Освобожденный Иерусалим — страница 24 из 74

Трепещет и бледнеет нечестивец;

Но, скрыть пытаясь ужас, говорит:

«Несчастный, ты пришел сюда за смертью!

Конец твоей и силе и отваге;

Рука бы мне не изменила, нынче ж

Я голову спесивую снесу

И отошлю ее в крови к Готфриду».

36

Так говорит неверный; между тем

Ночная мгла окутывает небо.

Вдруг воздух загорается огнями,

И яркий свет пронизывает замок.

На башне, что всех башен в мире выше,

Армида потаенно восседает:

Ее самой не видно, но она

Оттуда ясно видит все и слышит.

37

Тем временем герой готовит к бою

И храбрость и оружие; он видит,

Что враг подходит, спешившись, и сам

С коня изнеможенного слезает.

Рамбальд готов разить: щитом и шлемом

Прикрытый, держит меч он наготове;

Танкред же налетает на него,

И голосом и взором ужасая.

38

Надежно защищенный, нечестивец

Широкие описывает круги:

Противника он хочет обмануть

И, случаем воспользовавшись, ранить.

Последние Танкред сбирает силы,

На помощь всю отвагу призывает,

Преследует, теснит врага и кажет

Ему зараз и молнию и смерть.

39

Удары направляет неизменно

Он в те места, где жизни средоточье,

И прибавляет к каждому удару

Жестокую словесную угрозу.

Увертливый гасконец от меча

Разящего удачно ускользает,

Противника обманывая ярость

Когда мечом, когда щитом своим.

40

Но в быстроте защиты уступает

Танкреду нападающему он.

И щит его разбит, и шлем проломан,

И на броне алеют пятна крови:

Врага не тронул меч его ни разу;

В душе и страх, и совести упреки:

В пылу борьбы терзают все сильней

Его и страсть, и стыд, и жажда мести.

41

В отчаянии полном, наконец

Последнее, решительное, средство

Он хочет испытать наудалую:

Бросает щит, пришедший уж в негодность,

Обеими руками поднимает

Еще не напоенный кровью меч

И, на Танкреда кинувшись, наносит

Ему удар в бедро с ужасной силой.

42

Мечом тотчас же снова замахнувшись,

Противника разит он прямо в лоб:

Шлем остается цел, лишь гулким звоном

На тяжкую обиду откликаясь;

Однако же, пригнувшись под ударом,

Шатается герой ошеломленный:

Пылая гневом страшным, он врага,

Как молниями, взглядами пронзает.

43

Изменнику уж больше не под силу

Выдерживать ужасный этот вид;

Уж чудится ему в истоме смертной,

Что вражий меч дрожит в его утробе.

Он пятится, и падает удар

На столб, что на краю моста поставлен:

Взлетают в воздух искры, и со страха

У нечестивца леденеет сердце.

44

И он бежит; Танкред бежит за ним:

Его уже совсем он нагоняет.

Но факелы вдруг исчезают в замке,

И гаснут лучезарные светила;

Как будто погребальной пеленой

Незримая рука природу кроет,

И небо, обращенное в пустыню,

Без звезд зияет пропастью зловещей.

45

Среди теней завороженной ночи

Врага не видит больше победитель

И наугад преследует его

Неверными, дрожащими шагами.

Так в дверь он упирается нежданно;

Дверь настежь перед ним, и он за дверью,

Но нет назад дороги: он в тюрьме,

И ужасом и мраком окруженный.

46

Так, в озеро Комахио от волн

Бушующего моря убегая,

Найти покой и отдых безмятежный

Надеется встревоженная рыба;

Но местом заточенья для несчастной

Становится обманчивый приют:

Стеной непроницаемой она

Отрезана от мира безвозвратно.

47

Напрасно дверь тюремную герой

Могучею рукою потрясает:

В стараниях бесплодных только силы

Последние растрачивает он.

И голос вдруг неведомый он слышит:

«Ты пленником Армиды стал отныне,

И силы нет такой, чтоб сокрушить

Могла ее оков очарованье.

48

Но смерти не страшись; в могиле этой

Ты жизни обречен и вечной ночи».

