Освобожденный Иерусалим — страница 27 из 74

Вся хитрость, все усилия его

Бегущих удержать уже не могут:

Они, забыв от страха дисциплину,

Не слушают ни просьб, ни приказаний.

Готфрид же, убедившись, что судьба

Ему благоприятствует, намерен

Использовать победу и отряды

Шлет новые на помощь христианам.

114

Когда б иначе Небо не решило,

То стал бы этот день для христиан

Днем торжества и полным увенчаньем

Всех трудностей их славного похода.

Но силы преисподней, опасаясь,

Что власть их поколеблет эта битва,

Скопляют вмиг громады черных туч

И на простор с цепей спускают бурю.

115

И солнце, и лучи его скрывает

От взоров смертных темная завеса;

Все небо черным пламенем горит,

Черней, чем пламя адских подземелий.

И гром гремит, и град посевы губит,

И затопляет низменности ливень;

Деревья сокрушая, ураган

Дубы, утесы, горы потрясает.

116

И дождь, и град, и молнии, и ветер —

Все сразу поражает христиан.

От ужаса внезапного ненастья

Колеблется их стойкая отвага:

Немногие к знаменам робко жмутся,

Клоринда же, смятенье это видя,

Благоприятным пользуется мигом

И скакуна во всю пускает прыть.

117

«Друзья, – кричит она, – теперь за наши

Права вступились сами Небеса;

Их гнев минует нас благополучно

И наших лишь врагов разит нещадно.

Лишенные оружия и света,

Они дрожат и уж готовы сдаться:

Вперед! Вперед! За мной, друзья, куда

Судьба нам путь указывает славный!»

118

Так воинов она воспламеняет

И нападает вдруг на христиан;

Над жалким их бессилием смеется,

И рубит их неистово, и гонит.

Воспрянувший Аргант усугубляет

Смятенье победителей своих:

И кажут тыл они врагам и буре,

Поспешно покидая поле битвы.

119

Бегущие, гонимые и Адом

И смертными, они мешают кровь

Из ран своих с ручьями дождевыми,

Обильно наводнившими долину.

На груды умирающих и мертвых

Безжизненными падают телами

Рудольф, рукой Арганта пораженный,

И Пирр, погибший от меча Клоринды.

120

Так в ужасе бежали христиане:

Неверные с нечистыми в союзе

Преследуют их злобно по пятам.

Один Готфрид бесстрашно подставляет

Ударам вражьим, молниям и буре

Свое лицо, журит вождей и, стоя

У входа в стан, как неусыпный страж,

Встречает их смятенные отряды.

121

Двукратно устремляясь на Арганта,

Он преграждает путь ему двукратно;

В сплоченные ряды врагов, как вихрь,

Двукратно он влетает: напоследок

Он сам и остальные за окопы

Скрываются, победы не изведав.

Спешат обратно в город сарацины,

А христиане в стан едва бредут.

122

Но все еще убежища они

От разъяренной бури не находят:

Преследует ненастье их и там.

Вода свободно проникает в ставки,

А ветер раздирает их на части,

Срывает и по воздуху разносит.

Вой ветра, шум дождя, и гром, и крики

В ужаснейший сливаются аккорд.

ПЕСНЯ ВОСЬМАЯ

1

Гром перестал греметь, утихла буря,

И замерло дыхание ветров:

Вся в золоте и в розах выходила

Аврора из небесного чертога.

Но злобные зачинщики ненастья

Еще не унялись. Один из них,

Что Астаротом звать, своей сестре

Дискордии такое молвит слово:

2

«Ты воина там видишь, что от мести

Борца за нашу славу ускользнул.

Остановить его уж мы не в силах:

Латинянам расскажет он, какой

Его начальник участи подвергся;

Важнейшие он тайны выдаст им,

И это их принудит, может статься,

Бертольдова обратно вызвать сына.

3

Возврат для нас опасный мы должны

Предупредить иль хитростью, иль силой.

Сойди же к христианам: что им вестник

На благо скажет, обрати во зло;

Пролей в сердца латинян, гельветийцев

И англичан могучую отраву

Разноплеменной розни, посели

В отрядах недовольство и раздоры.

