Освобожденный Иерусалим — страница 39 из 74

Где действует губительно машина,

Они мешки подвешивают с шерстью,

И сила разрушительная в них,

Задерживаясь, будто утопает.

41

Клоринда между тем спустить успела

Семь раз уж тетиву свою; семь раз

Ее стрела уж рассекала воздух

И напивалась кровью христианской.

И не случайно жертвы амазонка

Себе в громаде войска выбирает:

Нет, головы прославленные только

Влекут к себе ее зловещий взор.

42

И первою стал жертвою ее

Наследник-королевич Альбиона:

Едва лишь из рядов он показался,

Как страшною стрелою был настигнут;

Она ему впилась глубоко в руку,

Хотя и защищенную металлом,

И, немощный, он покидает бой,

Дрожа от боли меньше, чем от гнева.

43

В страданьях вздох последний испускает

На гребне рва граф д'Амбуаз; Клотарий

На лестнице уже смертельно ранен;

В то самое мгновение, когда

Граф Фландрский сам орудует тараном,

Вдруг боль в руке он ощущает. Тщетно

Он силится извлечь стрелу из раны:

Пернатая засела прочно в ней.

44

Как зритель, Адемар неосторожный

Присутствует при бое: роковая

Стрела ему вонзается в лицо;

Подносит руку быстро он, чтоб вырвать

Стрелу долой, но уж летит вторая,

И уж к лицу пригвождена рука.

Он падает и утоляет жажду

Двух женских стрел епископскою кровью.

45

Отважный Паламед, зубцов стены

Достигнув, на нее заносит ногу;

Но в тот же миг Клоринда в правый глаз

Ему седьмой подарок посылает,

И, голову пронзив насквозь, выходит

Стрела через затылок вся в крови.

К подножию стены, его взманившей,

Летит назад он телом бездыханным.

46

Тем временем Готфрид уж порождает

Средь осажденных новую тревогу:

Страшнейшую из всех своих машин

Велит он подкатить к одним воротам.

То башня деревянная такой же,

Как стены, вышины; по сторонам

Оружие и воины в ней скрыты,

Внизу же к ней приделаны колеса.

47

И дротики и стрелы смертоносным

Дождем наружу сыплются из башни:

Похожая на судно, что стремится

Другое взять на абордаж, она

Старается к стене примкнуть вплотную;

Но, кольями и пиками ее

Встречая, осажденные упорно

Ей не дают к ним подкатиться близко.

48

От стрел темнеет воздух. Сарацины

Летят долой, как листья иль плоды,

Сбиваемые бурею; потери

Они несут сильней, чем христиане.

От бегства Сулейман неустрашимый

Удерживает тех лишь, кто храбрее;

Аргант, бревно из башни вырвав, им же

Отталкивает башню от стены.

49

Клоринда к ним подоспевает также,

Чтоб с ними все опасности делить.

Тем временем другие христиане,

И длинные и острые взяв косы,

Перерезают ими те веревки,

Что служат шерстяным мешкам поддержкой:

Тогда неприкрепленные мешки

Все валятся и обнажают стену.

50

Вся в трещинах, колеблется стена;

Готфрид, щитом прикрытый, к ней подходит

И видит Сулеймана, что поспешно

Спускается, чтоб защитить пролом;

Клоринда же и с ней черкес на тех же

Местах, где были раньше, остаются.

И пламя благородное в тот миг

Готфридово охватывает сердце.

51

И, к верному Сигьеру обернувшись,

Что лук его и щит не столь тяжелый

Несет за ним, он говорит: «Дай мне

Оружие полегче, я желаю

Через пролом ступить на стену первым;

Пришел мой час, пора и мне начать

И подвигом каким-нибудь блестящим

Явить свою отвагу в этой битве».

52

Едва сказал, как уж стрела летит

По воздуху к нему с зловещим свистом

И, впившись в ногу, нервы разрывает

Ему со страшной болью. О Клоринда,

Твоя рука разит, тебе и честь;

И если этот день для сарацинов

Не стал еще днем гибели и рабства,

Тебя они должны благодарить.

