуется вовсе.

Козлята ли резвятся на лужку,

В прозрачных ли волнах играют рыбки,

Иль птички кажут перышки на солнце —

Все, чем любуюсь я и чем я тешусь.

12

В былые дни, в дни юности, иные

Меня манили в жизни вожделенья;

Я посохом пастушьим пренебрег

И бросил край родной для стран далеких:

В Мемфисе жил; там удалось попасть

Мне во дворец на службу; надзирая

За царскими садами, я невольно

Узнал и двор, и все его неправды.

13

Я долго, пресыщенный, был игрушкой

Обманчивой надежды; наконец

Промчались дни блаженные, а с ними

Не стало и тщеславных упований.

Припомнились мне мирные досуги,

Простился я с величием дворцовым

И, путь к лесам родным направив снова,

Утраченное счастье в них нашел».

14

Эрминия, пока он говорит,

В очарованье сладостном внимает

Ласкающей и слух и сердце речи;

В ней бурю чувств смиряет мудрость старца.

В конце концов, по долгом размышленье,

Решается остаться с пастухами

Она до той поры, по крайней мере,

Когда судьба позволит ей вернуться.

15

«Счастливейший из смертных, что познал

На опыте своем судьбы гоненья,

Коль Небо пощадит удел твой мирный,

Яви к моим невзгодам состраданье!

Прими меня под благостную сень:

Хочу я здесь с тобою жить; быть может,

Мое смертельно страждущее сердце

Найдет желанный отдых и покой.

16

А если б ты, как темный простолюдин,

На золото и на каменья эти

Позарился, довольно б у меня

Нашлось их, чтоб твою насытить алчность», —

И с этими словами у царевны

Вдруг хлынули из глаз прекрасных слезы;

Часть бед своих поведала она,

До слез и пастуха растрогав также.

17

Ее в конце концов он утешает

И принимает с нежностью отца:

Ведет к своей супруге престарелой,

Такой же, как он сам, добросердечной;

Становится царевна поселянкой,

Под толстым покрывалом прячет кудри,

Но взор, осанка – все в ней обличает

Не жительницу грубую лесов.

18

Убогие одежды не темнят

Ни гордости ее, ни благородства;

Среди скромнейших дел ее наружность

По-прежнему величием сияет:

Вооружившись посохом, с утра

Она со стадом бродит, как пастушка,

Своей рукой выдаивает самок

И скопы выжимает из удоя.

19

Нередко в те часы, когда от солнца

Спасаются в тени прохладной овцы,

Она кору на лавре иль на буке

Любовными реченьями пестрит:

Передает она в реченьях этих

Историю своей несчастной страсти;

Когда же перечитывает их,

Ручьями по щекам катятся слезы.

20

И, плача, говорит она: «Деревья,

Свидетели сердечных мук моих,

Вверяю вам своих печалей повесть!

Придет под вашу сень любовник верный,

Пробудится ко мне в нем состраданье,

И скажет он тогда, наверно: «Ах,

Как мало от Амура и Фортуны

Награды видят преданность и верность!»

21

Быть может, если Небо благосклонно

Моления выслушивает наши,

Бесчувственный когда-нибудь придет

Под кров гостеприимный этой рощи.

Увидит он могилу, что таить

Холодные мои останки будет,

И несколько – увы! – уже бесплодных

Слезинок подарит моим несчастьям.

22

И если я блаженства не вкусила,

Судьба моя хоть тени улыбнется:

Изведает остывший прах мой счастье,

Но я его испытывать не буду».

Так бедная влюбленная глухим,

Бесчувственным деревьям говорила;

Тем временем Танкред ее далеко

От мест, ее приютом ставших, ищет.

23

Следы, которых он держался, к лесу

Направили его; но в гущине,

Наполненной и ужасом и мраком,

Он больше никаких следов не видит:

Внимательное ухо уловить

Пытается напрасно в звуках леса

То смутное оружия бряцанье,

То конский удаляющийся топот.

24

Листвою ветерок зашелестит ли,

Под птицей ветка хрустнет ли, ему

Уж чудится возлюбленная в этом:

Он ищет, не находит и вздыхает.

Кончается и лес, и на опушке

Он слышит шум глухой; при лунном свете

Путями неизвестными коня

Он гонит, направляясь к этим звукам.

25

Подъехав, видит он, как из средины

Скалы с журчаньем нежно-серебристым

Прозрачною струею бьет родник,

Меж трав себе прокладывая ложе;

Под гнетом скорби он взывает громко,

Но эхо лишь ответствует ему.

В ту пору восходящая Аврора

В багрянец золотой природу рядит.

26

Танкред несчастный стонет; Небеса

Во всем он обвиняет и клянется

За милую отмстить жестоко, если

Ей нанесет кто-либо оскорбленье.

Вдруг вспоминает он, что близок день,

Когда ему с черкесом драться надо;

Спешит обратно он, хоть и не знает,

Какой дорогой в стан теперь попасть.

27

Блуждая по неведомым тропинкам,

Он слышит приближающийся шум,

И наконец из глубины долины

Является ему навстречу всадник:

Одетый как гонец, он плетью машет,

И рог через плечо его висит.

«Каким путем, – к нему Танкред с вопросом, —

Вернуться я могу в стан христианский?» —

28

«Сам еду я туда, – тот отвечает, —

Дано мне порученье Боэмундом».

В обман введенный родственною речью,

Танкред спокойно следует за ним.

Так доезжают всадники до замка,

Что, как скала, средь озера стоит.

Меж тем уж в воду солнце погружалось

И тьмою ночь окутывала землю.

29

Звучит труба; подъемный мост тотчас же

Пред ними опускается, гонец же

Танкреду молвит: «Раз ты – христианин,

Ты можешь здесь остаться до рассвета;

Всего три дня прошло, как граф Козенцский

У сарацинов отнял этот замок».

Воитель видит ясно неприступность

Природной и искусственной твердыни.

30

Невольно он подозревает тайну;

Но, презирать опасности привыкший,

Спокойного и ясного лица

Не омрачает он тревогой смутной.

Куда б он ни попал, ему повсюду

Отвага лишь его защитой служит;

Но поединок ждет его, и всяких

Препон к тому он хочет избежать.

31

Перед мостом опущенным коня

Задерживает он одно мгновенье,

Не следуя за спутником коварным,

Его с собой настойчиво зовущим.

Из замка выезжает в то же время

Навстречу им вооруженный воин

С отважной и заносчивой осанкой,

С мечом в руке, с угрозой на устах:

32

«Судьба ль, иль выбор твой тебя приводит

В зловещее убежище Армиды,

Оружие слагай без противленья

И узником сюда входи покорным:

Не льсти себя надеждой новый день

Увидеть, если ты с другими вместе

Враждой не поклянешься ко всему,

Что носит христианское названье».

33

Едва заслышав дерзостную речь,

Танкред глазами воина пронзает;

Он узнает изменника тотчас же

По языку и по доспехам: это —

Рамбальд-гасконец, что ушел с Армидой,

Из-за нее отрекшийся от веры.

Ту веру стал теперь он защищать,

Которую искоренять поклялся.

34

В негодованье праведном герой

Кричит ему: «Вероотступник подлый!

Танкред – я, тот Танкред, что опоясал

Себя мечом за Господа Христа.

Я под Его всегда сражался стягом

И побеждал, и буду побеждать;

Тебя казнить вот этою рукою

Разгневанное Небо мне велит».

35

При этом славном имени невольно