Освобожденный Иерусалим — страница 48 из 72

И пересохшие врачует корни.

79.  Земля встает со смертного одра,

Исцелена магической микстурой.

Куда девалась немощь и хандра?

В гортани не першит от пыли бурой.

Свежа, как день весенний, и бодра,

Не сядет у окна дурнушкой хмурой,

О прошлых бедах вспоминать ей лень,

В цветастом платье кружится весь день.

80.  Грозы недавней ярость унимая,

Светило засияло с высоты.

В конце апреля и в начале мая

Так небеса безоблачно чисты.

О вера в Бога, по-мужски прямая,

Мир от коросты очищаешь ты!

Порядок годовых времен нарушен,

Зато Судьбы незрячей гнев потушен!



Песнь четырнадцатая



1.  Хладеющая ночь на небеса

Взошла из материнских влажных чресел,

Притихшие долины и леса

Плащом жемчужным сумрак занавесил.

На злаки, на цветы легла роса,

И луг опять сверкает, свеж и весел.

Овеяв спящих воинов приют,

На легких крыльях ветерки снуют.

2.  Забот не знают люди ночью мирной,

В блаженном пребывая забытьи,

Один Господь не спит в тиши эфирной,

Бессонны думы Высшего Судьи.

На полководца с высоты надмирной

Создатель взоры обратил Свои,

Открыл воителю святую волю

И подвиг, выпавший ему на долю.

3.  У врат восточных в чистой вышине

До утреннего появленья Феба

Калитка открывается в стене:

По лестнице хрустальной сходят с неба

Картины, явленные лишь во сне

Тому, кто свят душой, тому, чья треба

С усердьем Господу принесена, —

Счастливей Готфриду не снилось сна!

4.  Таких чудес в торжественном убранстве

Никто не созерцал до той поры:

Ему открылись вихри звездных странствий

И верхние запретные миры.

Как в зеркале, он постигал в пространстве

Закон и суть космической игры.

Он телом слился с далью просветленной,

Златыми пламенами окаймленной.

5.  Дивился франк на купол голубой,

Как вдруг быстрей кометы в горней шири,

В доспехах, словно торопясь на бой,

Явился паладин ему в эфире.

Заговорил так сладко, что любой

Наисладчайший голос в дольнем мире

Грубее показался бы стократ:

«Ужель собрата не узнал ты, брат?»

6.  «Твой лик настолько изменился, Гуго, —

Ответил герцог, – столько в нем огня,

Что, выступив из солнечного круга,

Ты видом ангельским смутил меня».

Прижать к груди он попытался друга,

Но оказалась воздухом броня.

Обнять он тщился трижды тень святую

И трижды руки опускал впустую.

7.  С улыбкой молвил величавый муж:

«У духов оболочки нет телесной!

В Господнем храме среди чистых душ

Служу я Истине, солдат безвестный.

И ты союза с нами не нарушь,

Примкнешь ты скоро к армии небесной!» —

«Как скоро? – Готфрид вопросил, дивясь. —

Охотно с прахом разорву я связь!»

8.  Сказала тень: «Ты через год с почетом

Возглавишь победителей парад,

Но прежде должен кровью ты и потом

Отнять у варваров священный град.

Умрешь, покончив с мусульманским гнетом,

Твою державу примет младший брат,

Вернув ее к обычаям исконным

И к жизни по евангельским законам.

9.  В тебе пытаюсь я разжечь мечту

О блеске сфер, где разумом верховным

Колеблемы чертоги на свету,

Где песнопеньем движимы духовным

Живые светочи любви к Христу.

Воспрянь над человечеством греховным,

Прислушайся к звучанью горних лир,

С небес обозревая дольний мир.

10.  Что может быть ничтожней и нелепей

Земных наград за славные труды!

Земля – невольница в бессветном склепе:

На севере ее сдавили льды,

На юге горные стеснили цепи,

Вкруг пояса струится ток воды,

Что Океаном издавна зовется,

Хоть он не глубже затхлого болотца!»

11.  Дослушал Готфрид ангела рассказ

И посмотрел на Землю, щуря веки:

Внизу, где мир в убогости погряз,

В одно пятно слились моря и реки,

Вблизи такие разные для нас.

«Гоняются за дымом человеки, —

Подумал он, – а Небо к нам давно

С призывом ласковым обращено!»

12.  И молвил: «Если неугодно Богу

Разбить скудельную мою тюрьму,

Тебя зову я, Гуго, на подмогу,

Дай выход заплутавшему уму!» —

«На правильную вышел ты дорогу, —

Сказала тень. – К совету моему

Прислушайся, защитник веры пылкий:

Верни Ринальда из позорной ссылки!