53

Герой, пренебрегая тяжкой раной,

Отнюдь не замедляет наступленья:

Он всходит на развалины стены

И воинов зовет вслед за собою;

Но каждый шаг ему трудней дается:

В конце концов от боли нестерпимой

Невольно подгибается нога,

И вынужден он прекратить атаку.

54

Он Гвельфа благородного к себе

Рукою подзывает. «Перед раной, —

Он говорит, – я немощен, как видишь;

На время заступи меня: вернусь

К тебе я скоро». С этими словами

Он на коня садится через силу,

Но отступленье скрыть ни от своих,

Ни от врагов ему не удается.

55

С ним и латинян счастье исчезает.

В неверных пробуждается отвага,

И окрыляет их надежда снова;

А в то же время смелость христиан

Опору под собой теряет быстро:

Не так уже стремителен их натиск,

Не так проворен меч в руках и даже

Как будто замирают звуки труб.

56

Вновь на валах являются отряды,

Которых страх опасности прогнал:

При виде ужасающей Клоринды

И женщины оружие хватают.

Бегут они, как фурии, туда же

И дротики и стрелы мечут сверху;

Чтоб стены отстоять, они готовы

И головы свои на них сложить.

57

Сам Гвельф, отважный Гвельф, повален наземь:

Судьба его избрала средь бойцов,

В него издалека направив камень.

Меж христиан все крепнет смертный ужас,

А меж неверных все слабеет он.

За Гвельфом вслед тотчас же и Раймунда

Удар такой же точно поражает,

И на земле он так же распростерт.

58

Не ведающий трепета Евстахий

Уже готов подняться изо рва;

Но в эти злополучные мгновенья

Ударов не наносят сарацины

Иных, как насмерть или с тяжкой раной.

Совсем уж опьяненный от успеха

И вдвое возгордившийся черкес

Обиды полный голос возвышает:

59

«Здесь не Антиохия вам, не ночь,

Что к воровским проделкам благосклонна;

Здесь ясный день, народ здесь пробужденный,

Иная здесь война, иные схватки.

И где ваш пыл, где алчность ваша, трусы?

Как баб, морит вас первая усталость;

Едва начать вам приступ удалось,

Уж вы его и прекратить готовы».

60

В нем ярость разгорается: пространство

Обширное, что он обороняет,

Как поприще для подвигов ему

Уж тесным кажется. Через обломки

Стены он устремляется наружу

И голосом кричит громоподобным:

«Вот, Сулейман, и место нам, и время

Явить перед врагами нашу мощь.

61

Удерживает что тебя? Чего

Боишься ты? За этими стенами

Иду искать я славы в чистом поле:

Иди за мной, коль смелости хватает».

Сказал; и вот уже наперегонку

В открытый бой спешат и тот и этот:

Один снедаем яростью, другой

Задет пришельца вызовом обидным.

62

Они на изумленных христиан

Нежданно нападают, колют, рубят,

Щиты и шлемы вдребезги разносят,

Перерубают лестницы, тараны

Ломая, опрокидывают наземь

И укрепленье новое взамен

Разрушенного вала воздвигают

Из мертвых тел, обломков и остатков.

63

Те воины, которых побуждала

Отвага одолеть твердыню вражью,

Уж более не льстят себя надеждой

Войти как победители в Солим.

Нет сил у них и защищаться даже,

И ярости безумной двух героев

Они в добычу отдают машины,

Как ни на что теперь не нужный хлам.

64

Соперники неистовые бурной

Свирепости своей препон не знают;

Зовут они себе на помощь пламя

И факелы горящие несут,

Осадную поджечь желая башню.

Так некогда изображали фурий,

Со змеями и факелами в мир

Из Тартара несущих истребленье.

65

Танкред бесстрашный видит наконец

Разгром, произведенный грозной парой,

И пламя, угрожающее башне.

Как вихрь он налетает на обоих:

Стремительная смелость заставляет

Их отступить, искать спасенья в бегстве

И ужас испытать самим такой же,

В какой они повергли христиан.

66

Пока, весы колебля, чередует

Удачи с неудачами судьба,

Готфрид в сопровожденье Балдуина