Освобожденный Иерусалим — страница 57 из 74

Они вооруженьем с ними сходны.

Арабы к ним другие примыкают:

Кочевники без прочных очагов,

Они с собой свои жилища возят;

У них и женский рост, и женский голос,

И черные, как уголь, волоса

На смуглые их лица ниспадают.

22

В руках у них метательные трости

С железными и острыми концами,

И едут на конях они, быстрей,

Чем молнии, несущихся в пространстве.

Над первыми начальствует Сифак;

Альдину повинуются вторые;

У третьих вождь Альбиазар, стяжавший

Не воина известность, а убийцы.

23

Сменяет их отряд людей, прибывших

С тех островов, что окружает море,

Где падкий до наживы рыболов

Со дна сбирает жемчуг драгоценный;

Начальник их зовется Агрикальтом.

Осмид, чужих религий сокрушитель,

Сам ни во что не верующий, черных

Туземцев с моря Красного ведет.

24

Вот эфиопы с острова Мероэ,

Что омывают Нил и Астрабон;

В своих больших пределах этот остров

Три царства и две веры заключает:

Канар и Ассимир, магометане

И данники калифовы, явились

С подмогою к нему, а третий царь,

Христовой церкви сын, остался дома.

25

В сопровожденье конницы еще

Двух данников там видит египтянин.

Один царит в Ормусе, плодородной

Стране у вод Персидского залива;

Другой в Бекане властвует; когда

Прилив поверхность моря поднимает,

Бекан водой, как остров, окружен;

В отлив же там, как посуху, проходят.

26

И ты здесь, Альтамор: не удержали

Тебя жены возлюбленной объятья;

Она напрасно плакала, напрасно

Терзала грудь и волосы рвала.

«Жестокий, – говорила, – иль меня

Тебе милей бушующее море!

Иль слаще бремя лат, чем бремя сына,

Что за тебя так нежно ухватился!»

27

Царит над Самаркандом Альтамор;

Венец его сияет полным блеском,

Но не венцу он славою обязан.

Искусный в бранном деле, он к тому ж

Из воинов храбрейший: христиане

Уж и теперь должны его бояться.

Закованы в броню его солдаты,

И целый арсенал у них при седлах.

28

Оттуда, где конец уже вселенной

И где Авроры зиждутся ворота,

Является Адраст свирепый; латы

Его обиты кожею змеи,

А сам сидит он на слоне огромном.

Его сопровождают племена,

Тела свои купающие в море,

Что Инда насыщается струями.

29

За ним отряд воителей отборных,

В войне и в море служащих калифу;

Он осыпает почестями их

И льет на них щедроты в изобилье.

Они искусно правят скакунами;

Багрянцем их одежд сияет небо;

Их плотно облегающая сталь

Издалека блестит угрозой смертной.

30

Видны в отряде Аларкон жестокий,

Омар благоразумный, Хидраорт

И Римедон, в отваге дерзновенной

Ни смертных не боящийся, ни смерти.

Тигран, Рапольд, корсар неустрашимый,

Морей недавний ужас, и Ормонд,

И Марлабуст, арабов покоривший,

За что и был «Арабским» прозван сам.

31

Оринд еще там виден, Аримон,

Пирга, Бримарт, в прах мечущий твердыни,

Сифант, коней известный укротитель:

И ты, Аридамант великодушный,

Лицом к лицу с врагом неодолимый,

И Тизаферн, и на коне, и пеший,

С копьем, с мечом, достойного себе

Противника доныне не нашедший.

32

Главенствует отрядом армянин,

В ислам из христианства перешедший;

Как христианин Климентом он звался,

Теперь же носит имя Эмирена.

Всех воинов дороже он калифу:

Искусный вождь и доблестный боец,

Своим благоразумием он так же

Известен, как и храбростью и силой.

33

А после всех героев появилась

С блестящей конницей своей Армида

В роскошной колеснице; за плечами

Колчан был у нее и лук в руке.

В лице с природной нежностью мешаясь,

Гнев придавал ей вид неустрашимый:

И угрожает будто бы она,

И, угрожая, тем сильней чарует.

