Освобожденный Иерусалим — страница 49 из 72

Вторым на подвиг вызвался Убальд.

28.  Убальд, испытывая к знаньям голод,

Пытлив был с малолетства и толков,

Всю землю от равнин, где вечный холод,

До эфиопских выжженных песков

Он обошел и был давно не молод.

Знаток обычаев и языков,

У Гвельфа пребывал он в услуженье,

Снискав нешуточное уваженье.

29.  Итак, посланцами назначив двух

Друзей, им отдал Гвельф приказ прощальный:

«Скачите к Богемунду во весь дух,

К антиохийской крепости наскальной!»

В войсках давно ходил упорный слух,

Что там скрывается беглец опальный.

Уже посланцам выезжать пора,

Как вдруг раздался гневный глас Петра:

30.  «О рыцари, зачем себе на горе

Вы слушаете россказни врагов?

Зачем вам пропасти туманных взгорий,

Неразличимые за сто шагов?

Ступайте к югу, где впадает в море

Река у аскалонских берегов.

Там будет ждать вас давний мой знакомец,

Христовой церкви искренний питомец.

31.  Он слышал от меня и знает сам

О цели, свыше предопределенной,

О миссии, угодной Небесам…» —

Так молвил сединою убеленный

Отшельник, внемля горним голосам.

Молчал Убальд, покорный, изумленный,

Молчал и Карл: он понял, что сейчас

Вещал устами старца Божий глас.

32.  Без лишних промедлений к Аскалону

Посланники направили коней —

К приморскому седому небосклону,

Где воздух с каждым шагом солоней.

С обрыва низвергался вниз по склону

Поток, дробимый ребрами камней.

Невидимого моря заунывней

Он выл, разбухнув от недавних ливней.

33.  Герои на краю горы крутой

Коней придерживали оробелых,

И тут явился им монах святой

В венке из падуба, в одеждах белых.

Премудрость жизни, чистой и простой,

В чертах его читалась загрубелых.

Вверх по теченью с посохом в руке,

Как посуху, шагал он по реке.

34.  Молчали рыцари благоговейно —

Так под звездой полярной, в холода,

Крестьянки по замерзшей глади Рейна

Скользят, отталкиваясь ото льда.

Шагал к посланцам схимник чародейно,

Хотя вода и не была тверда.

Отшельника речного появленье

Повергло крестоносцев в изумленье.

35.  «Задача трудная у вас, друзья, —

Сказал старик, – путь предстоит вам длинный,

Ринальд ушел в безбожные края,

Где правят варварские властелины.

Дорогу к цели укажу вам я

Через моря, и горы, и долины.

Земную вы пересечете грань

И призовете храброго на брань!

36.  Но будет лучше, ежели под сводом

Моей пещеры я открою вам

То, что земных сражений верховодам

Неведомо, но ведомо волхвам!»

Тут приказал он расступиться водам,

И воды растеклись по рукавам,

Открыв, подобно горному ущелью,

Проход к таинственному подземелью.

37.  Берет посланцев за руку монах,

Спускается по руслу в мир безмолвный,

Неясный свет лежит на валунах,

Мерцая, словно луч луны неполной.

Из углублений в каменных стенах,

Из емких впадин набегают волны.

Ручьи, озера, реки и пруды

Отсюда черпали запас воды.

38.  Ганг и Евфрат, и Дон с широким Истром,

Едва рождаясь, льнули к их ногам,

За юным Нилом, за Гидаспом быстрым

Тропа свернула к серным берегам,

Где ртуть, необходимая магистрам

Алхимии для ковких амальгам,

Текла, руду переплавляя в слитки:

Сребра и злата было здесь в избытке.

39.  На отмелях волшебной той реки

Пылали дивных самоцветов груды,

Бросая огненные языки

На заводи, извивы и запруды;

Краснели амальдины колдовски,

Призывно зеленели изумруды,

Сапфир отсвечивал голубизной,

И гранями сверкал гранат резной.

40.  Идут друзья, от изумленья немы,

Убальд собрался с духом наконец

И вопросил: «Ответствуй, старче, где мы?

Сверкающий не нужен нам венец,

Нам ни к чему браслеты, кольца, геммы,

Куда ведешь ты нас, открой, чернец?

Меж сном и явью призрачна граница,

Неужто этот брег нам только снится?»

41.  Старик в ответ: «Дорогою прямой

В подземную сошли мы кладовую,

Земля рождает все в себе самой,

Для вас я линию береговую

Рассек по-дружески, а вот и мой

Дворец, где я в свеченье существую.

Язычником рожденный в срамоте,

Я заново родился во Христе.

42.  Для таинств и обрядов непотребных

Коцит и Флегетон я не зову,

Нет места Тартару в моих молебнах,

В трудах моих нет места колдовству.