4

Тебя вполне достоин подвиг: ты же

Властителю его и обещала».

Сказал он, и чудовище тотчас же

Летит исполнить замысел коварный.

А вестник между тем, достигнув стана

Воителей Христовых, говорит:

«Я должен видеть вашего вождя;

Меня к нему, прошу вас, проводите».

5

К Готфриду любопытная толпа

Его ведет; почтительно склонившись,

Целует он ту доблестную руку,

Что заставляет Азию дрожать,

И говорит: «Герой, от океана

До звезд своими подвигами славный,

Хотел бы я порадовать тебя

Вестями!» И со вздохом продолжает:

6

«Единственный сын датского монарха,

Свенон, опора старости его,

Горел мечтой стать под твои знамена

В ряды отважных мстителей Христовых:

Ни трудности похода, ни наследство,

Ни нежность к престарелому отцу —

Ничто в его великодушном сердце

Унять не в силах было это рвенье.

7

Он под твоим главенством знаменитым

Хотел войны искусство изучить;

Его душа безвестностью томилась;

Исполнен был он зависти к Ринальду,

Сравнившемуся в возрасте столь юном

С храбрейшими воителями мира.

Но больше всех соблазнов возбуждал

В нем рвение венец небесной славы.

8

Становится, пылая нетерпеньем,

Он во главе отряда молодежи

И прямо через Фракию идет

Почти без остановок в Византию;

Там император греческий радушно

Его в своих палатах принимает;

Туда ж к нему является твой вестник

С последними военными вестями.

9

Рассказывает он о том, как пала

Антиохия и каким позором

Окончилась для персов их попытка

Обратно город взять; и о тебе

Рассказывает он, и о Ринальде,

О том, как этот юноша в порыве

Великодушном скрылся и в каких

Он подвигах являл свою отвагу.

10

А напоследок вестник прибавляет,

Что вы уже у стен Иерусалима,

И приглашает принца разделить

Последние хотя бы лавры с вами.

Воспламеняют юношу рассказы;

Ему веками кажутся часы:

С неверными сразиться полный рвенья,

Омыть он жаждет руки в их крови.

11

Как будто ваша доблесть боевая

Упреком служит трусости его;

Снедаемый стыдом, он и советы

И просьбы все упорно отвергает.

Страшит его одна опасность только:

Не разделив опасностей твоих,

Не разделить с тобой и славы бранной;

И ничего не слушает он больше.

12

Сам ускоряет он свою судьбу;

Едва, чтоб в путь скорей пуститься, первых

Лучей авроры в силах он дождаться:

Кратчайшую дорогу избирая,

Он даже не пытается ни трудных

Проходов, ни враждебных стран избегнуть;

Он нас ведет неведомо куда,

И мы ему покорны, как слепые.

13

Здесь голод нас подстерегает, там

Природа заграждает нам дорогу:

Вести борьбу приходится повсюду,

Но мы одолеваем все препоны,

Врагов уничтожая там и здесь.

Победы в нас поддерживают бодрость,

И мы, гордясь успехами своими,

Пределов Палестины достигаем.

14

Тут наши скороходы нам доносят,

Что слышен шум оружия и видны

Распушенные по ветру знамена;

А это заставляет их бояться,

Не войско ли идет на нас большое.

Бледнеют лица воинов, Свенон же

Бесстрашно и спокойно озирает

Испуганный отряд и говорит:

15

«Нас пальмы победителей, друзья,

Иль мучеников пальмы ждут сегодня!

Надеюсь я на первые, но славу

Нам большую еще сулят вторые.

Когда-нибудь здесь в память нас воздвигнут

Потомки храм; сюда стекаться будут

Народы, чтоб почтить могилы наши

Иль чтоб трофеи наши увидать».

16

Сказав, он расставляет часовых,

Распределяет должности, работы,

Велит всем при оружии остаться

И сам ни лат, ни шлема не снимает.

И вот среди полночной тишины,

Когда вокруг все мирным сном объято,

Внезапно страшный рев пронзает воздух

И судорогой землю потрясает.