34

Армиды колесница вся сверкает

Рубинами и золотом; ее

Попарно запряженные четыре

Везут единорога, а вокруг

Сто юношей и сто юниц несутся

С пучками стрел, бряцающих в колчанах:

Они коней белее снега гонят,

А те быстрей, чем молния, летят.

35

За конницей Армиды Арадин

Ведет отряд наемников сирийских.

Так феникс возрожденный эфиопам

Являет снова прелести свои:

И оперенья пестрого богатства,

И блеск лучистый горла золотого;

Его глазами люди провожают,

И птицы от него не отстают.

36

Так воинов Армида ослепляет:

Как ни были бы яростны, при виде

Ее воспламеняются все души.

И с гневом на лице уж все сердца

Она приводит в трепет: что же будет,

Когда ей радость взгляды оживит,

Подернутся глаза истомной влагой

И на губах засветится улыбка!

37

Калиф за Эмиреном шлет: он хочет

Ему вручить военной власти знак

И замысел блистательный доверить.

Уже предназначеньем славным полный,

Воитель приближается, собой

Достойного избранника являя;

Ряды свои черкесы размыкают,

И он по ступеням восходит к трону.

38

Колена преклонив перед калифом,

Он слышит: «С этим скипетром тебе

И власть свою, и участь я вручаю;

Возьми его и за меня начальствуй.

Да сокрушат врага твои удары,

Да не познает ига данник мой!

Кому же избежать удастся смерти,

Пусть мщенье обретет в оковах наших!»

39

Эмблему принимает Эмирен

С почтительным поклоном и словами:

«Напутствуемый милостью твоею,

Лечу я на призыв желанной славы.

Я именем твоим сражаться буду

И отомщу за Азию; вернусь

К тебе я победителем иль смертью,

Но не стыдом покрою пораженье.

40

Ах, если нам грозит небесный гнев,

Пусть на меня падут его удары!

Пусть с торжеством к тебе вернется войско,

А вождь его свидетелем победы

Останется лежать на поле брани».

Сказал; и клики воинов, и звуки

Военных труб вещают тот восторг,

Что вызван этим выбором блестящим.

41

Калиф среди приветствий сходит с трона

И в ставку возвращается свою.

Там к трапезе вождей он приглашает

И, на своем почетном месте сидя,

Им рассылает кушанья с приправой

Из слов благоволенья и вниманья.

Армида и в утехах между тем

Намерений не забывает злобных.

42

По окончанье трапезы все взоры

Устремлены упорно на Армиду,

И по известным признакам она

В заразе убеждается всеобщей.

И в голосе являя, и в осанке

Суровую надменность, но при этом

Почтительность стараясь соблюсти,

К калифу речь она такую держит:

43

«О царь царей, намерена я также

За веру и за родину сражаться.

Я – женщина, но родилась в венце;

Руке ж, которой подобает скипетр

Властительный держать, равно приличен

И бранный меч. Моя рука сумеет

Врагов разить без промаха и кровь

Из ран их извлекать струей обильной.

44

Не думай, государь, что я свою

Отвагу под знаменами твоими

Впервые подвергаю испытанью.

Сражалась я уже за нашу веру

И за твое владычество; ты слышал

О подвигах моих: тебе известно,

Что я одна сумела положить

Славнейших из героев христианских.

45

Закованных, в неволю обращенных,

Отправила я их в твои владенья;

Теперь уже стонали бы они

В твоих недосягаемых темницах,

И сам бы ты в успехе своего

Оружия сильнее был уверен,

Когда б Ринальд спесивый, их оковы

Разбив, не истребил моей охраны.

46

Ринальда знаешь ты: тебя достигла

Молва о приключениях его;

Жестокий, он нанес мне оскорбленье…

И до сих пор еще мной не наказан!..

Давно я ненавижу христиан,

Но ненависть во мне кипит иная.

Когда-нибудь я все тебе открою,

Теперь же занята я только местью.

47

И месть свершится: ни одна стрела

Не полетит по воздуху напрасно;