Танкред не отвечает и в груди

Затаивает жалобы и вздохи;

Лишь про себя винит любовь, судьбу,

Доверчивость свою и вражью хитрость

И говорит: «Не видеть в небе солнца —

Увы – еще несчастье небольшое.

49

Но я тебя, тебя – о солнце жизни! —

Когда-нибудь увижу ли? Блеснут ли

Твои лучи желанной мне отрадой? —

И, вспомнив об Арганте, продолжает, —

Несчастный! Я нарушил долг и клятву!

Преступник! Мне стыда не смыть вовеки!

Не вправе ль относиться сарацины

С презрительным ко мне пренебреженьем?»

50

Попеременно так его терзают

Любовь и честь. Пока горюет он,

Аргант неустрашимый негодует

На то, что к ложу мягкому прикован.

Непримиримый недруг мира, сердце

И крови жаждет вражеской, и славы.

Еще из ран сочится кровь, но он

Уже считает дни до поединка.

51

Когда же ночь последняя настала,

Едва сомкнул глаза жестокосердный.

И небо и земля еще во мраке,

Не светится и горная вершина,

Уж он встает. «Доспехи мне!» – кричит,

И конюх перед ним уж наготове.

И это – не обычные доспехи,

А дар великолепный Аладина.

52

Едва взглянув, он надевает их:

Тяжелый вес их плеч ему не давит;

Старинный грозный меч повешен сбоку:

Так в воздухе воспламененном блещет

Комета со своей кровавой прядью,

Что разрушает царства, смертным ядом

Морит народ и, предрекая беды,

Пугает под порфирами царей.

53

Таков Аргант в доспехах искрометных:

И кровь и гнев в его глазах зловещих,

Во всей его осанке ужас мести

И смерть сама на пламенном лице;

И нет души столь твердой и отважной,

Чтоб взглядом не привел ее он в трепет.

Меч обнажив, он с криками угрозы

По воздуху и мраку машет им.

54

Он думает: «Разбойник христианский

Сейчас падет от моего меча;

В пыли бессильно корчась, он увидит,

Как я снимать с него доспехи стану;

Устами умирающими будет

Меня он заклинать, чтоб я на корм

Собакам не бросал его останков,

Но гордо я мольбу его отвергну».

55

Так разъяренный бык, добыча страсти

И ревности, ревет на всю окрестность

И этим ревом, ужас наводящим,

В себе и месть и храбрость возбуждает:

О дерево рога он точит яро,

И с ветром борется, и землю бьет

Копытами, и на кровавый бой

Сопернику далекому шлет вызов.

56

Так, яростью быка превосходящий,

Глашатая неверный призывает

И голосом приказывает резким:

«Ступай во вражий стан и возвести

Слуге Христа смертельный поединок».

Сам на коня садится, выезжает,

Предшествуемый пленником, за стены

И бурно устремляется в долину.

57

А рог меж тем звучит, и эти звуки

Вокруг распространяют страх и ужас:

Так перекаты грома в небесах

В сердцах людей находят отголосок.

Вожди Христовой рати в главной ставке

Уж собрались. Там объявляет вызов

Глашатай им, Танкреда выкликая,

Но и других не устраняет он.

58

В тревожном колебании Готфрид

Вокруг глазами медленно поводит,

Но никого не отмечает взглядом,

На ком бы выбор мог остановить:

Рассеян цвет борцов; судьбы Танкреда

Никто не знает; Боэмунд далеко;

Спесивого норвежца победитель

Скитается в неведомых местах.

59

Храбрейшие, славнейшие, Армиды

Став жертвами, ушли за нею вслед,

И участь их потеряна во мраке;

Отвагой не блистая, остальные

Все замерли в безмолвии постыдном.

Боязнь в них заглушает чувство чести,

И никого опасностей таких

Исполненная слава не прельщает.

60

И эта тишина, и этот вид

Бессилье выражают слишком ясно!

Тогда, вдруг вспыхнув гневом благородным,

Готфрид встает и громко восклицает:

«Я жизни б недостоин был, когда бы,

Ее оберегая, потерпел,

Чтоб всеми христианами неверный

Пренебрегал, глумясь над их позором!

61

Пусть, сидя в безопасном отдаленье,