13.  Господь для битвы выбрал вас двоих,

Меж вами не проложена граница:

Ты вождь войскам, ты предводитель их,

Ринальд твоим величьем осенится.

Он исполнитель замыслов твоих,

Ты голова, а он твоя десница!

Так знай же, в этой праведной борьбе

Никем его не заменить тебе.

14.  Покончить с властью морока лесного

Дано ему и больше никому,

Решимости в боях придаст он снова

Ослабленному войску твоему.

Ринальд – твоей виктории основа,

Угроза Магомету самому!

Готовься, Готфрид, к приступу второму,

А персы пусть готовятся к разгрому!»

15.  Ответил Готфрид: «С радостью верну

Я рыцаря в ряды Христовой рати.

Людских сердец провидя глубину,

Ты знаешь, как жалел я о собрате.

Скажи, в какую он сбежал страну,

В каком он прозябает эмирате?

Гонца пошлю я по его следам,

Но как законность делу я придам?»

16.  Сказала тень: «Ты Господом возвышен

За то, что славу в битвах смог добыть.

Дабы людьми твой голос был услышан,

О скипетре не вправе ты забыть.

Тому, чей сан по-королевски пышен,

Просителем не подобает быть.

Но, просьбе уступив о возвращенье,

Просителю даруешь ты прощенье.

17.  Попросит Гвельф, услышав Божий глас,

За юношу на чужедальном бреге:

Прости нарушившего твой приказ,

Виновного в убийстве и побеге!

Заманенный в искусственный оаз,

Почиет он на ложе страстной неги,

Приняв ярмо языческой любви,

Но он вернется – только позови!

18.  Пустынник Петр владеет высшим знаньем:

Гонцам укажет он, в каком краю

Ринальд удержан тайным заклинаньем.

За ним пошлет он быструю ладью,

Покончив с неоправданным изгнаньем.

Тогда рассеянную рать твою,

Под знаменем Креста творя молитвы,

Собрать ты сможешь для повторной битвы.

19.  Открою напоследок я тебе:

Девиз Бертольда и девиз Булони

Соединятся на одном гербе.

Дадут они у счастия на лоне

Потомство, благодарное судьбе».

Умолк, и дымкою на небосклоне

Растаяла пророческая тень,

Улыбкой Готфрид встретил новый день.

20.  Глаза открыл он и, на солнце глянув,

Заметил, что давно проспал рассвет.

Надел доспехи, вызвал капитанов

Гвардейских и велел начать совет.

К нему в шатер для обсужденья планов

Вседневно воинский стекался цвет,

И то, что командирами решалось,

Потом на поле боя совершалось.

21.  Той ночью Гвельфу голос был во сне,

И на совете первым взял он слово:

«Мой принц, ты в просьбе не откажешь мне

Помиловать Ринальда удалого.

Нет, не забыл я о его вине,

Он действовал, конечно, безголово.

Ты скажешь, я пристрастен, я спешу

И зря за беззаконника прошу.

22.  Но не кого-нибудь, а Принципала

Христовых сил прошу я, не забудь,

К тому ж прошу не за кого попало:

Не будь у нас отчаянных, не будь

У нас Ринальда, войско бы пропало.

И сам я тоже не какой-нибудь

Холоп, взывающий о подаянье:

Прощенный, он искупит злодеянье.

23.  Кто, если не Ринальд, возьмет топор

И вырубит чащобу колдовскую?

Кто ринется на штурм во весь опор,

Кто первым прокричит „Я атакую!“,

Кто с внутренних ворот собьет запор,

Пробив тараном стену городскую?

Во имя Господа верни его —

Верни надежду войска своего!

24.  Для будущего подвига благого

Верни героя под священный стяг,

Племянника верни мне дорогого,

На праздность променял он бивуак.

Поверь, не будет случая другого,

В нем пыл еще геройский не иссяк,

В тебе признает юноша смиренно

Командующего и сюзерена».

25.  Так говорил он, грозен, сановит,

В знак одобренья франки загудели,

И Готфрид принял удивленный вид,

Как будто и не знал об этом деле.

Сказал он: «Небеса не прогневит

Приказ призвать на приступ цитадели

Ринальда, если так угодно вам,

Закон я вашим подчиню правам.

26.  Пусть он из царства роскоши и лени

Вернется, буйство усмиряя впредь,

До осознанья общих устремлений

Мальчишке наконец пора созреть!

Всю правду о волшебном этом плене

Ты вызнай и оправданного встреть.

Тебе решать, кого своим посланцем

Отправить за строптивым итальянцем».

27.  Услышав это, выступил вперед

Датчанин Карл и молвил, глядя строго,

Что порученье на себя берет —

Не испугает храброго дорога!

Уверен Гвельф, что тот скорей умрет,

Чем дрогнет у заклятого порога.

С мечом священным в стан придет Ринальд!