Мне любопытны свойства вод целебных,

Лекарственную я ищу траву

И в ослепительном ночном просторе

Слежу зигзаги звездных траекторий.

43.  Не думайте, что я во тьме сырой

Живу затворником на дне пещеры:

На Кармил я переношусь порой

И на Ливан, где, попирая сферы,

Висит чертог воздушный над горой.

Слежу за ходом Марса и Венеры.

Вращенье сих планет по временам

Скорбь и блаженство предрекает нам.

44.  То облачком любуюсь невесомым,

То черной тучей в дымном хрустале,

То нарождающимся снизу громом.

Смотрю, как буря в неподвижной мгле

Подносит искру к молнийным изломам,

И те трезубцами летят к земле.

Вообразив, что космос мне дарован,

Самим собой бывал я очарован!

45.  Самонадеянный и молодой,

Науке без остатка отдал дань я,

Я путеводной чтил ее звездой,

Единственным мерилом мирозданья,

Но Петр омыл меня святой водой

И прекратил бездумные блужданья:

О высшем должен думать человек,

Настолько низок наш короткий век.

46.  Наш ум при виде Правды первозданной,

Как птица ночи, солнцем ослеплен.

Я понял это с ясностью нежданной,

Ничтожеством гордыни изумлен.

С тех пор стезей иду я богоданной,

В занятьях светлой верой укреплен.

И тот же и не тот же я отчасти,

Во всем Его я подчиняюсь власти.

47.  Господь – моя скала, моя звезда,

Лишь от Него я чаю воздаянья,

Руками человека иногда

Вершит Он богоравные деянья.

Ринальда из обители стыда

Для новых подвигов и покаянья

Мне вывести судьбою суждено —

Прихода вашего я жду давно!»

48.  Вот наконец вошли они в ущелье,

Где обитал приречный старожил,

Алмазами сверкало подземелье

И множеством золотоносных жил,

Открылись им проходы, залы, кельи,

Себя богатством старец окружил,

Но не твореньем рук, а тем, что щедро

Невидимые порождают недра.

49.  Бесчисленная челядь для гостей

Накрыла стол роскошный на помосте,

Сок виноградных золотых кистей

Искрился в кубках из слоновой кости,

Сверкали блюда фруктов и сластей.

Когда же голод утолили гости,

Сказал старик: «У вас, я знаю, есть

Потребность посильней, чем пить и есть.

50.  Армиды вам давно известны ковы:

Сироткой в христианский стан пришла,

Нашла какой-то повод пустяковый,

Из лагеря полвойска увела.

Велела пленных заковать в оковы

И, как товар, к халифу погнала.

В пустыню следуя за караваном,

Ринальд вернул свободу христианам.

51.  Вы знаете, друзья, об их судьбе.

Когда же известили дочь Протея,

Что кто-то помешал ее волшбе,

Что кончилась ничем ее затея,

С досады пальцы искусав себе,

Кричала чернокнижница, лютея:

„Я хвастать не позволю чужаку,

Что дал он волю целому полку.

52.  За то, что караван отбил он пленный,

До самой смерти быть ему в плену,

Пожар раздую я по всей вселенной,

Пол-Азии вверх дном переверну!..“

Таков был подлый план души растленной.

Летит колдунья в южную страну,

Где итальянец распугал охрану,

Неверным нанося за раной рану.

53.  Магометанский перебив конвой,

Он в сарацинской ускакал кольчуге,

На вид обыкновенный верховой,

Бербер, никем не узнанный в округе.

На труп с отрубленною головой

Доспех Ринальда нацепили слуги.

Армида знала, что у этих мест

Проедет неприятельский разъезд.

54.  Передвиженья франков до минуты

Предвидеть чернокнижница могла:

Следить за ними, выверять маршруты

Приказ она лазутчикам дала.

На шабаш улетала пресловутый

Просить совета у исчадий зла.

Такое место выбрала для трупа,

Чтоб он заметен был из-за уступа.

55.  Пажу велела франков ждать она

В пастушеской рубахе домотканой,

Патруль поверил россказням лгуна,

Узнали крестоносцы герб чеканный,

Дозрели подозрений семена,

Захлопнулись коварные капканы,

И от шатра к шатру пополз уже

Необоримый слух о мятеже.

56.  Говаривали, что своим клевретам

Убить Ринальда Готфрид дал приказ,

Но, быстро положив конец наветам,

Луч Правды вспыхнул и с тех пор не гас.

Полезно было вам узнать об этом,

В подробностях я расскажу сейчас,

Как ведьма со сноровкой зверолова

Подстерегла рубаку удалого.

57.  В теченье среднем, где не широка

Река Оронт в пустыне опаленной,

Где, разделяясь надвое, река